Znaleziono w kategoriach:
Sztyft do żelazek SCANPART 2910060080

Instrukcja obsługi Sztyft do żelazek SCANPART 2910060080

Powrót
1
Vorderseite
6
Rückseite
SCANPART® is a trademark of the Elka Pieterman Group | www.elkapieterman.com
Menz & Könecke GmbH, 41372 Niederkrüchten, Germany, Tel.: +49 2163 594 0
a member of the Elka Pieterman Group
Elka Pieterman Hungary Kft., Galagonya u.5, 1036 Budapest, Tel.: +36 1 210 08 72
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o., ul. Bociana 22 a, 31-231 Kraków, Tel.: +48 12 6145248
Elka Pieterman Czech Republic s.r.o, Biskupský Dvůr 2095/8, 110 00 Praha 1
Total Service Group SRL, Bucuresti, Str. Lalosu Nr. 3, Tel.: +40 721 780178
Elka Pieterman Aksesuar Ltd.Şti, Selimiye Mah. Avni Anıl sok. Varaylı, Apt. No: 38/1,
34668 Üsküdar/Istanbul, Turkey, Tel.: +90 532 2357173
ООО «М. РусКом», 196240, Россия, г. Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, 9, корп.3, лит. A,
oф.231, тел. (812) 677 79 39
Puikko silitysraudan alapohjan puhdistamiseen
Ohje: Varmista riittävä ilmanvaihto ja laita silitysrauta päälle noin 100 ° C:n aseeeksi. Sen
jälkeen kun lämpötila on saavutettu, laita silitysrauta pois päältä. Laita vanha kangas
raudan alle. Poista puikko suojakotelosta. Pidä silitysrauta pystysuorassa ja levitä se sääs-
teliäästi pyöreillä liikkeillä (varmista, että puhdistusmassa ei pääse höyryputkeen). Jätä se
1-2 minuutiksi. Silitä sitten puhdistusmassaa yhdessä liuenneen lian kanssa vanhalla, ko-
stealla puuvillakankaalla (sinun ei tarvitse kytkeä silitysrautaa päälle). Pyyhi jäljellä jäänyt
massa (muista, että pohjalevy on vielä kuuma!). Höyrysilitysraudan tapauksessa voidaan
käyttää “höyrysilitys” -asetusta ja silitä jäljet rääsylle. Jos kyseessä on raskas saastutus,
toista prosessi. Säilytä lasten ulottumattomissa. Älä hengitä syntyviä höyryjä! Noudata
tämän valmistajan ohjeita! Säilytä tuote yhdessä käytohjeiden kanssa. Ainekset:
<5%-anioniset pinta-aktiiviset aineet, <5%-ei-ioniset pinta-aktiiviset aineet, hajusteet.
Puhdista höyrysuuttimet: Erityispuhdistusharjan avulla voidaan poistaa löysät kalk-
kisaostumat / likaantumat höyrysuuttimista. Silitysraudan alapohjan on jäähdytettävä
kokonaan.
Valmistettu Saksassa.
Карандаш для очистки подошвы утюга
Инструкция: Обеспечьте достаточную вентиляцию и включите утюг на температуру
около 100 °C. После достижения требуемой температуры выключите утюг.
Подложите под утюг старую ткань. Выньте карандаш из защитного чехла. Держите
утюг вертикально и осторожно водите карандашом по подошве круговыми
движениями (убедитесь, что чистящая масса не попадает в паровыпускные каналы).
Оставьте на 1-2 минуты. Затем утюгом с нанесенной массой и растворенной грязью
прогладьте старую увлажненную хлопчатобумажную ткань (утюг включать не
нужно). Остатки массы вытрите (помните, что подошва утюга все еще горячая!).
Для паровых утюгов вы можете использовать настройку «глажка с паром», чтобы
убрать остатки, прогладив старую ткань. В случае сильного загрязнения повторите
процесс. Беречь от детей. Не вдыхайте образовавшиеся пары! Следуйте инструкции
производителя для этого продукта! Храните продукт вместе с инструкцией по
применению. Состав: <5% анионные поверхностно-активные вещества, <5%
неионогенные поверхностно-активные вещества, отдушка.
Очистите паровыпускные отверстия: Рыхлый известковый налет / загрязнения из
отверстий можно удалить, используя специальную щетку. Подошва утюга должна
полностью остыть.
Сделано в Германии
Stick καθαρισμού για σιδερένιες πλάκες
Οδηγίες χρήσης: Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό και μετακινήστε το σίδερο σε
περίπου. 100 ° C. Μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία, απενεργοποιήστε το σίδερο. Βάλτε
ένα παλιό πανί κάτω από το σίδερο. Στρέψτε το ραβδί έξω από την προστατευτική
θήκη. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση και εφαρμόστε ελαφρά με κυκλικές κινήσεις
(βεβαιωθείτε ότι η μάζα καθαρισμού δεν εισέρχεται στα κανάλια ατμού). Αφήστε το για
1-2 λεπτά. Στεγνώστε τη μάζα καθαρισμού μαζί με την βρωμιά σε ένα παλιό υγρό πανί
(δεν χρειάζεται να ενεργοποιήσετε το σίδερο). Σκουπίστε τυχόν υπολείμματα (θυμηθείτε
ότι η πλάκα είναι ακόμα καυτή!). Για τα σίδερα ατμού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
ρύθμιση “ατμού” για να εξουδετερώσετε τυχόν υπολείμματα σε ένα παλιό ύφασμα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση δύσκολων υπολειμμάτων. Μακριά από
παιδιά. Μην εισπνέετε τους προκύπτοντες ατμούς! Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες
του κατασκευαστή για τη συσκευή! Αποθηκεύστε τα προϊόντα μαζί με τις οδηγίες
χρήσης στη συσκευασία. Συστατικά: <5% ανιονικά επιφανειοδραστικά, <5% μη ιονικά
επιφανειοδραστικά, αρώματα.
Καθαρίστε τα ανοίγματα εξόδου ατμού: Με την ειδική βούρτσα καθαρισμού, οι
εναποθέσεις ασβέστου / ακαθαρσίες μπορούν να βουρτσιστούν έξω από τα ανοίγματα
ατμού. Η σόλα του σιδήρου πρέπει να κρυώσει τελείως.
Κατασκευάστηκε στη Γερμανία
Tyčinka na čištění žehlící plochy
Návod: Zajistěte odpovídající ventilaci a zapněte žehličku na asi 100 ° C. Po dosažení
teploty žehličku vypněte. Pod žehličku položte starou látku. Vytáhněte tyčinku z ochran-
ného pouzdra. Dte žehličku ve vertikální poloze a opatrně nanášejte kruhovým pohyby
(ujistěte se, že se čistící hmota nedostává do parních kanálků). Nechte 1-2 minuty působit.
Následně vyžehlete čistící hmotu společně s rozpuštěnou špínou na starý, vlhký, bavl-
něný hadr (žehličku nemusíte zapínat). Otřete případný zbytek hmoty (nezapomeňte, že
žehlící plocha je sle horká!). V případě parních žehliček lze použít nastavení „parní že-
hlení“ pro vyžehlení zbytků na starý hadřík. V případě silného znečištění proces opakujte.
Uchovávejte mimo dosah dětí. Nevdechujte vzniklé výpary! Dodržujte návod výrobce
tohoto produktu! Produkt skladujte společně s návodem k použití. Složení: < 5% ani-
ontových povrchově aktivních látek, <5% neiontových povrchově aktivních látek, vůně.
Vyčistěte výstupní otvory páry: S pomocí speciálního kartáčku na čištění lze z parních
otvorů odstranit volné vápenité usazeniny / nečistoty. Žehlící plocha musí být zcela vy-
chladlá.
Vyrobeno v Německu
Tyčinka na čistenie žehliacej plochy
Návod: Zaistite zodpovedajúcu ventiláciu a zapnite žehličku na asi 100 ° C. Po dosiahnutí
teploty žehličku vypnite. Pod žehličku položte starú látku. Vytiahnite tyčinku z ochran-
ného puzdra. Držte žehličku vo vertikálnej polohe a opatrne nanášajte kruhovým po-
hybmi (uistite sa, že sa čistiaca hmota nedostáva do parných kanálikov). Nechajte 1 – 2
minúty pôsobiť. Následne vyžehlite čistiacu hmotu spoločne s rozpustenou špinou na
starú, vlhkú, bavlnenú handru (žehličku nemusíte zapínať). Otrite prípadné zvyšky hmo-
ty (nezabudnite, že žehliaca plocha je stále horúca!). V prípade parných žehličiek možno
použiť nastavenie „parné žehlenie“ pre vyžehlenie zvyškov na starú handričku. V prípade
silného znečistenia proces opakujte. Uchovávajte mimo dosahu detí. Nevdychujte vzni-
knuté výpary! Dodržujte návod výrobcu tohto produktu! Produkt skladujte spoločne
s návodom na použitie. Zloženie: < 5% aniónových povrchovo akvnych látok, <5%
neiónových povrchovo aktívnych látok, vôňa.
Vyčistite výstupné otvory pary: S pomocou špeciálnej kefky na čistenie možno z
parných otvorov odstrániť voľné vápenité usadeniny/nečistoty. Žehliaca plocha musí b
úplne vychladnutá.
Vyrobené v Nemecku
Ütü tabanı temizleyici kalem
Kullanım talimatları: Yeterli havalandırmayı sağlayarak ütüyü yaklaşık 100° C’de ayar-
layın. İstenilen sıcaklığa ulaştıktan sonra ütüyü kapatın. Ütünün altına eski bir bez koyun.
Temizleyici kalemi koruyucu ambalajından çıkarın. Ütüyü dik tutarak dairesel hareketlerle
azıcık uygulayın (temizleyicinin buhar kanallarına girmediğinden emin olun). 1-2 dakika
bekletin. Ardından çözünmüş kiri temizleyici maddeyle birlikte eski, nemli pamuk beze
ütüleyin (ütüyü açmanıza gerek yoktur). Herhangi bir kalıntı varsa silin (ütü tabanının sı-
cak olduğunu unutmayın!). Buhar ütülerini “buhar ütüleme” moduna ayarlayarak kalan
kiri eski beze ütüleyin. Ciddi kirlenme durumunda işlemi tekrarlayın. Çocukların ulaşa-
bileceği yerlerden uzak tutun. Ortaya çıkan buharı solumayın! Üreticinin talimatlarına
uyun! Ürünü kullanım talimatları ile birlikte saklayın. İçindekiler: <% 5 anyonik yüzey
aktif maddeler, <% 5 iyonik olmayan yüzey aktif maddeler, parfüm
Buhar deliklerini temizleyin: Özel temizleme fırçasıyla buhar deliklerinden kireç tortu-
ları/ kir çıkarılabilir. Ütü tabanı tamamen soğutulmalıdır.
Almanya’da üretilmiştir.
Baton de curare talpă er de călcat
Instrucțiuni: Asigură o ventilație corespunzătoare şi porneşte erul la circa 100 ° C.
După atingerea temperaturii opriți erul de călcat. Puneți o țesătură veche sub erul
de călcat. Scoateți batonul din carcasa de protecție. Țineți erul în poziție verticală şi
aplicați batonul cu moderație, folosind mișcări circulare (asigurați-vă- că substanța de
curățare nu a intrat în canalele de aburi). Lasați timp de 1-2 minute. În continuare, căl-
cați substanța de curățare împreună cu murdăria dizolvată pe o cârpă veche, ume
de bumbac (nu trebuie să porniți erul de călcat). Eventual, stergeți substanța rezid-
uală (ți atent, talpa erului este încă erbinte!). În cazul arelor de călcat cu aburi
puteți să folosiți setarea “călcare cu aburi” pentru a călca rezidurile pe cârpa veche.
Dacă erul este foarte murdar trebuie să repetați procesul. A nu se lăsa la îndemâna
copiilor. Nu inhalați vaporii rezultați! Respectați instrucțiunile producătorului acestui
produs! Păstrați produsul împreună cu instrucțiunile de utilizare. Componente: <5%
agenți tensioactivi anionici, <5% agenți tensioactivi neanionici , parfumuri.
Curățați oriciile de ieşire a aburului: Cu ajutorul unei perii speciale pentru curățare,
puteți să îndepărtați calcarului liber/murdăria din oriciile de aburi. Talpa erului tre-
buie să e răcită complet.
Fabricat în Germania
GB
FI
GB
CS
GB
SK
Art.:-Nr.: 29.100.600.80
GB
RO Cleaning stick for iron soleplates
Reinigungsstift für Bügelsohlen
Reinigingsstift voor strijkzolen
Bâtonnet de nettoyage pour semelles de
fer à repasser
Stick de limpieza para suelas de plancha
Stick de limpeza da base do ferro de
engomar
Vasalótalp tisztó stift
Sztyft do czyszczenia stopy żelazka
Stick per la pulizia della piastra del ferro
da stiro
Rensestift til strykejern
Rengöringsstick för stryksula
Puikko silitysraudan alapohjan
puhdistamiseen
Карандаш для очистки подошвы утюга
Stick καθαρισμού για σιδερένιες πλάκες
Tyčinka na čištění žehlící plochy
Tyčinka na čistenie žehliacej plochy
Ütü tabanı temizleyici kalem
Baton de curațare talpă er de călcat
GB
EN
GB
DE
GB
NL
GB
FR
GB
ES
GB
PT
GB
HU
GB
PL
GB
CS
GB
SK
GB
IT
GB
NO
GB
EL
GB
DA
GB
SV
GB
FI
GB
RU
GB
TR
GB
RO
GB
RU
GB
EL
GB
TR
Cleaning stick for iron soleplates
Instructions for use: Ensure adequate ventilation and switch your iron on to approx.
100°C. Once the temperature is reached, turn o the iron. Put an old cloth under the iron.
Turn the stick out of the protective case. Hold the iron upright and apply sparingly with
circular movements (make sure that the cleaning mass does not get into the steam chan-
nels). Leave on for 1-2 minutes. Iron the cleaning mass together with the loosened dirt on
an old damp cloth (you do not need to turn on the iron). Wipe o any leftovers (remember
that the solep late is still hot !). For steam irons, you can use the “steam” setting to iron o any
leftovers on an old cloth. Repeat the process in case of heavy contamination. Keep out of
reach of children. Do not inhale the resulting vapors! The manufacturer’s instructions for
the device must be observed! Store products together with the instructions for use in the
package. Ingredients: <5% anionic surfactants, <5% nonionic surfactants, fragrances.
Clean the steam outlet openings: With the special cleaning brush loose lime deposits/
dirt can be brushed out of the steam openings. The sole of the iron must be completely
cooled o.
Made in Germany.
Reinigungsstift für Bügelsohlen
Anwendung: Sorgen Sie für ausreichende Belüftung und schalten Sie Ihr Bügeleisen auf
ca. 100°C. Sobald die Temperatur erreicht ist, schalten Sie das Bügeleisen aus. Legen Sie
ein altes Tuch unter das Bügeleisen. Den Stift aus der Schutzhülle drehen. Das Bügeleisen
senkrecht halten und mit kreisenden Bewegungen sparsam auftragen (achten Sie darauf,
dass die Reinigungsmasse nicht in die Dampfkanäle gelangt). 1-2 Minuten einwirken
lassen. Bügeln Sie anschließend die Reinigungsmasse zusammen mit dem angelösten
Schmutz auf einem alten, feuchten Tuch ab (dazu brauchen Sie das Bügeleisen nicht
einzuschalten). Eventuelle Reste abwischen (denken Sie daran, dass die Bügeleisensohle
noch heiß ist!). Bei Dampfbügeleisen können Sie mit der Einstellung „Dampfbügeln“
vorhandene Reste auf einem alten Tuch abbügeln. Bei starker Verschmutzung den
Vorgang wiederholen. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Entstehende
Dämpfe nicht einatmen! Hinweise des Geräteherstellers beachten! Produkte zusammen
mit der Gebrauchsanweisung in der Packung aufbewahren. Inhaltsstoe: <5% anionis-
che Tenside, <5% nichtionische Tenside, Duftstoe.
Dampfaustrittsönungen reinigen: Mit der Spezialreinigungs-Bürste lassen sich lose
Kalkablagerungen/Verschmutzungen aus den Dampfönungen herausbürsten. Die
Sohle des Bügeleisens muss aber vollständig abgekühlt sein.
Hergestellt in Deutschland.
Reinigingsstift voor strijkzolen
Gebruiksaanwijzing: Zorg voor voldoende ventilatie en zet uw strijkijzer op ca. 100°C.
Zodra de temperatuur is bereikt, schakelt u het strijkijzer uit. Leg een oude doek onder
het strijkijzer. Draai de stift uit de bschermhoes. Houd het strijkijzer rechtop en met cirkel-
vormige bewegingen spaarzaam aanbrengen (zorg ervoor dat de reinigingsmassa niet
in de stoomkanalen komt). 1-2 minuten laten inwerken. Strijk vervolgens de reiniging-
smassa samen met het losgeraakte vuil op een oude vochtige doek (u hoeft het strijkijzer
niet in te schakelen). Veeg eventuele restjes weg (onthoud dat de zoolplaat nog steeds
heet is!). Voor stoomstrijkijzers kunt u de “stoom”-instelling gebruiken om restjes op een
oude doek te strijken. Bij zware verontreiniging het proces herhalen. Buiten het bereik
van kinderen houden. Dampen die ontstaan niet inademen! De fabrieksinstructies bij
het apparaat moeten in acht worden genomen! De producten samen met de gebruik-
saanwijzing in de originele verpakking bewaren. Ingrediënten: <5% anionogene opper-
vlakteactieve stoen, <5% niet-ionogene oppervlakteactieve stoen, parfums.
Reinig de stoomuitlaatopeningen: Met de speciale reinigingsborstel kunnen losse
kalkaanslag /vuil uit de stoomopeningen worden verwijderd. De zool van het strijkijzer
moet wel volledig afkoelen.
Geproduceerd in Duitsland.
Bâtonnet de nettoyage pour semelles de fer à repasser
Mode d’emploi: Assurer una aération adéquate, faire chauer le fer jusqu’à environ
100°C. Dès que la temperature est atteinte, débrancher le fer. Placer un vieux chion
sous le fer. Sortir le bâtonnet de l’étui de protection. Maintenir le fer en position verticale
et appliquer une petite quantité du bâtonnet sur la surface de la semelle, d’un mouve-
ment circulaire. (faire attention à ne pas introduire le produit dans les buses de vapeur).
Laisser agir 1 à 2 minutes. Retirer le produit et la saleté en repassant sur un vieux chif-
fon humide (il n’est pas nécessaire de brancher le fer). Éliminer tous les restes de sale
(n’oubliez pas que la semelle est encore chaude!). Pour les fers à vapeur, vous pouvez
utiliser le mode “vapeur” pour enlever les restes de saleté en passant le fer sur un vieux
chion. Répéter l’ensemble de l’opération en cas d’encrassement très important. Tenir
hors de portée des enfants. Eviter d’inhaler les vapeurs! Suivre les instructions d’utilisa-
tion du fabricant! Conserver le produit et les instructions d’utilisation dans l’emballage.
Ingrédients: <5% tensioactifs anioniques, <5% tensioactifs non ioniques, parfums
Nettoyer les buses de vapeur: A l’aide de la brosse et après refroidissement complet du
fer, vous pouvez éliminer les dépôts de calcaire/saleté des buses de vapeur. La semelle
doit avoir completement refroidi.
Fabriqué en Allemagne
Stick de limpieza para suelas de plancha
Instrucciones de uso: Asegurar una adecuada ventilación,encender y calentar la plan-
cha hasta aproximadamente 100°C. Al llegar a esta temperatura, desenchufar la plancha.
Poner debajo de la plancha un paño viejo. Sacar el stick del estuche protector. Mantener
la plancha en posición vertical y aplicar una pequeña cantidad del stick sobre la sue-
la con movimientos circulares (asegurarse que la sustancia limpiadora no entre en los
canales de salida de vapor). Dejar actuar 1-2 minutos. Remover la sustancia limpiadora
y la suciedad desprendida pasando la plancha sobre un paño viejo y húmedo (no es
necesario encender la plancha). Eliminar los restos ( recuerde que la plancha está aún
caliente!). Para planchas de vapor, puede utilizar la función “vapor”para eliminar los
restos pasando la plancha sobre un paño viejo. Repetir el proceso en caso de suciedad
resistente. Mantener fuera del alcance de los niños. No inhalar los vapores! Seguir las
instrucciones del fabricante al usar el producto! Conservar el producto conjuntamente
con las instrucciones de uso en el embalaje. Ingredientes: <5% tensioactivos aniónicos,
<5% tensioactivos no iónicos, fragancias
Limpiar los agujeros de salida de vapor: Con la ayuda del cepillo de limpieza se pueden
eliminar los depósitos de cal /suciedad de los agujeros de salida de vapor. La suela de la
plancha debe estar completamente fría.
Fabricado en Alemania
Stick de limpeza da base do ferro de engomar
Instruções de uso: Garantir ventilação adequada, ligar o ferro e deixar que se esquente
até uma temperatura aproximada de 100°C.Quando esta temperatura é alcançada, de-
sconecte o ferro. Colocar um pano velho debaixo do ferro. Tirar o stick do estojo protec-
tor. Manter o ferro em posição vertical e aplicar uma pequena quantidade do produto
com um movimento circular (certique-se de que a substância de limpeza não entra nos
canais de saída de vapor). Deixar atuar 1-2 minutos. Eliminar a substância de limpeza e a
sujidade passando o ferro sobre um pano velho e úmido (não é necesário ligar o ferro).
Eliminar os restos de sujidade (não esqueça que o ferro ainda está quente). Para ferros
a vapor, utilize a função “vapor” para eliminar cualquer resto passando o ferro sobre um
pano velho. Repetir o processo no caso de sujidade resistente. Manter fora do alcance das
criaas. Evitar inalar os vapores! Seguir as instruções do fabricante ao usar o produto!
Conservar o produto na embalagem juntamente com as instruções de uso. Ingredientes:
<5% surfactantes aniônicos, <5% surfactantes não iônicos, fragrâncias
Limpar os buracos dos canais de vapor: Com a ajuda da escova de limpeza podem-se
eliminar os depósitos calcários /a sujidade dos buracos dos canais de vapor. O ferro deve
estar completamente esfriado.
Fabricado na Alemanha
Vasalótalp tisztító stift
Használati utasítás: Gondoskodjon megfelelő szellőztetésről és forrósítsa a vasaló
készülékét kb.: 10C-ra! Mihelyst elérte ezt a hőmérsékletet, kapcsolja ki a készüléket!
Helyezzen egy régi törlőkendőt a vasaló alá! Tekerje ki a stiftet a védőborításból!
Tartsa a vasalót merőlegesen és körkörös mozdulatokkal, vékonyan kenje be (gyel-
jen arra, hogy ne kerüljön tisztószer a gőzcsatornákba)! Hagyja 1-2 percig hatni!
Végezetül, vasalja a tisztítószert a feloldott szennyeződésekkel egtt egy régi, nedves
törlőkendőre (ehhez nem szükséges bekapcsolnia a készüléket)! Ha esetleg maradt
szennyeződés, törölje le (gondoljon rá, hogy a vasaló talpa még forró)! Gőzölős vasalók
esetén, a „gőzölős” funkció bllításával, vasalja egy régi törlőkendőre a marak sze-
nnyeződést! Makacs szennyeződés esetén, ismételje meg az eljárást! Gyermekekl
elzárva tartandó. Ne lélegezze be a keletkező gőzöket! Legyen gyelemmel a gyár
utasításaira! A terméket tárolja a használati útmutatóval egtt, az eredeti csomagolás-
ban! Összetevők: <5% anionos felületaktív anyag, <5% nem ionos felületaktív anyag,
illatanyagok.
A gőzkibocsátó nyílások tisztítása: A speciális tisztó kefével kitakaríthatók a gőz-
kivezető nyílásokból a vízkőlerakódások/szennyeződések. A vasalótalp legyen teljesen
kihűlve!
Gyártási hely: Németország
Sztyft do czyszczenia stopy żelazka
Instrukcja: Zapewnij odpowiednią wentylację i włącz żelazko na ok. 100 ° C. Po osi-
ągnięciu temperatury wyłącz żelazko. Połóż starą tkaninę pod żelazkiem. Wyjmij
sztyft z futerału ochronnego. Trzymaj żelazo w pozycji pionowej i nakładaj oszczęd-
nie za pomocą kolistych ruchów (upewnij się, że masa czyszcca nie dostaje
się do kanałów parowych). Pozostaw na 1-2 minuty. Następnie wyprasuj masę
czyszczącą razem z rozpuszczonym brudem na starej, wilgotnej, bawełnianej
ściereczce (nie musisz włączać żelazka). Przetrzeć ewentualne pozostałości masy
(pamiętaj, że stopa żelazka jest wciąż gorąca!). W przypadku żelazek parowych
można użyć ustawienia “prasowania parowego”, aby wyprasować resztki na starej
szmatce. W przypadku silnego zanieczyszczenia powtórzyć proces. Chronić przed
dziećmi. Nie wdychaj powstałych oparów! Przestrzegaj instrukcji producenta tego pro-
duktu! Przechowuj produkt razem z instrukcją użytkowania. Składniki: <5% anionowych
środków powierzchniowo czynnych, <5% niejonowych środków powierzchniowo
czynnych, substancje zapachowe.
Wyczyść otwory wylotowe pary: Za pomocą specjalnej szczotki do czyszczenia luźne
osady wapienne / zabrudzenia można usunąć z otworów parowych. Stopa żelazka musi
być całkowicie schłodzona.
Wyprodukowano w Niemczech
Stick per la pulizia della piastra del ferro da stiro
Istruzioni: Garantire una ventilazione ottimale e accendere il ferro a circa 100 ° C. Dopo
il raggiungimento della temperatura, spegnere il ferro. Posizionare un vecchio straccio
sotto il ferro. Estrarre lo stick dall’astuccio. Tenere il ferro in verticale e applicare lo stick
con movimenti leggeri e circolari (accertarsi che la pasta pulente non entri nei canali del
vapore). Lasciare agire per 1-2 minuti. Fatto ciò, stirare la massa pulente con lo sporco
sciolto su un vecchio panno in cotone (non dovrai accendere il ferro). Rimuovere even-
tuali residui di pasta con uno straccio (ricordati che la piastra del ferro è ancora calda!)
Nel caso dei ferri a vapore, è possibile impostare la “stiratura a vapore” per rimuovere i
residui e lasciarli sullo straccio. In caso di notevoli impurità, ripetere il processo. Tenere
fuori dalla portata dei bambini. Non respirare i vapori! Attenersi alle istruzioni del fabbri-
cante del prodotto! Conservare il prodotto insieme alle istruzioni per l’uso. Ingredienti:
<5% di tensioattivi anionici, <5% di tensioattivi non ionici, aromi.
Pulire i fori di uscita del vapore: Con lo speciale spazzolino è possibile rimuovere i
residui di calcare / impurità dai fori per il vapore. La piastra del ferro dovrà essere com-
pletamente fredda.
Prodotto in Germania
Rensestift til strykejern
Bruksanvisning: rg for tilstrekkelig ventilasjon og slå på strykejernet til ca. 100 ° C. Når
temperaturen er nådd, skru av strykejernet. Bruk en gammel klut for å tørke av restene.
Sett strykejernet oppreist og påfør sparsomt rensen med sirkulære bevegelser (sørg for
at rensen ikke kommer inn i damphullene). La rensen virke i 1-2 minutter. Stryk på en
gammel klut til smusset løsner (du trenger ikke å skru på strykejernet). Tørk av eventu-
elle rester (husk at sokkelen fortsatt er varm!). For dampstrykejern, kan du bruke “damp
-innstillingen til å erne eventuelle rester på en gammel klut. Gjenta prosessen i om
nødvendig. Oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke pust inn dampen! Produsentens an-
visninger for strykejernet må overholdes! Oppbevar produkter sammen med bruksan-
visningen i pakken. Inneholder: <5% anioniske overateaktive stoer, <5% ikke-ioniske
overateaktive stoer, dufter.
Rengjør damphullene: Med den spesielle rengjøringsbørsten kan løs kalk/ smuss bli
børstet ut av dampåpningene. Jernsålen skal være helt avkjølt.
Produsert i Tyskland
Rengöringsstick för stryksula
Bruksanvisning: Se till att ventilationen blir tillräcklig och sll in strykjärnets temper-
atur på ca. 100 ° C. Stäng av strykjärnet när temperaturen nås. Sätt det gamla tyget un-
der strykjärnet. Ta bort rengöringssticket från skyddspaketet. Håll järnet upprätt och
applicera sparsamt med cirkulära rörelser (se till att rengöringsmassan inte kommer in
i ångkanalerna). Låt det vara i 1-2 minuter. Stryck sedan på rengöringsmassan tillsam-
mans med den lösta smutsen på en gammal, fuktig bomullstrasa (du behöver inte sätta
på järnet). Torka av eventuell kvarvarande massa (kom ihåg att stryksulan fortfarande
är het!). När det gäller ångstrykjärn kan du använda insllningen “ångstrykning” för att
stryka rester på en gammal trasa. Vid stor förorening upprepa processen. Förvaras oåt-
komligt för barn. Inanda inte ångorna! Följ tillverkarens instruktioner till denna produkt!
Förvara produkten tillsammans med bruksanvisningen. Ingredienser: <5% anjoniska
tensider, <5% nonjoniska ytaktiva ämnen, dofter
Rengör ångventilerna: Med hjälp av en speciell rengöringsborste kan lossna kalk- /
smutsavlagringar avlägsnas från ångkanalerna. Stryksulan måste vara helt kyld.
Tillverkad i Tyskland.
GB
EN
GB
DE
GB
FR
GB
PT
GB
ES
GB
NL
GB
PL
GB
HU
GB
IT
GB
NO
GB
DA
GB
SV

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756