Znaleziono w kategoriach:
Deska SUP PURE2IMPROVE 320 x 81 x 15 cm

Instrukcja obsługi Deska SUP PURE2IMPROVE 320 x 81 x 15 cm

Powrót
max.
150 kg
UK
NL
D
F
E
I
CZ
P
PL
RU
TR
DK
NO
S
H
FI
GR
L AT
LT U
SLO
EST
HR
UA
RO
BG
SK
| GEBRUIKSAANWIJZING | GEBRAUCHSANWEISUNG | MODE D’EMPLOI | MODO DE EMPLEO
| ISTRUZIONI PER LUSO | NÁVOD K POUŽITÍ | INSTRUÇÕES DE USO | INSTRUKCJA OBSŁUGI
| ИНСТРУКЦИЯ | KULLANIM KILAVUZU | BRUGSANVISNING
|
BRUKSANVISNING
| BRUKSANVISNING | HASZNÁLATI UTASÍTÁS | KÄYTTÖOHJE | ΟΔΗΓΕΊΕΣ | LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
| NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS | NAVODILA ZA UPORABO | KASUTAMA | UPUTSTVO ZA UPORABU
| ІНСТРУКЦІЯ | MOD DE FOLOSIRE | ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА | VOD NA POUŽITIE |
INSTRUCTIONS FOR USE
STAND-UP PADDLEBOARD
P4F940220
320x81x15 cm
2 | Instructions for use – Stand-up paddleboard Stand-up paddleboard – Instructions for use | 3
6
1
3
4
2
5
UK INSTRUCTION
These operating instructions should be
read and followed up carefully before utilizing the
SUP board. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is
included. Take special care to follow up the correct
sequence of inating/deating of the assembling
procedure.
CONTENTS
1 Inatable Stand-Up paddleboard
1 Backpack
1 Aluminium adjustable paddle
1 Hand Pump
1 Leash.
1 Detachable skeg
1 Repair kit
1
1. H3 Valve
2. Front bungee cord
3. Non slip EVA pad
4. Carry handle
5. Metal ring
6. Detachable skeg
WARNING
- SUP can be very dangerous and physically
demanding. The user of this product should
understand that participating in stand up paddling
may involve serious injury or death.
-
Seek SUP instruction from a licensed or certied
instructor.
-
Always check weather forecasts prior to using
the SUP board. Never use the SUP board in
thunderstorms and lighting conditions.
- Always use appropriate protective gear and wear
a personal otation device. Wear the correct
protective clothing for the conditions such
as a wetsuit or a UV top. Cold water and cold
weather can result in hypothermia. Always carry
identication.
- Wear a helmet when appropriate.
- Do not exceed the maximum weight capacity of
150 kg.
- Do not operate the SUP board under the inuence
of drugs and/or alcohol.
- This model is designed to be used in at waters
(lake, rivers, sea shore) in standing and seating
position. It is not recommended to use the SUP
board in high waves nor for surng.
- Beware of oshore winds and currents as they can
take you out to sea.
- Check your equipment prior to each use for signs of
wear, leaks or failure.
- Protect this article from extreme temperatures,
sun and humidity.
- Tie the included leash to your SUP board at all times.
- Children should always be under adult supervision.
- Always inform someone your paddling route, the
time and place of departure and your intended
time and place of arrival. Paddling alone is not
recommended.
- Watch out for other beach users especially
swimmers and children. Make sure you keep the
SUP board and paddle under control at all times.
- Never leave your SUP board for an extended period
of time on a warm surface like a beach or other
surfaces. This can cause damage to your board.
- Dispose of the item in accordance with local,
current regulations at a collection point.
PREPARATIONS FOR INFLATING THE SUP
BOARD
Remove all sharp edged and pointed objects from the
surface in order to avoid damaging the SUP board.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INFLATION / DEFLATION
Inate the SUP board with the included hand pump.
2
1. Valve cap
2. Button
3. Valve base
- Unscrew the valve cap 1. Push the button 2 in
and
turn approximately 90 degrees so it is in the
“OUT” position.
- Insert the pump hose end piece and inate it until
you will reach the required pressure. After ination
tighten all the valve cap (clockwise). Only the valve
cap can ensure nal AIR TIGHTNESS.
-
To release air from the SUP board, remove the
valve cap
1
and push the button
2
in and turn
approximately 90 degrees so it is in the “IN” position.
The correct pressure for this SUP board is
maximum 1 bar / 15 PSI (=1000 mBar)
DO NOT EXCEED THIS !!
Using an electrical pump or air compressor is at your
own risk. This can lead to damaging the SUP board.
DETACHABLE SKEG ON BACKSIDE OF SUP BOARD
It is recommended to use the detachable skeg in deep
water, where it will allow you to move forward in a
straight line. Do not use it in shallow water because
then the skeg can hit the bottom. The Skeg can be
placed on the SUP board if this is inated or deated.
To assemble the skeg push the skeg in the black part
on the back side of the SUP board.
4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INCLUDED PADDLE
The included paddle consists of 3 pieces.
To adjust the paddle to the required length:
- Insert the bottom of pole 2 in to the top of pole 3.
This can be xed when the pin on pole 2 is clicked
in the hole of pole 3.
- Open the button on top of pole
2
by pulling the button.
- Insert the bottom of pole 1 and choose the length
that suits you. Click the pin (behind the button) of
pole 2 in to the hole of pole 1.
- The paddle length is adjustable from minimum
length 1.70 mtr to maximum length 2.10 mtr.
HOW TO USE YOUR PADDLE
Don’t use the peddle as support to stand on the
SUP. The peddle is only allowed to be used for
peddling in the water and can break when it comes
in contact with the lake/sea-bed.
ATTACHING THE LEASH
Before you start to use the SUP board rst attach
included leash to the SUP board and yourself.
- Attach the leash to the metal ring on top of the
SUP board.
- Attach the other side of the lease to your ankle.
When you fall in the water the leash ensures that
the SUP board will not oat away.
MAINTENANCE SUP BOARD
- Clean and check the SUP board and all accessories.
Use a mild, non scouring cleanser.
-
Make sure the SUP board is completely dry before
placing it in the backpack. Otherwise this may cause
mold, foul odor and the skin/hull or the inside chambers
of the SUP board will suer from water damage.
REPAIRS
Although the SUP board has been manufactured of
a reinforced and tough material, it is still possible to
cause holes or cracks when the SUP board is handled
improperly. For the repair of a small damage a repair
kit is included.
- Prepare a round patch with repair material with
correct measurements.
- Clean the repair material and the area around the
leak with alcohol.
- Apply 3 thin, even coats of glue to both the surface
of the board and the repair material. Wait 5
minutes between each coat.
- After the 3rd coat, wait 10-15 minutes before
applying the repair material. Use a handroller
to apply the repair material evenly. Pay special
attention to the edges.
- Wait at least 24 hours before re-inating.
- Many tutorials on social media regarding SUP repairs.
5
HOW TO USE THE VALVE WRENCH TO FIX
LEAKAGE PROBLEMS IN VALVE LOCATION:
A. Deate the board until the top and bottom skin
(PVC) have collapsed.
6
TURN
CLOCK-WISE
TO OPEN
TURN COUNTER-CLOCK-WISE
TO CLOSE VALVE TOP (2)
VALVE TIGHTENING
WRENCH (1)
PVC MATERIAL
VALVE BASE (3)
PVC GLUE
5
3
1
3
2
4
1
2
3
1 2
6
1
3
4
2
5
6
1
3
4
2
5
THE PADDLE
BLADE FACES
TO YOU
1 SHAKA + YOUR HEIGHT
=
PERFECT PADDLE LENGTH
3
1
2
3
4
56
14 | Instructions for use – Stand-up paddleboard Stand-up paddleboard – Instructions for use | 15
pode ser explicada logicamente pela colocação
da válvula. Devido á válvula, nenhuns os drop-
stitch estão presentes neste local. Esta deformação
é inerente ao desenho da SUP e não tem qualquer
impacto na qualidade.
BOLHAS DE AR POR BAIXO DO EVA-PAD
O EVA-PAD da SUP pode ter um grupo de pequenas
bolhas de ar. Como este produto é completamente
feito á mão, isto é perfeitamente normal. As
camadas de PVC e EVA são coladas juntas á mão.
Apesar de serem produzidas numa área livre de
poeiras, algumas pequenas partículas podem cair
no PVC durante o fabrico. Estas bolhas de ar são
somente cosméticas e não crescem ou afectam a
performance da sua prancha.
PL INSTRUKCJA
Przed użyciem deski SUP należy przeczytać
niniejszą instrukcję i stosować się do jej zaleceń. W
razie przekazania produktu osobom trzecim należy
zawsze dołączyć do niego wszystkie dokumenty.
Należy zwrócić szczególną uwagę na poprawną
kolejność dmuchania/spuszczania powietrza w
procesie montażu.
ZAWARTOŚĆ:
1 Dmuchana deska SUP
1 Plecak
1 Aluminiowe regulowane wiosło
1 Pompka ręczna
1 Smycz.
1 Zdejmowane ny
1 Zestaw naprawczy
1
1. Zawór H3
2. Przednia linka bungee
3. Mata antypoślizgowa EVA
4. Uchwyt
5. Pierścień metalowy
6. Zdejmowany skeg/n
UWAGA
- Deski SUP mogą być bardzo niebezpieczne i
wymagają dużej sprawności zycznej. Użytkownik
powinien zdawać sobie sprawę, że korzystanie z
deski do wiosłowania na stojąco może wiązać się
z poważnymi urazami lub śmiercią.
- Poszukaj informacji o korzystaniu z deski SUP
u licencjonowanego lub certykowanego
instruktora.
- Przed użyciem deski SUP zawsze sprawdzaj
prognozę pogody. Nigdy nie korzystaj z deski
SUP podczas burzy i podczas wyładowań
atmosferycznych.
-
Zawsze korzystaj z odpowiedniej odzieży/sprzętu
ochronnego i noś osobistą kamizelkę ratnkową.
Noś odpowiednią do warunków odzież ochronną
np. Mokrą piankę lub top chroniący przed
promieniowaniem UV. Kąpiel w zimnej wodzie i w
niskich temperaturach grozi hipotermią. Zawsze noś
ze sobą dokument identykacyjny.
- Noś kask gdy jest to konieczne.
- Nie przekraczać maksymalnego obciążenia 150 kg.
- Nie korzystać z deski SUP pod wpływem
narkotyków i/lub alkoholu.
- Niniejszy model przeznaczony jest na płaskie wody
(jeziora, rzeki, brzeg morza) do pływania w pozycji
stojącej lub siedzącej. Nie zalecamy korzystania z
deski SUP przy wysokich falach lub do surfowania.
- Strzeż się wiatrów przybrzeżnych i prądów gdyż
mogą wyprowadzić cię na pełne może.
- Przed każdym użyciem sprawdzaj sprzęt pod
kątem zużycia, przecieków, uszkodzeń.
- Chroń artykuł przed skrajnymi temperaturami,
słońcem i wilgotnością.
- Zawsze przywiązuj załączoną smycz do deski SUP.
- Dzieci powinny zawsze znajdować się pod opieką
osób dorosłych.
- Zawsze informuj inne osoby o planowanej trasie,
czasie i miejscu wypłynięcia i planowanym czasie
i miejscu docelowym. Nie zalecamy pływania w
pojedynkę.
- Uważaj na innych użytkowników plaż w
szczególności na pływaczy i dzieci. Upewnij się, że
w każdej chwili masz deskę SUP oraz wiosło pod
kontrolą.
- Nigdy nie pozostawiać deski SUP przez dłuższy
czas na rozgrzanej powierzchni, np. na plaży
lub w innym miejscu. Może to spowodować jej
uszkodzenie.
- Przedmiot utylizować wyłącznie zgodnie z
lokalnymi, aktualnymi przepisami w miejscu
zbiórki odpadów.
PRZYGOTTOWANIE DO NADMUCHANIA DESKI
SUP
Usuń z najbliższej okolicy wszelkie przedmioty o
ostrych krawędziach aby uniknąć uszkodzenia deski
SUP.
INSTRUKCJA MONTAŻU / NAPEŁNIANIE /
SPUSZCZANIE POWIETRZA
Nadmuchaj deskę SUP załączoną pompką ręczną.
2
1. Zatyczka zaworu
2. Przycisk
3. Podstawa zaworu
-
Odkręć zatyczkę zaworu
1
. Wciśnij przycisk
2
i przekręć
o około 90 stopni ustawiając go w pozycji “OUT”.
- Włóż końcówkę pompki w zawór i napompuj
do uzyskania pożądanego ciśnienia. Po
napompowaniu zamknij zatyczkę zaworu
(przekręć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara). Tylko użycie zatyczki zaworu
może zapewnić odpowiednią szczelność.
- Aby spuścić powietrze z deski SUP, zdejmij zatyczkę
zaworu 1, wciśnij przycisk 2 I przekręć o około 90
stopni ustawiając go w pozycji “IN”.
Odpowiednie ciśnienie dla niniejszej deski
SUP wynosi max. 1 bar / 15 PSI (=1000 mBar)
NIE PRZEKRACZAĆ POWYŻSZEJ WARTOŚCI!
Kotrzystanie z pompki elektrycznej lub kompresora
odbywa się wyłącznie na ryzyko użytkownika. Może
to spowodować uszkodzenie deski SUP.
3
ZDEJMOWANY SKEG/FIN NA SPODZIE DESKI SUP
Zalecamu użycie zdejmowanego nu na głębokiej
wodzie, gdzie pomoże w poruszaniu się do przodu w
lini prostej. Nie należy go używać na płytkiej wodzie,
gdzie może uderzyć o dno. Fin można zamocować
na desce SUP zarówno nadmuchanej jak i przy
spuszczonym powietrzu. Aby zamontować n pchnij
go w tył na końcowej części deski SUP.
4
MONTAŻ WIOSŁA
Załączone wiosło składa się z 3 elementów.
Aby dostosować wiosło do pożądanej długości
- Włóż dolną część rurki 3 w górną część rurki 2.
Mocowanie odbywa się w momencie gdy guzik na
rurce 2 wejdzie w otwór na rurce 3.
- Naciśnij guzik na górnej części rurki 2 co
spowoduje zwolnienie blokady.
- Włóż dolną część rurki 1 i dostosuj odpowiednią
dla siebie długość. Włóż szpilkę (za guzikiem) na
rurce 2 w otwór na rurce 1.
- Długość wiosła jest regulowana od 1.70 m do max.
2.10 m.
JAK UŻYWAĆ WIOSŁA
Nie używaj wiosła jako podpory aby stać na desce
SUP. Wiosło może być używane tylko do wiosłowania
w wodzie i może się złamać przy kontakcie z dnem
jeziora/morskim.
MOCOWANIE SMYCZY
Przed użyciem deski SUP przywiąż załączoną smycz
do deski SUP i do siebie.
- Zamocuj smycz do metalowego pierścienia na
górze deski SUP.
- Przywiąź drugi koniec smyczy do swojej kostki.
W przypadku wpadnięcia do wody smycz
zapobiegnie odpłynięciu deski.
KONSERWACJA DESKI SUP
- Czyść i sprawdzaj seskę sup oraz wszystkie jej
akcesoria.Używaj łagodnego, nie szorstkiego
środka myjącego.
- Przed włożeniem deski SUP do plecaka,
upewnij się, że deska jest całkowicie sucha. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko wystąpienia
pleśni, nieprzyjemnego zapachu a także materiał
zewnętrzny jak i wewnętrzny deski może ulec
uszkodzeniu przez wodę.
NAPRAWY
Mimo iż deska SUP została wykonana ze
wzmocnionego i trwałego materiału, istnieje ryzyko
jej uszkodzenia w przypadku nieprawidłowego
użytkowania. W przypadku napraw niewielkich
uszkodzeń użyj załączonego zestawu naprawczego.
- Przygotuj okrągłą łatkę materiału naprawczego o
odpowiednich wymiarach.
- Za pomocą alkoholu oczyść materiał naprawczy
oraz obszar wokół przecieku.
- Nanieś 3 cienkie, równomierne warstwy kleju
zarówno na powierzchnię łatki jak i deski. Odczekaj
5 minut po nałożeniu każdej z warstw.
- Po nałożeniu trzeciej warstwy odczekaj 10-15
minut zanim przykleisz łatkę. Użyj wałka ręcznego
aby nanieść łatkę równomiernie. Zwróć szczególną
uwagę na krawędzie.
- Odczekaj przynajmniej 24 godziny przed
ponownym napompowaniem.
- Wiele poradników dotyczących naprawy deski SUP
można znależć w mediach społecznościowych.
5
JAK UŻYWAĆ KLUCZA DO ZAWORÓW W CELU
USUNIĘCIA PROBLEMÓW Z PRZECIEKAMI W
OKOLICACH ZAWORU:
A. Opróżnić płytę aż do zapadnięcia się górnej i
dolnej warstwy skóry (PVC).
B. Chwyć podstawę zaworu (3) ręką przez dolną
warstwę i trzymaj stabilnie, wkładając klucz do
dokręcania zaworu (1) do górnej części zaworu
(2) i przekręć klucz mocno w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż zostanie
zagwarantowane właściwe uszczelnienie.
C. Jeżeli dokręcenie pokrywy zaworu (2) nadal nie
powiodło się, należy odkręcić pokrywę zaworu (2)
obracając ją całkowicie w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i sprawdzić, czy
w otworze z PVC nie ma żadnych zmarszczek,
rozdarć lub zanieczyszczeń.
D. Jeśli otwór w PVC wygląda na nienaruszony,
należy dodać cienką warstwę kleju naprawczego
(kleju PVC) na PVC.
E. Dokręcić zawór w sposób opisany w punkcie B i
pozostawić klej do wyschnięcia w ciepłym, dobrze
wentylowanym miejscu na 24 godziny.
F. Po 24 godzinach napełnić SUP do 15PSI i
pozostawić nadmuchany na 72 godziny, aby
sprawdzić, czy nie ma wycieku powietrza.
6
INFORMACJE DODATKOWE
CO TO JEST MATERIAŁ DROP-STITCH?
Wszystkie nadmuchiwane deski SUP używają
techniki drop stitch. Technologia ta zapewnia, że
dolna i górna część dski SUP pozostają ze sobą
połączone. Technologia drop stitch wykorzystywana
jest do produkcji desek SUP (Stand Up Paddle
Board). Setki nici łączących górną i dolną część deski
SUP tworzą technologię drop stitch. Łączenia te
zapewniają, że nadmuchiwana dska SUP pozostanie
w oryginalnej formie, nawet pod wysokim
ciśnieniem.
DEFORMACJA
Ponieważ materiał drop stitch szyty jest pionowo
nićmi, na desce SUP zawsze występuje 1 miejsce z
deformacją”. Deformacja ta, może być wyjaśniona
logicznie przez umiejscowienie zaworu. Ze względu
na zawór, w tym miejscu nie ma drutów DROP-
STICH”. Jest to deformacja właściwa dla konstrukcji
SUP i nie ma żadnego wpływu na jakość.
PĘCHERZYKI POWIETRZA POD EVA-PADEM
SUPy EVA-PAD mogą mieć 1 lub grupy małych
bąbelków. Ponieważ produkt ten jest wykonany
całkowicie ręcznie, jest to całkowicie normalne.
Warstwy PVC i EVA są klejone ręcznie. Chociaż proces
produkcyjny odbywa się w miejscu wolnym od pyłu,
podczas produkcji na PCV mogą osadzać się małe
cząsteczki. Te pęcherzyki powietrza są kosmetyczne i
nie będą rosnąć ani wpływać na wydajność deski SUP.
RU ИНСТРУКЦИИ
Эти инструкции по применению следует
прочитать и следовать им неукоснительно до
тех пор, пока вы не решите утилизировать вашу
доску для серфинга. При передаче изделия
третьим лицам передавайте им также данную
инструкцию. Особенно внимательно отнеситесь
к требованиям надувания/сдувания в процессе
сборки.
СОДЕРЖИМОЕ
1 Надувная доска для серфинга в позиции стоя
1 Рюкзак
1 Алюминиевое настраиваемое весло
1 Ручной насос
1 Привязь.
1 Присоединяемая кормовая подставка
1 Набор для ремонта
1
1. Н3 Клапан
2. Передний амортизирующий трос
3. EVA коврик против скольжения
4. Ручка для переноса
5. Металлическое кольцо
6. Присоединяемая кормовая подставка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
- Использование надувной доски для серфинга
может быть опасным видом деятельности и
требует физических способностей. Человек,
который использует данный продукт, должен
понимать, что занятие серфингом может
привести к серьезному повреждению и даже
быть смертельно опасным.
-
Обратитесь за инс трукциями к лицензированному
или сертифицированному инструктору.
-
Всегда узнайте прогноз погоды до занятия
спортом с надувной доской для серфинга.
- Всегда используйте защитные приспособления
и надевайте личный спасательный жилет.
Надевайте правильную защитную одежду,
соответствующую условиям, такую как
спасательный жилет или солнцезащитный
топ. Холодная вода и холодная погода может
вызвать переохлаждение. Всегда имейте при
себе документы.
- Надевайте шлем при необходимости.
- Не превышайте максимально допустимый вес в
150 кг.
- Не управляйте надувной доской для серфинга
находясь под воздействием лекарственных
средств и/или алкоголя.
- Данная модель разработана для
использования в невозмущенных водах
(озеро, реки и береговая вода в море) в
положении сидя и стоя. Не рекомендуется
использовать надувную доску для серфинга
при высоких волнах и для серфинга.
- Узнайте информацию о прибрежных течениях
и ветрах, так как они могут унести вас в
открытое море.
- Никогда не используйте надувную доску для
серфинга в условиях грозы и молний.
- Проверяйте свое оборудование перед каждым
использованием на предмет достаточного
надува, протекания или других повреждений.
- Не подвергайте оборудование воздействию
экстремальных температур, солнца и
влажности.
- Привязывайте прилагаемую привязь к своей
надувной доске для серфинга.
- Дети должны находится под присмотром
взрослых.
- Всегда информируйте кого-либо о своем
маршруте, времени и месте отплытия и
времени и месте, когда вы намереваетесь
вернуться. Не рекомендуется отправляться
на надувной весельной доске для серфинга
одному.
- Всегда осмотрительно относитесь к другим
людям, находящимся на пляже, как то
пловцы и дети. Постоянно контролируйте свою
надувную доску для серфинга.
UK
NL
D
F
E
I
CZ
P
PL
RU
TR
DK
NO
S
H
FI
GR
L AT
LT U
SLO
EST
HR
UA
RO
BG
SK
VER1.0.1019
FOLDABLE SAIL
GEBRUIKSAANWIJZING | GEBRAUCHSANWEISUNG | MODE D’EMPLOI | MODO DE EMPLEO | ISTRUZIONI PER
L’USO | NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUÇÕES DE USO
|
INSTRUKCJA OBSŁUGI | ИНСТРУКЦИЯ | KULLANIM KILAVUZU
| BRUGSANVISNING
|
BRUKSANVISNING | HASZNÁLATI UTASÍTÁS KÄYTTÖOHJE | ΟΔΗΓΕΊΕΣ | LIETOŠANAS
NORĀDĪJUMI | NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS NAVODILA ZA UPORABO | KASUTAMA | UPUTSTVO ZA UPORABU
| ІНСТРУКЦІЯ | MOD DE FOLOSIRE | ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА | NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUCTIONS FOR USE
MODEL:
P4F940220
4 | Instructions for use – Foldable sail
1. Estenda a vela conforme mostrado na foto.
2. Ligue as peças do mastro.
3. Quando as peças do mastro estiverem
ligadas, puxe o tecido do mastro da vela
através do mastro.
4. Insira o cabo da braçadeira através do olhal
de metal e puxe a corda pelos rolos. Guie a
linha downhaul entre a braçadeira e os rolos,
prendendo depois a corda nas braçadeiras.
5. Puxe a extremidade do elástico através do
grampo e xe as linhas ao redor do mastro.
6. Amarre a corda ao redor do mastro.
7. Abra o grampo da retranca e prenda-o
rmemente ao mastro. Ajuste o grampo
com base na espessura da retranca.
8. Empurre a braçadeira contra o mastro.
Coloque a corda para alcançar o gancho da
braçadeira. Fixe a linha ao grampo.
9. Quando a retranca estiver presa ao mastro,
ligue-a e certique-se de que a tem algum
atrito com outras partes da linha.
10. Coloque o cabo sobre o gancho da retranca e
puxe a haste contra a retranca.
11. Puxe a corda pelo olhal de metal da vela até
à outra extremidade da retranca.
12. Estenda a linha em torno dos dois ganchos e
coloque a haste da vela na braçadeira.
13. Deslize a junta universal no meio da SUP e
aperte-a no sentido horário até ao módulo
base.
14. Finalmente xe a extremidade inferior da
linha de elevação através da junta universal.
15. Ligue a extensão da base do mastro ao
eixo de aço inoxidável da junta universal
pressionando o botão oval.
PL
INSTRUKCJA
ZAWARTOŚĆ
- Maszt z podstawą
- Żagiel
- Pokrowiec na żagiel
- Bom
- Fał i szot
1. Rozwiń żagiel w sposób pokazany na
rysunku.
2. Połącz elementy masztu.
3. Gdy elementy masztu są połączone,
wciągnij rękaw żagla na maszt.
4. Przewiń linę z rogu szotowego przez
metalowy otwór i przeciągnij linę przez
rolki. Przeprowadź linę halsową w przód i
w tył pomiędzy rogiem szotowym a trzema
poziomami rolek, następnie zawiąż ja na
knadze.
5. Przewiń koniec leastycznej pętelki przez
rozszerzenie i zabezpiecz liny dookoła
masztu.
6. Zawiąż linę wokół masztu.
7. Otwórz zacisk bomu i zapnij ją mocno na
maszcie. Dopasuj zacisk zgodnie z grubością
bomu.
8. Przyciśnij zacisk do masztu. Umieść linę fału
na ramieniu zacisku. Zawiąż linę na całym
ramieniu.
9. Gdy bom jest już zaciśnięty na maszcie,
zawiąż linę szotową bomu i upewnij się, że
lina styka się w jak najmniejszym stopniu z
innymi elementami liny.
10. Umieść linę na haku bomu i pociągnij
dźwignię w kierunku bomu.
11. Przeciągnij linę przez metalowy otwór w
żaglu na drugim końcu bomu.
12. Zaciśnij linę dookoła dookoła dwóch kołków
i ustaw drążek żagla w pozycji zamkniętej
na zacisku.
13. Wsuń uniwersalny łącznik do środka
podstawy SUP i delikatnie wkręć go w
komorę podstawy w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
14. Na koniec przewiń dolny koniec fału przez
uniwersalny łącznik.
15. Podłącz rozszerzenie podstawy masztu za
pomocą stalowej nasadki uniwersalnego
łącznika, przyciskając owalny przycisk.
RU
ИНСТРУКЦИИ
СОДЕРЖИМОЕ
- Мачта с основанием
- Парус
- Сумка для паруса
- Гик
- Линия разгона и движения
1. Разверните парус как показано на
картинке
2. Соедините части мачты.
3. Когда части мачты соединены вместе,
натяните рукав паруса для мачты поверх
мачты.
4. Проденьте веревку от шкотового угла
паруса через металлическое отверстие
и натяните веревку между валиками.
Протяните оттяжной канат назад и
вперед между шкотовым углом паруса
и тремя уровнями валиков, затем
закрепите их клампом.
5. Перекиньте эластичный коуш троса
поверх насадки и закрепите канаты
вокруг мачты.
6. Закрепите веревку вокруг мачты.
7. Откройте зажим фиксатора и закрепите
его прочно на мачте. Настройте фиксатор
по толщине зажима.
8. Прижмите фиксатор к мачте. Поместите
тяговую веревку на выступ фиксатора.
Закрепите канат на всем выступе
фиксатора.
9. Как только бон зафиксирован на
мачте, затяните оттяжку каната бона
и проследите чтобы канат имел по
возможности небольшое сцепление с
другими частями каната.
10. Поместите веревку на крючок бона и
натяните гандшпуг на бон.
11. Протяните веревку через металлическое
отверстие паруса на другом конце бона.
12. Натяните канат вокруг двух распорок и
установите брусок паруса замкнутый в
фиксатор.
13. Вставьте технический кардан в центр
основания на SUP и прочно прикрутите
его к основанию коробки, поворачивая
по часовой стрелке.
14. И наконец, присоедините нижний конец
оттяжки каната через технический
кардан.
15. Соедините насадку базы мачты со
стержнем из нержавеющей стали
технического кардана нажав овальную
кнопку.
TR
TALİMAT
İÇİNDEKİLER
- Tabanlı direk
- Yelken
- Yelken torbası
- Direk
- Dikim çizgisi ve bakım dahil
1. Yelkeni resimde gösterildiği gibi açın.
2. Direk parçalarını bağlayın.
3. Direk parçaları bağlandığında, yelkenli direk
manşonunu direk üzerine çekin.
4. Halatı metal delikten tırnağınıza yerleştirin
ve halatı silindirlerin arasına çekin. Aşağı
iniş hattını, mandal ve üç makara seviyesi
arasında ileri ve geri hareket ettirin ve daha
sonra mandal içine sabitleyin.
5. Elastik ilmek ucunu uzatma üzerinden
geçirin ve direk etrafındaki çizgileri
sabitleyin.
6. Halatı direk etrafına bağlayın.
7. Bom kelepçesini açın ve direk üzerine sıkıca
tutturun. Kelepçeyi bom kalınlığına göre
ayarlayın.
8. Kelepçeyi direğe doğru bastırın. Taşıma
halatını kelepçenin dudağına / anşına
yerleştirin. Hattı tüm dudak / anşa
sabitleyin.
9. Bom, direk üzerine kelepçelendikten sonra,
bomun dış çekme hattını bağlayın ve
hattın, hattın diğer bölümleriyle mümkün
olduğunca az bir sürtünme olduğundan
emin olun.
10. Halatı bom kancasının üzerine yerleştirin ve
kolu boma doğru çekin.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756