Znaleziono w kategoriach:
Uchwyt na telefon SHAPEHEART Mirror PRO Mount V2 XL

Instrukcja obsługi Uchwyt na telefon SHAPEHEART Mirror PRO Mount V2 XL

Wróć
Dans l
boite
 Choisir le bon adaptateur silicone en foncon du diamètre de votre rétroviseur (voir ci-dessus) et le
posionner sur votre rétroviseur
 Rerer les vis de la « grande pare » du dock magnéque
 Visser le dock magnéque la tête vers le bas pour éviter de faire tomber les vis. Aenon : le
téléphone fait 150gr, il nest pas nécessaire de serrer les vis au maximum de votre force (risque de
fragiliser la « pete pare » du dock)
 Replacer le dock magnéque vers le hau
 Le support doit être xe, et ne doit pas pouvoir être bougé à la mai
 Choose the right silicone adaptor according to the diameter of your mirror (see IT above) and
posion it on your mirror
 Remove the screws from the « big part » of the magnec dock
 Screw the magnec dock with the head downwards to avoid the screws falling out. Warning : your
smartphone only weights about 150gr, it’s not necessary to ghten the srews to the maximum of
your strength (risk of weakening the « small part » of the dock)
 Replace the magnec dock upwar
 The mount must be xed and should not be movable by hand
 Elije el adaptador de silicona adecuado según el diámetro de su espejo retrovisor (véase más arriba)
y colóquelo en el tubo de su espejo
 Rere los tornillos de la «parte grande» del soporte magnéco
 Apriete el soporte al revés para que el tornillo no se caiga. Atención: su smartphone sólo pesa unos
150gr, no es necesario apretar a su máxima fuerza (riesgo de rotura de la « parte pequeña » del
soporte)
 Vuelva a colocar la base magnéca hacia arrib
 El soporte debe estar jo y no debe poder moverse a mano
 Wybierz odpowiedni silikonowy adapter zgodnie ze średnicą swojego lusterka (patrz wyżej) i
umieść go na lusterku
 Usuń śruby z „dużej części” magnetycznej stacji dokującej
 Przykręć magnetyczną stację dokującą głowicą w dół, aby zapobiec wypadaniu śrub
Uwaga: Twój smaron waży tylko około 150 g, dlatego nie ma potrzeby maksymalnego dokręcania
śrub grozi to osłabieniem „małej części” stacji dokującej
 Ustaw magnetyczną stację dokującą z powrotem w górę
 Uchwyt musi być stabilny i nie powinien dać się poruszyć ręką.
 . Wählen Sie den richgen Silikonadapter entsprechend dem Durchmesser Ihres Rückspiegels
(siehe oben) und posionieren Sie ihn an Ihrem Rückspiege
 Enernen Sie die Schrauben aus dem «großen Teil» der Magnethalterung
 Ziehen Sie die Halterung kopfüber fest, damit die Schraube nicht herunterfällt. Achtung: Ihr
Smartphone wiegt nur 150gr, es ist nicht notwendig, die Schrauben mit maximaler Kra
anzuziehen (Bruchgefahr des «kleinen Teils» der Halterung)
 Schieben Sie die magnesche Halterung zurück nach obe
 Die Halterung muss fest sein und darf nicht von Hand bewegt werden können
 Scegliere il giusto adaatore in silicone a seconda del diametro del vostro specchieo (guarda
qui) e posizionarlo sul vostro specchieo
 Rimuovere le vi dalla grande parte della base magneca
 Avvitare la base magneca dall’alto verso il basso per evitare di far cadere le vi. Aenzione: il
telefono pesa 150gr, non è necessario di ssare le vi al massimo della loro forza (si rischia di
rompere la piccola parte della base magneca)
 Rimpiazzare la base magneca verso l’alt
 Il supporto deve essere sso e non deve poter essere mosso a mano
 Escolher o bom adaptador silicone relavamente ao diâmetro do seu retrovisor (ver abaixo) e o
colocar encima do seu retrovisor
 Rerar o parafuso da «grande partdo dock magnéco
 Posionnar o dock magnéco de cabeça para baixo para não fazer cair o parafuso Atenção: o
telefone faz 150gr, não é necessária apertar o parafuso ao máximo da sua força (risco de
gragilizar a «parte pequena» do dock)
 Posicionar de volta o dock magnéco para cim
 O suporte deve estar xo e não deve poder ser movido à mão
 Kies de juiste siliconen adaptor in funce van de diameter van uw spiegel (zie hierboven) en
bevesg hem op uw spiegel
 Verwijder de schroeven uit het «grote deel» van het magnesche dok
 Schroef het magnesche dok met de kop naar beneden vast om te voorkomen dat de schroeven
eruit vallen. Waarschuwing: de telefoon weegt 150gr, het is niet nodig om de schroeven aan te
draaien tot het maximum (risico van verzwakking van het «kleine deel» van het dock)
 Plaats het magnesch dok terug naar bove
 De houder moet vast zijn en mag niet met de hand kunnen worden verplaatst
 Επιλέξτε τον κατάλληλο αντάπτορα ανάλογα με τη διάμετρο του καθρέπτη σας λ.
παραπάνω) και τοποθετήστε τον πάνω στον καθρέπτη σας
 Αφαιρέστε τις βίδες από το «μεγάλο τμήμα» της μαγνητικής βάσης
 Βιδώστε τη μαγνητική βάση ανάποδα, με την κεφαλή προς τα κάτω, ώστε να αποφευχθεί
πτώση της βίδας. Προσοχή: το κινητό σας τηλέφωνο έχει βάρος μόνο 150 gr, δεν είναι
επομένως απαραίτητο να σφίξετε τις βίδες με μέγιστη δύναμη (κίνδυνος θραύσης του «μικρού
τμήματος» της βάσης)
 Επανατοποθετήστε τη μαγνητική βάση προς τα πάν
 Η βάση πρέπει να είναι σταθερή και δεν πρέπει να μπορεί να μετακινηθεί με το χέρι.
F
E
E
PL
D
I
P
N
GR
F
E
I
PT
D
E
N
G
PL
F
E
I
PT
D
E
N
G
PL
Pochette
pour
le
téléphone
Dock
magnétique
2
vis
2
adaptateurs
silicone
Sac
de
transpor
Smartphone
sleeve
Magnetic
mount
2
screws
2
silicone
adapters
Transport
ba
Custodia
per
telefono
Base
magnetica
2
viti
2
adattatori
in
silicone
Bors
Épaisseur : Adaptateur silicon
Thickness : Silicone adapte
Adaatore in silicon
Espessura: adaptador silicon
Dicke : Silikonadapte
Espesor : Adaptadores de silicon
Dikte siliconen adapto
Πάχος: Αντάπτορας σιλικόνη
Grubość: Adapter silikonow
Diamètre du rétroviseu
Rearview mirror diamete
Diametro dello specchio retrovisor
Diâmetro do retroviso
Rückspiegeldurchmesse
Diámetro del espejo retroviso
Diameter van de spiege
Διάμετρος του καθρέπτ
Średnica lusterka wsteczneg
Funda
para
el
teléfono
Soporte
magnético
2
Tornillos
2
Adaptadores
de
silicona
Estuche
de
transport
Smartphonehülle
Magnetische
Halterung
2
Schrauben
2
Silikonadapter
Tragetasch
Bolsa
de
telefone
Dock
magnético
2
parafusos
2
adaptadores
silicone
Mala
de
transport
Telefoonhoes
j
e
Magnetisch
dok
2
schroeven
2
siliconen
adaptors
Transportta
Θήκη
κινητού
τηλεφώνου
Μαγνητική
βάση
2
βίδες
2
αντάπτορες
σιλικόνης
Σάκος
μεταφορά
Etui
na
smartfo
Magnet
y
c
z
n
y
uchw
y
2
ś
rub
2
silikonowe
adapter
Torba
transportow
F
E
IT
E
D
PT
N
G
PL
1
mm
0
mm
3
mm
8
-
11
mm
2,5
mm
H
E
X
K
E
Y
11
-
15
mm
15
-
17
mm
Ø
Ø
Enregistrez votre produit pour béné
cier d
une e
x
tension de la
garan
e et accéder au manuel vidéo en scannant le
Q
R
C
ode ci
-
contre
Register
y
our product to bene
t
f
rom an e
x
tended warrant
y
and
access the video manual b
y
scanning the
Q
R
C
ode opposite
Registra il tuo prodoo per bene
ciare di un
'
estensione di garanzia e
accedi al manuale video scansionando il codice
Q
R a
anco
Registrieren Sie
I
hr
P
rodukt
,
um von einer erweiterten Garan
e zu
pro

eren und grei
f
en Sie au
f
das
V
ideohandbuch zu
,
indem Sie den
nebenstehenden
Q
R
-C
ode scannen
Registre su producto para bene
ciarse de una garan
a ampliada
y
acceda al v
í
deo manual escaneando el c
ó
digo
Q
R
q
ue aparece al lado
.
F
E
I
D
E
S
Registreer uw product om te pro
teren van een verlengde garan
e en
krijg toegang tot de videohandleiding door de
Q
R
-
code hiernaast te
scannen
Registre seu produto para se bene
ciar de uma garan
a estendida e
acesse o manual em v
í
deo digitalizando o
Q
R
C
ode ao lado
Κ
αταχ
ω
ρ
ί
στε το προ
ϊ
όν σας
γ
ια να επ
ωφ
εληθε
ί
τε από μια
εκτεταμένη ε
γγύ
ηση και αποκτ
ή
στε πρόσ
β
αση στο ε
γ
χειρ
ίδ
ιο
βί
ντεο
σαρ
ώ
νοντας τον κ
ωδ
ικό
Q
R απέναντι
Z
arejestruj sw
ó
j produkt
,
ab
y
skorz
y
stać z przed
ł
u
ż
onej gwarancji i
uz
y
skać dost
ę
p do instrukcji wideo
,
skanuj
ą
c kod
Q
R zamieszczon
y
obok
.
N
P
G
PL
Dans l
boite
TAG @Shapeheart_ / #shapeheart to be featured on Instagram All our packaging can be recycled. Don’t throw away your magnets,
give them a new life here : www.shapeheart.com/recycle
F
E
IT
D
E
PT
N
G
PL
Testé à + de 225km/
Tested at more than 140mp
Testato oltre i 225km/h
Bei mehr als 225km/h geteste
Probado a más de 225km/
Esperimentado a + de 225km/h
Getest bij > 225 km/
Δοκιμασμένο για άνω των 225 χλμ/ώρ
Przetestowane przy prędkości ponad 225 km/h.
Laimant permet d’orienter en format portrait ou
paysage votre téléphone. Vous trouverez toujours un
moyen de le placer sans que votre guidon ne le gêne. En
cas de contact avec une partie de la moto, n’utilisez pas
le support sous peine de voir tomber votre téléphone
Our magnetic system allows you to orientate your
phone in portrait or landscape mode. You will always
nd a way to place it without your handlebars or tank
getting in the way. If it comes into contact with any part
of the bike, do not use the mount as it may cause your
phone to fall
Unser Magnetsystem ermöglicht es Ihnen, Ihr
Smartphone im Hoch- und Querformat zu
positionieren. Es ist immer möglich es so anzubringen,
dass es weder Lenker noch Tank berührt. Bei Kontakt
mit einem Teil des Motorrad verwenden Sie die
Halterung nicht, da sonst Ihr Telefon herunterfallen
könnte.
N
uestro sistema de imanes le permite colocar su teléfono en
posici
ó
n vertical / horizontal. Siempre encontrará una
posici
ó
n en la que no golpeará su manillar o su dep
ó
sito. En
caso de contacto con alguna parte de la moto, no utilice el
soporte bajo riesgo de que su teléfono se caiga
Il nostro magnete vi permette di posizionare il vostro
telefono sia in modalità ritratto che paesaggio
(
verticalmente e orizzontalmente
)
. Troverete sempre una
posizione per adattere il telefono e non farlo urtare contro il
manubrio. In caso di contatto con una parte della moto, non
utilizzate il supporto per evitare che il telefono cada
Met de magneet kunt u uw telefoon gemakkelijk in portret-
of landschapsmodus ori
ë
nteren. U zal altijd een manier
vinden om hem te plaatsen zonder dat uw stuur of uw
brandstofreservoir in de weg zit. Bij contact met een deel
van der moto, gebruik de houder niet, anders kan uw
telefoon vallen.
O im
ã
permite pocisionar o seu telefone em modo retrato
ou paisagem. Encontrará sempre uma posi
çã
o para que o
guid
ã
o ou o dep
ó
sito n
ã
o o incomoda. Em caso de contato
com alguma parte da motocicleta, n
ã
o use o suporte sob
risco de ver seu telefone cai
Τ
ο μαγν
η
τικ
ό
μα
ς
σ
ύ
στ
η
μα
επ
ιτρέ
πε
ι τ
η
ν το
π
ο
θ
έτ
η
σ
η
το
υ
κιν
η
το
ύ
σα
ς
σ
ε
ορι
ζό
ντια
ή
κά
θε
τ
η
θ
έσ
η
(
portrait
ή
landscape
)
.
Θ
α
β
ρ
ί
σκ
ε
τ
ε
π
άντοτ
ε
τρ
όπ
ο να το
το
π
ο
θε
τ
ή
σ
ε
τ
ε
χωρ
ίς
το τιμ
ό
νι
ή
το ρ
εζε
ρ
β
ο
υ
άρ σα
ς
να
α
π
οτ
ε
λο
ύ
ν
ε
μ
πόδ
ια.
Ε
άν το τ
η
λέ
φ
ων
ό
σα
ς
έρ
θε
ι σ
ε
επ
α
φή
μ
ε
ο
π
οιο
δήπ
οτ
ε
μέρο
ς
τ
ης
μοτοσικλέτα
ς
, μ
η
ν
χρ
η
σιμο
π
οι
εί
τ
ε
τ
η
β
άσ
η
, κα
θ
ώ
ς
κιν
δυ
ν
εύε
ι να σα
ς
π
έσ
ε
ι
N
asz magnetyczny system pozwala na ustawienie
telefonu w trybie pionowym lub poziomym.
Z
awsze
znajdziesz spos
ó
b, aby umieści
ć
go tak, by kierownica lub
zbiornik nie przeszkadza
ł
y.
J
eśli telefon styka się z
jak
ą
kolwiek części
ą
motocykla, nie u
ż
ywaj uchwytu,
poniewa
ż
mo
ż
e to spowodowa
ć
jego upadek.
F
E
DE
E
I
NL
P
G
PL
La pochette ne remplace pas une coque, un verre de
protection ou une assurance pour votre smartphone. En
cas de choc ou de chute, il y a un risque qu’il se décroche.
Si le clap ne vous semble pas assez sécurisé, contactez-
nous avant toute utilisation (il devrait supporter un pack
d’eau de 8kg). De plus, nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages résultant d'une
mauvaise utilisation du produit
The sleeve does not replace a case, a screen protector, or
insurance for your smartphone. In case of impact or fall,
there is a risk that it may detach. If the clap does not seem
secure enough, please contact us before using the
product (it should support an 8kg water pack).
Additionally, we disclaim any responsibility for damages
resulting from improper use of the product
La nostra custodia non rimpiazza una cover telefono o
unassicurazione. Nel caso il telefono cadesse o venisse
urtato, il tuo smartphone potrebbe rovinarsi. Se il sistema
magnetico non sembra abbastanza resistente,
contattateci prima di usare il prodotto (dovrebbe
supportare una cassa d’acqua di 8kg). Decliniamo ogni
responsabilità per i danni derivanti da un uso improprio
del prodotto.
È essenziale montare il supporto utilizzando
solo gli strumenti forniti ed evitando qualsiasi forza
eccessiva
.
F
E
IT
A
bolsa n
ã
o substitui uma capa, um protetor de tela ou um
seguro para o seu smartphone. Em caso de impacto ou queda,
o risco de que ele se solte. Se o fecho n
ã
o lhe parecer
seguro o suciente, entre em contato conosco antes de usar o
produto
(
ele deve suportar um pacote de água de
8
kg
)
.
A
lém
disso, n
ã
o nos responsabilizamos por danos resultantes do
uso inadequado do produto
Η
θή
κ
η
δε
ν αντικα
θ
ιστά μια
π
ροστατ
ευ
τικ
ή
θή
κ
η
, ένα
π
ροστατ
ευ
τικ
ό
ο
θό
ν
ης
ή
μια ασ
φ
άλ
ε
ια για το smartphone
σα
ς
.
Σ
ε
πε
ρ
ίπ
τωσ
η
χτ
υπή
ματο
ς
ή
π
τώσ
ης
,
υπ
άρχ
ε
ι
κ
ί
ν
δυ
νο
ς
να α
π
οσ
π
αστ
εί
.
Ε
άν
η
κλ
ε
ι
δ
αριά
δε
ν σα
ς
φ
α
ί
ν
ε
ται αρκ
ε
τά ασ
φ
αλ
ής
,
επ
ικοινων
ή
στ
ε
μα
ζί
μα
ς
π
ριν
α
πό
τ
η
χρ
ή
σ
η
α
π
ρέ
πε
ι να μ
π
ορ
εί
να
υπ
οστ
η
ρ
ίζε
ι ένα
π
ακέτο ν
ε
ρο
ύ
8
κιλών
)
.
Επ
ι
π
λέον, α
π
ο
π
οιο
ύ
μαστ
ε
κά
θε
ευθύ
ν
η
για
ζη
μιέ
ς
π
ο
υ
π
ροκ
ύπ
το
υ
ν α
πό
ακατάλλ
η
λ
η
χρ
ή
σ
η
το
υ
π
ρο
ϊ
ό
ντο
ς
Etui nie zastępuje pokrowca, szk
ł
a ochronnego ani
zabezpieczenia telefonu.
W
przypadku upadku lub uderzenia
istnieje ryzyko,
ż
e się odczepi.
J
eśli zapięcie nie wydaje się
wystarczaj
ą
co bezpieczne, skontaktuj się z nami przed
u
ż
yciem
(
powinno by
ć
w stanie utrzyma
ć
8
kg wody
)
.
N
ie
ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikaj
ą
ce z
niew
ł
aściwego u
ż
ycia produktu.
P
G
P
Die
lle ersetzt keine Schutzh
ü
lle, keinen
B
ildschirmschutz
oder eine
V
ersicherung f
ü
r Ihr Smartphone.
B
ei St
öß
en oder
St
ü
rzen besteht die
G
efahr, dass es sich l
ö
st.
W
enn der
V
erschluss Ihnen nicht sicher genug erscheint, kontaktieren
Sie uns bitte vor der
B
enutzung (er sollte ein
W
asserpaket
von 8 kg tragen k
ö
nnen). Dar
ü
ber hinaus lehnen wir
j
egliche
H
aftung f
ü
r Sch
ä
den ab, die durch unsachgem
äß
en
G
ebrauch
des
P
rodukts entstehen
La funda no reemplaza una carcasa, un protector de pantalla
ni un seguro para su smartphone. En caso de golpes o ca
í
das,
e
x
iste el riesgo de que se suelte. Si el cierre no le parece lo
su
cientemente seguro, cont
á
ctenos antes de usar el
producto (deber
í
a soportar un paquete de agua de 8 kg).
Adem
á
s, declinamos cualquier responsabilidad por da
ñ
os
resultantes del uso incorrecto del producto
De hoes vervangt geen case, schermbeschermer of
verzekering voor uw smartphone.
B
i
j
stoten of vallen bestaat
het risico dat deze losraakt. Als de sluiting u niet veilig genoeg
li
j
kt, neem dan contact met ons op voordat u het product
gebruikt (het moet een waterpakket van 8 kg kunnen dragen).
Daarnaast wi
j
zen wi
j
elke verantwoordeli
j
kheid af voor
schade als gevolg van on
j
uist gebruik van het product.
D
E
N
A
ttention
!
Toujours aligner le dock et la pochett
W
arning
!
A
lways align the dock and the sleev
A
ttenzione
!
A
llineare sempre la base magnetica e la custodi
Vorsicht
!
R
ichten Sie immer die magnetischen Teile der Hülle und
der Halterung aufeinander au
Precauci
ó
n
!
A
linear siempre el soporte y la funda
Precau
çã
o
!
Sempre alinear o dock e a bols
Opgelet
!
Lijn het dok en het tasje altijd met mekaar ui
Π
ροσοχ
ή
!
Ευθυ
γραμμ
ί
στ
ε
π
άντοτ
ε
τ
η
β
άσ
η
στ
ή
ρι
ξ
ης
μ
ε
τ
η
θή
κ
η
Uwaga
!
Z
awsze dopasowuj stację dokuj
ą
c
ą
do etui.
F
E
I
D
E
N
P
G
PL

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756