Znaleziono w kategoriach:
Lutownica NEO TOOLS 19-152 200W

Instrukcja obsługi Lutownica NEO TOOLS 19-152 200W

Wróć
1
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................ 1
EN ORIGINAL (OPERATING) MANUAL ................................................. 2
DE ORIGINAL (BEDIENUNGSANLEITUNG). ......................................... 3
RU ОРИГИНАЛЬНОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) РУКОВОДСТВО .. 4
UA ОРИГІНАЛЬНА (ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ). ........................ 6
HU EREDETI (HASZNÁLATI) ÚTMUTATÓ ............................................ 7
RO MANUAL (OPERARE) ORIGINAL .................................................... 8
SK ORIGINÁLNY (OVLÁDACÍ) NÁVOD ................................................. 9
CZ ORIGINÁLNÍ (PROVOZNÍ) NÁVOD ................................................. 10
LT ORIGINALUS (NAUDOJIMO) VADOVAS ....................................... 11
LV ORIĢINĀLĀ (LIETOŠANAS) ROKASGRĀMATA .......................... 12
EE ORIGINAAL(KASUTUS)JUHEND ................................................... 13
BG ОРИГИНАЛНО (РАБОТА) РЪКОВОДСТВО ............................... 14
GR ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ................................. 15
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA LUTOWNICY
TRANSFORMATOROWEJ
19-152
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
LUTOWNICY TRANSFORMATOROWEJ NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKC I ZACHOWAĆ DO
DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
PRZEZNACZENIE
Lutownica transformatorowa wyróżnia się błyskawicznie nagrzewającym
grotem i służy do łączenia metalowych części za pomocą niskotopliwego
spoiwa np. cynowo owiowego do lutowania miękkiego oraz łączenia
elementów plastikowych (spawanie). Lutownica jest szczególnie
przydatna przy łączeniu elementów o większym przekroju np. elektryczne
instalacje samochodowe, elektryczne instalacje domowe niskiego
napięcia oraz przy innych pracach wymagających zwiększonej
temperatury nagrzewania.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA UWAGI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Lutownica posiada regulacje temperatury. Nieuważne używanie sprzętu
może być przyczy pożaru. Chrońmy siebie i środowisko poprzez
zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa. Niniejszy sprzęt nie
jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej, lub psychicznej, lub osoby o
braku doświadczenia, lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to
pod nadzorem lub zgodne z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwróc
uwana dzieci, aby nie bawiły s sprzętem.
Należy chronić lutownicę przed działaniem wody i wilgoci.
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować narzędzie, przewód
i wtyk, usunięcie ewentualnych uszkodzeń zlecić uprawnionym do
tego osobom.
Napięcie zasilania musi b zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej.
Przed przystąpieniem do wykonania czynności obsługowych wyjąć
wtyk z gniazda sieciowego ostudzić urządzenie.
Nie należy dotykać gorącego grota, stosować rękawice ochronne.
Nie należy przenosić narzędzia trzymając za przewód. Przewód
trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
Po zakończeniu pracy należy odłączyć lutownicę od zasilania i
poczekać aby ostygła; gorący grot może spowodować uszkodzenia
innych przedmiotów.
Lutownicę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Należy zachować ostrożność podczas użytkowania lutownicy w
miejscach, w których znajdują się materiały łatwo palne.
Nie należy pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru.
W przypadku oparzenia lub kontaktu ze skórą schłodzić to miejsce
natychmiast pod strumieniem zimnej wody.
Nie wolno rozkręcać lutownicy. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia lub poparzenia.
Zabrania się użytkowania lutownicy z uszkodzonym lub zużytym
(wypalonym) grotem grozi to rozpryskiem roztopionego spoiwa.
Nie należy uruchamiać lutownicy z odkręconym grotem.
Należy chronić przewód zasilający przed kontaktem z rozgrzanym
grotem i obudową lutownicy, zetknięcie takie może doprowadzić do
uszkodzenia izolacji przewodu a w konsekwencji do porażenia
prądem.
Przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, wymianą akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub akumulator od elektronarzędzia. Takie
prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
Narzędzie przeznaczone jest do pracy pod napięciem 230V .
Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub dodatkowych narzędzi
innych niż zalecane w tej instrukcji może prowadzić do
zwiększonego ryzyka obrażeń. Używaj tylko oryginalnych części
zamiennych.
Lutownicy, akcesoriów, końcówek itp. należy używać zgodnie z
niniejszą instrukcją oraz w sposób przewidziany dla danego typu
elektronarzędzia, z uwzględnieniem warunków pracy i wykonywanej
pracy. Używanie elektronarzędzia do czynności niezgodnych z
przeznaczeniem może spowodować niebezpieczną sytuację.
OSTRZEŻENIE
2
Metodą lutowania nie mogą być wykonane łączenia elementów służących
do podnoszenia ładunków.
Nie wolno lutować instalacji elektrycznych będących pod napięciem lub
obwodów wymagających ochrony ESD
Zaleca się wykonanie kilku prób lutowania na zbędnych kawałkach
materiału lutowanego. Umiejętność posługiwania się lutownicą zdobywa
się w miapraktyki.
UWAGA
Wszystkie przeglądy i naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu
lutownicy od sieci elektrycznej. Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić
w serwisie dostawcy lub w serwisie autoryzowanym przez dostawcę.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
A. Opis urządzenia
1. Grot lutowniczy
2. Nakrętki mocujące grot
3. Pokrętło regulacji temperatury
4. Żarówka
5. ącznik
6. Uchwyt
7. Przewód zasilający
B. Pokrętło regulacji temperatury
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Po ączeniu lutownicy do sieci przyciskiem w rękojeści uruchamiamy
proces nagrzewania grota, trwa to od 3 do 6 sekund. Grot w tym czasie
nagrzewa się do temperatury topnienia spoiwa lutowniczego. Również,
podczas kiedy trwa proces rozgrzewania grota zapala się żarówka i
podczas prac wietla obszar pracy. Przy pierwszym użyciu lutownicy
zaleca się dokładnie (pełne) pokrycie końcówki grota cyną w celu
łatwiejszego użytkowania. Po rozgrzaniu końcówki grota w celu
połączenia dwóch elementów, dotykamy grotem do miejsca lutowia i
przykładamy drut cynowy z topnikiem.
Lutownicą transformatorową należy pracować w cyklach 12 sekund pracy
w odstępach co 48 sekund.
Częścią wymienną w lutownicy jest grot oraz żarówka. W celu wymiany
grota należy wyjąć przewód z gniazdka zasilania, odczekać do
całkowitego wystygnięcia grota (nie studzw wodzie) i odkręcić śrubki
mocujące grot. Dokonać wymiany grota i dokręc śrubki w celu
umocowania.
Wymiana żarówki następuje w momencie jej uszkodzenia. Przed
wymianą należy wyjąć przewód z gniazdka zasilania. Wymiana polega na
jej wykręceniu i wymianie na nową.
REGULACJA TEMPERATURY
Lutownica zapewnia trzy regulowane poziomy/stopnie temperatury, które
umożliwia ytkownikowi regulację temperatury na końcówce
lutowniczej za pomocą pokrętła regulacji (Rys.B). .
Poniższe ustawienia temperatury tylko zaleceniami. Zawsze należy
rozpoczynoperację z temperatupistoletu na najniższym poziomie i
zwiększaj temperaturę w razie potrzeby.
Pokrętło regulacji wskazuje:
A: Spawanie/cięcie tworzyw sztucznych;
B: Cyna lutownicza na płytkach drukowanych;
C: Zastosowania wymagają wysokiej temperatury.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr
Wartość
Napięcie i częstotliwość zasilania
230-240 V,50Hz
Moc znamionowa
200W
Temperatura elementu grzewczego
70-500⁰C
Czas pracy cyklicznej
12 sek. praca/48 sek. przerwa
Czas rozgrzewania
Ok. 3-6 sek.
Klasa ochronności
II
Masa
0,7 kg
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzuc
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji
w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobotne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie
do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U.
2006 Nr 90 Poz. 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak
i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na
piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
ORIGINAL (OPERATING) MANUAL
USER MANUAL OF THE TRANSFORMER SOLDERING IRON
19-152
CAUTION: BEFORE USING THE TRANSFORMER SOLDERING IRON,
READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE
DESTINY
The transformer soldering iron is distinguished by its rapidly heating tip
and is used to connect metal parts with a low-melting binder, e.g. tin-lead
for soft soldering and for joining plastic elements (welding). The soldering
iron is particularly useful when connecting elements with a larger cross-
section, e.g. automotive electrical installations, low-voltage household
electrical installations and other works requiring increased heating
temperature.
SPECIFIC SAFETY REGULATIONS SAFETY NOTES
The soldering iron has temperature regulation. Careless use of the
equipment may cause a fire. Let's protect ourselves and the environment
by maintaining appropriate security measures. This equipment is not
intended for use by people (including children) with reduced physical,
sensory or mental capacity, or people with inexperience or knowledge of
the equipment, unless it is done under the supervision or in accordance
with the instructions for use of the equipment provided by persons
responsible for their safety. Make sure that children do not play with the
equipment..
Protect the soldering iron against water and moisture.
Before starting work, check the tool, cable and plug and have any
damage remedied by authorized personnel.
The supply voltage must agree with the data on the rating plate.
Before commencing any servicing activities, disconnect the plug
from the socket and let the device cool down.
Do not touch the hot tip, use protective gloves.
Do not carry the tool by the cord. Keep the cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
After finishing work, disconnect the soldering iron from the power
supply and wait for it to cool down; a hot tip can damage other
objects.
Keep the soldering iron out of the reach of children.
Be careful when using the soldering iron in places with flammable
materials.
Do not leave the equipment unattended while it is on.
In the event of burns or skin contact, cool the area immediately with
a stream of cold water.
3
The soldering iron must not be disassembled. There is a risk of
electric shock or burns.
It is forbidden to use a soldering iron with a damaged or worn (burnt)
tip - there is a risk of splashing of the molten binder.
Do not run the soldering iron with the tip unscrewed.
Protect the power cord from contact with the hot tip and casing of
the soldering iron, such contact may damage the cable insulation
and, consequently, cause an electric shock.
Disconnect the plug from the power source and / or the battery from
the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
The tool is designed to work under voltage of 230V.
The use of any accessories or additional tools other than those
recommended in this manual may result in an increased risk of
injury. Use only original spare parts.
Use the soldering iron, accessories, tips, etc. in accordance with this
manual and in the manner prescribed for the type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be
performed. Using the power tool for activities other than those for
which it is intended may result in a dangerous situation.
WARNING
Elements for lifting loads cannot be joined by soldering.
Live electrical installations or circuits requiring ESD protection must not be
soldered.
It is recommended to perform several soldering tests on unnecessary
pieces of brazed material. The ability to use a soldering iron is acquired
with practice.
ATTENTION
Carry out all inspections and repairs after disconnecting the soldering iron
from the power supply. Inspections and repairs should be performed at
the supplier's service or at a service authorized by the supplier.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The numbering below refers to the components of the device shown on
the graphic pages of this manual.
A. Device description
1. Soldering tip
2. Blade fastening nuts
3. Temperature control knob
4. Light bulb
5. Switch
6. Handle
7. Power cord
B. Temperature control knob
CARE AND MAINTENANCE
After connecting the soldering iron to the mains, using the button in the
handle, we start the process of heating the tip, it takes 3 to 6 seconds.
During this time, the tip heats up to the melting point of the solder. Also,
while the tip is warming up, the light is on and the work area is illuminated
during the work. When using the soldering iron for the first time, it is
recommended to completely (fully) cover the tip of the tip with tin for easier
use. After heating the tip of the tip to connect the two elements, touch the
tip to the solder point and put the tin wire with the flux.
The transformer soldering iron should be operated in cycles of 12
seconds, every 48 seconds.
The replaceable part in the soldering iron is the tip and the bulb. In order
to replace the tip, disconnect the cord from the power socket, wait until the
tip cools down completely (do not cool it in water) and unscrew the screws
securing the tip. Replace the tip and tighten the screws to secure it.
The bulb is replaced when it is damaged. Before replacing, disconnect the
cord from the power socket. The replacement consists in twisting it out and
replacing it with a new one.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
The soldering iron provides three adjustable temperature levels / degrees
which allow the user to adjust the temperature at the solder tip using the
adjustment knob (Fig. B). .
The temperature settings below are recommendations only. Always start
an operation with the gun temperature at the lowest level and increase the
temperature as needed.
The control knob indicates:
A: Plastic Welding / Cutting;
B: Solder tin on printed circuit boards;
C: Applications require high temperature.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter
Value
Supply voltage and frequency
230-240 V,50Hz
Rated power
200W
Heating element temperature
70-500⁰C
Cyclic working time
12 sec. work/48 sec. break
Warm-up time
Approx. 3-6 seC.
Protection class
II
Weight
0,7 kg
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of
with household waste, but should be disposed of in
appropriate facilities. Information on disposal is provided
by the dealer of the product or local authorities. Waste
electrical and electronic equipment contains substances
that are not neutral for the natural environment. Non-
recycled equipment is a potential threat to the
environment and human health.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa with its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4
(hereinafter: "Grupa Topex") informs that all copyrights to the content of
this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text, photos,
diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex
Group and are subject to legal protection in accordance with the Act of
February 4, 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of
2006 No. 90 Item 631, as amended). Copying, processing, publishing,
modifying for commercial purposes the entire Manual and its individual
elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
DE
ORIGINAL (BEDIENUNGSANLEITUNG).
BEDIENUNGSANLEITUNG DES TRANSFORMER-LÖTKOLBENS
19-152
ACHTUNG: BEVOR SIE DEN TRANSFORMER-TKOLBEN
VERWENDEN, LESEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE ES ZUM NACHSCHLAGEN AUF.
BESTIMMUNG
Der Trafo-Lötkolben zeichnet sich durch seine schnell aufheizende Spitze
aus und dient zum Verbinden von Metallteilen mit einem
niedrigschmelzenden Binder, z.B. Zinn-Blei zum Weichlöten und zum
Verbinden von Kunststoffelementen (Schweißen). Der Lötkolben ist
besonders nützlich beim Verbinden von Elementen mit größerem
Querschnitt, z.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSHINWEISE
Der Lötkolben hat eine Temperaturregelung. Unvorsichtiger Gebrauch
des Geräts kann einen Brand verursachen. Schützen wir uns und die
Umwelt, indem wir angemessene Sicherheitsmaßnahmen einhalten.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen mit Unerfahrenheit oder Kenntnis des Geräts
bestimmt, es sei denn, dies erfolgt unter Aufsicht oder in Übereinstimmung
mit der Gebrauchsanweisung des Geräts von Personen bereitgestellt
werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind. Achten Sie darauf, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Schützen Sie den Lötkolben vor Wasser und Feuchtigkeit.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn Werkzeug, Kabel und Stecker und
lassen Sie eventuelle Schäden von autorisiertem Fachpersonal
beheben.
Die Versorgungsspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Ziehen Sie vor Beginn der Wartungsarbeiten den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie nicht die heiße Spitze, verwenden Sie
Schutzhandschuhe.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
4
Trennen Sie nach Beendigung der Arbeit den Lötkolben vom
Stromnetz und warten Sie, bis er abgekühlt ist; eine heiße Spitze
kann andere Gegenstände beschädigen.
Bewahren Sie den Lötkolben außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Lötkolben an Orten mit
brennbaren Materialien verwenden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
eingeschaltet ist.
Bei Verbrennungen oder Hautkontakt den betroffenen Bereich sofort
mit einem Strahl kalten Wassers kühlen.
Der Lötkolben darf nicht zerlegt werden. Es besteht die Gefahr eines
Stromschlags oder Verbrennungen.
Es ist verboten, einen Lötkolben mit beschädigter oder
verschlissener (verbrannter) Spitze zu verwenden es besteht die
Gefahr, dass geschmolzenes Bindemittel spritzt.
Betreiben Sie den Lötkolben nicht mit abgeschraubter Spitze.
Schützen Sie das Netzkabel vor Kontakt mit der heißen Spitze und
dem Gehäuse des Lötkolbens, ein solcher Kontakt kann die
Kabelisolierung beschädigen und folglich einen Stromschlag
verursachen.
Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder den Akku
vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder Elektrowerkzeuge lagern. Diese
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
Das Werkzeug ist für den Betrieb unter einer Spannung von 230 V
ausgelegt.
Die Verwendung von Zubehör oder zusätzlichen Werkzeugen, die
nicht in diesem Handbuch empfohlen werden, kann zu einem
erhöhten Verletzungsrisiko führen. Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile.
Verwenden Sie den Lötkolben, das Zubehör, die Spitzen usw. in
Übereinstimmung mit dieser Anleitung und in der für den
Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Weise unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die
bestimmungsgemäßen Tätigkeiten kann zu einer gefährlichen
Situation führen.
WARNUNG
Elemente zum Heben von Lasten können nicht durch Löten verbunden
werden.
Unter Spannung stehende elektrische Installationen oder Stromkreise, die
einen ESD-Schutz erfordern, dürfen nicht gelötet werden
Es wird empfohlen, mehrere Lötversuche an unnötigen
Lötmaterialstücken durchzuführen. Die Fähigkeit, einen Lötkolben zu
verwenden, wird durch Übung erworben.
AUFMERKSAMKEIT
Führen Sie alle Inspektionen und Reparaturen durch, nachdem Sie den
Lötkolben von der Stromversorgung getrennt haben. Inspektionen und
Reparaturen sollten im Service des Lieferanten oder bei einem vom
Lieferanten autorisierten Service durchgeführt werden.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die auf den Grafikseiten
dieses Handbuchs abgebildeten Komponenten des Geräts.
A. Gerätebeschreibung
1. Lötspitze
2. Messerbefestigungsmuttern
3. Temperaturregler
4. Glühbirne
5. Schalter
6. Griff
7. Netzkabel
B. Temperaturregler
PFLEGE UND WARTUNG
Nachdem wir den Lötkolben mit dem Knopf im Griff an das Stromnetz
angeschlossen haben, starten wir den Erwärmungsprozess der Spitze, es
dauert 3 bis 6 Sekunden. hrend dieser Zeit erwärmt sich die Spitze bis
zum Schmelzpunkt des Lotes. Auch während die Spitze aufgewärmt wird,
ist das Licht an und der Arbeitsbereich wird während der Arbeit beleuchtet.
Bei der ersten Verwendung des Lötkolbens wird empfohlen, die Spitze der
Spitze vollständig (vollständig) mit Zinn zu bedecken, um die Verwendung
zu erleichtern. Nachdem Sie die Spitze der Spitze erhitzt haben, um die
beiden Elemente zu verbinden, berühren Sie die Spitze mit dem Lötpunkt
und legen Sie den Zinndraht mit dem Flussmittel.
Der Trafo-Lötkolben sollte alle 48 Sekunden in Zyklen von 12 Sekunden
betrieben werden.
Das austauschbare Teil im Lötkolben ist die Spitze und die Glühbirne. Um
die Spitze auszutauschen, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose,
warten Sie, bis die Spitze vollständig abgekühlt ist (kühlen Sie sie nicht in
Wasser) und lösen Sie die Schrauben, mit denen die Spitze befestigt ist.
Bringen Sie die Spitze wieder an und ziehen Sie die Schrauben fest, um
sie zu befestigen.
Die Glühlampe wird ersetzt, wenn sie beschädigt ist. Ziehen Sie vor dem
Austausch das Kabel aus der Steckdose. Der Austausch besteht darin,
ihn herauszudrehen und durch einen neuen zu ersetzen.
TEMPERATUREINSTELLUNG
Der Lötkolben bietet drei einstellbare Temperaturstufen / Grad, die es dem
Benutzer ermöglichen, die Temperatur an der Lötspitze mit dem
Einstellknopf einzustellen (Abb. B). .
Die nachstehenden Temperatureinstellungen sind nur Empfehlungen.
Beginnen Sie einen Betrieb immer mit der niedrigsten Pistolentemperatur
und erhöhen Sie die Temperatur nach Bedarf.
Der Bedienknopf zeigt an:
A: Kunststoffschweißen / -schneiden;
B: Lötzinn auf Leiterplatten;
C: Anwendungen erfordern hohe Temperaturen.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter
Wert
Versorgungsspannung und -frequenz
230-240 V, 50 Hz
Nennleistung
200W
Die Temperatur des Heizelements
70-500⁰C
Zyklische Arbeitszeit
12 Sek. Arbeit / 48 Sek.
brechen
Aufwärmzeit
Ca. 3-6 Sek.
Schutzklasse
II
Masse
0,7 kg
UMWELTSCHUTZ
Elektrisch betriebene Produkte gehören nicht in den
Hausmüll, sondern müssen in geeigneten Einrichtungen
entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung erhalten
Sie beim Händler des Produkts oder bei den örtlichen
Behörden. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
Stoffe, die für die natürliche Umwelt nicht neutral sind.
Nicht recycelte Geräte sind eine potenzielle Gefahr für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością „Spółka
komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden:
„Grupa Topex“) informiert, dass alle Urheberrechte am Inhalt dieses
Handbuchs (im Folgenden: das „Handbuch“), einschließlich seine Texte,
Fotos, Diagramme, Zeichnungen und seine Kompositionen sind
ausschließliches Eigentum der Topex-Gruppe und unterliegen dem
gesetzlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über
Urheberrechte und verwandte Schutzrechte (d. h. Gesetzblatt von 2006
Nr. 90 Posten 631, in der geänderten Fassung). Das Kopieren,
Verarbeiten, Veröffentlichen und Modifizieren des gesamten Handbuchs
und seiner einzelnen Elemente zu gewerblichen Zwecken ist ohne die
schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann
zivil- und strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) РУКОВОДСТВО
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПАЯЛА-
ТРАНСФОРМАТОРА
19-152
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАЯЛА-
ТРАНСФОРМАТОРА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ
СПРАВОК.
СУДЬБА
Трансформаторный паяльник отличается быстро нагревающимся
жалом и применяется для соединения металлических деталей с
помощью легкоплавкой связки, например оловянно-свинцовой, для
мягкой пайки и для соединения пластмассовых элементов (сварка).
Паяльник особенно удобен при соединении элементов с большим
5
поперечным сечением, например автомобильных электроустановок,
низковольтных бытовых электроустановок и других работах,
требующих повышенной температуры нагрева.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИМЕЧАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Паяльник имеет регулировку температуры. Небрежное обращение с
оборудованием может привести к пожару. Давайте защитим себя и
окружающую среду, поддерживая соответствующие меры
безопасности. Данное оборудование не предназначено для
использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также
лицами, не имеющими опыта или знаний об оборудовании, за
исключением случаев, когда это делается под наблюдением или в
соответствии с инструкциями по эксплуатации оборудования,
предоставленного лицами, ответственными за их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с оборудованием.
Защищайте паяльник от воды и влаги.
Перед началом работы проверьте инструмент, кабель и
штепсельную вилку и обратитесь к уполномоченному
персоналу для устранения любых повреждений.
Напряжение питания должно соответствовать данным на
заводской табличке.
Перед началом любых работ по техническому обслуживанию
выньте вилку из розетки и дайте устройству остыть.
Не прикасайтесь к горячему наконечнику, используйте
защитные перчатки.
Не переносите инструмент за шнур. Держите шнур вдали от
источников тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры повышают риск
поражения электрическим током.
По окончании работы отключите паяльник от источника питания
и подождите, пока он остынет; горячий наконечник может
повредить другие предметы.
Храните паяльник в недоступном для детей месте.
Будьте осторожны при использовании паяльника в местах с
легковоспламеняющимися материалами.
Не оставляйте включенное оборудование без присмотра.
В случае ожогов или контакта с кожей немедленно охладите
пораженный участок струей холодной воды.
Паяльник нельзя разбирать. Существует риск поражения
электрическим током или ожогов.
Запрещается пользоваться паяльником с поврежденным или
изношенным (пригоревшим) жалом существует опасность
разбрызгивания расплавленной связки.
Не запускайте паяльник с отвинченным жалом.
Оберегайте шнур питания от контакта с горячим жалом и
корпусом паяльника, такой контакт может повредить изоляцию
кабеля и, как следствие, привести к поражению электрическим
током.
Отсоединяйте вилку от источника питания и/или аккумулятор
от электроинструмента перед выполнением любых
регулировок, заменой принадлежностей или хранением
электроинструмента. Такие превентивные меры безопасности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
• Инструмент рассчитан на работу под напряжением 230В.
Использование каких-либо принадлежностей или
дополнительных инструментов, не рекомендованных в данном
руководстве, может привести к повышенному риску получения
травмы. Используйте только оригинальные запасные части.
Используйте паяльник, принадлежности, жала и т.п. в
соответствии с данным руководством и в порядке,
предусмотренном для данного типа электроинструмента, с
учетом условий работы и выполняемой работы. Использование
электроинструмента для действий, отличных от тех, для
которых он предназначен, может привести к возникновению
опасной ситуации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Элементы для подъема грузов нельзя соединять пайкой.
Электроустановки или цепи, находящиеся под напряжением,
требующие защиты от электростатического разряда, нельзя паять.
Рекомендуется выполнить несколько тестов пайки на ненужных
кусках припаянного материала. Умение пользоваться паяльником
приобретается с практикой.
ВНИМАНИЕ
Выполняйте все проверки и ремонты после отключения паяльника от
источника питания. Проверки и ремонт должны выполняться в
сервисной службе поставщика или в сервисной службе,
уполномоченной поставщиком.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТОРОН
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам устройства,
показанным на графических страницах данного руководства.
A. Описание устройства
1. Паяльное жало
2. Гайки крепления лезвия
3. Ручка регулировки температуры
4. Лампочка
5. Переключатель
6. Ручка
7. Шнур питания
B. Ручка регулировки температуры
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
После подключения паяльника к сети, с помощью кнопки в ручке
запускаем процесс нагрева жала, это занимает от 3 до 6 секунд. За
это время наконечник нагревается до температуры плавления
припоя. Также во время прогрева наконечника горит свет и
освещается рабочая зона во время работы. При первом
использовании паяльника рекомендуется полностью (полностью)
покрыть кончик жала оловом для удобства использования. После
нагревания наконечника жала для соединения двух элементов
прикоснитесь жалом к месту пайки и наденьте оловянную проволоку
с флюсом.
Паяльник-трансформер должен работать циклами по 12 секунд
каждые 48 секунд.
Сменными частями паяльника являются жало и колба. Для замены
насадки отключите шнур от розетки, дождитесь полного остывания
насадки (не охлаждайте ее в воде) и открутите винты крепления
насадки. Замените наконечник и затяните винты, чтобы закрепить
его.
Лампа заменяется, когда она повреждена. Перед заменой выньте
шнур из розетки. Замена заключается в его выкручивании и замене
на новый.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Паяльник имеет три регулируемых уровнярадуса температуры,
которые позволяют пользователю регулировать температуру на жале
припоя с помощью регулировочной ручки (рис. B). .
Приведенные ниже настройки температуры являются только
рекомендацией. Всегда начинайте операцию с минимальной
температурой пистолета и увеличивайте температуру по мере
необходимости.
Ручка управления показывает:
A: Сварка/резка пластика;
B: олово припоя на печатных платах;
C: Приложения требуют высокой температуры.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Ценность
230-240 В, 50 Гц
200 Вт
70-500⁰C
12 сек. работа / 48 сек.
ломать
Прибл. 3-6 сек.
II
0,7 кг
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электроприводом не следует утилизировать
вместе с бытовыми отходами, а следует утилизировать
в соответствующих местах. Информацию об
утилизации можно получить у продавца продукта или
в местных органах власти. Отработанное
электрическое и электронное оборудование содержит
вещества, не являющиеся нейтральными для
природной среды. Неутилизированное оборудование
представляет собой потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья человека.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka
komandytowa с местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4
(далее: «Grupa Topex») сообщает, что все авторские права на
содержание данного руководства (далее: «Руководство»), включая
его текст, фотографии, схемы, рисунки и его композиции

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756