Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Pomiń menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Pomiń menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje VOREL
›
Instrukcja Przyłbica ochronna VOREL 74471
Znaleziono w kategoriach:
Przyłbice
(2)
Wróć
Instrukcja obsługi Przyłbica ochronna VOREL 74471
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
PL
UA
LT
RUS
GB
D
LV
CZ
Te
ść
instrukcji wg normy EN 166:2001 / Rozporz
ą
dzenia (EU) nr 2016/425. Producent
: Jinhua City
Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, Chiny
.
Importer:
TOY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Polska.
Opis wyrobu:
Os
ł
ona twarzy jest
ś
rodkiem
ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonym do indywidualnej ochrony oczu i twarzy przed zagro
ż
e-
niami mechanicznymi. Os
ł
ona chroni przed uderzeniem cz
ą
stek o du
ż
ej pr
ę
dko
ś
ci. Os
ł
ona nie chroni przed
kroplami i rozbryzgami cieczy
, grubymi i drobnymi cz
ą
steczkami py
ł
u, gazem,
ł
ukiem powstaj
ą
cym przy
zwarciu elektrycznym oraz rozbryzgami stopionego metalu i przenikaniem gor
ą
cych cia
ł
sta
ł
ych. Szybka
os
ł
ony twarzy jest wykonana z poliw
ę
glanu, os
ł
ona czo
ł
a oraz ta
ś
ma mocuj
ą
ca os
ł
ony jest wykonana z
tworzywa sztucznego. U osób uczulonych na ww
. materia
ł
y mo
ż
e wyst
ą
pi
ć
reakcja alergiczna.
Zalecenia
stosowania os
ł
ony twarzy:
Przed pierwszym u
ż
yciem usun
ąć
foli
ę
ochronn
ą
znajduj
ą
c
ą
si
ę
po obu stro-
nach szybki ochronnej. Przed rozpocz
ę
ciem u
ż
ytkowania os
ł
ony nale
ż
y dokona
ć
jej ogl
ę
dzin pod k
ą
tem
uszkodze
ń
. Os
ł
ona z zarysowan
ą
lub uszkodzon
ą
szybk
ą
ochronn
ą
nie mo
ż
e by
ć
u
ż
ytkowana, szybka
powinna zosta
ć
wymieniona na now
ą
. Os
ł
on
ę
za
ł
o
ż
y
ć
na g
ł
ow
ę
, w razie potrzeby wyregulowa
ć
ustawienie
górnej ta
ś
my tak aby os
ł
ona znajdowa
ł
a si
ę
na odpowiedniej wysoko
ś
ci. Kr
ę
c
ą
c pokr
ę
t
ł
em znajduj
ą
cym si
ę
z ty
ł
u ta
ś
my opasuj
ą
cej g
ł
ow
ę
, wyregulowa
ć
jej d
ł
ugo
ść
, tak aby nie uciska
ł
a podczas pracy
, a jednocze
ś
nie
os
ł
ona nie przemieszcza
ł
a si
ę
podczas ruchów g
ł
owy
. Pokr
ę
t
ł
ami bocznymi wyregulowa
ć
si
łę
potrzebn
ą
do opuszczania i podnoszenia os
ł
ony czo
ł
a wraz z os
ł
on
ą
. W pobli
ż
u pokr
ę
te
ł
, po wewn
ę
trznej stronie
os
ł
ony czo
ł
a s
ą
umieszczone elementy regulacyjne umo
ż
liwiaj
ą
ce ustawienie k
ą
ta os
ł
ony czo
ł
a przy mak-
symalnym opuszczeniu i podniesieniu. W celu regulacji nale
ż
y prze
ł
o
ż
y
ć
wyst
ę
py elementów regulacyjnych
przez oczka os
ł
ony czo
ł
a. Nale
ż
y zadba
ć
o to,
ż
eby oba elementy regulacyjne by
ł
y ustawione jednakowo.
Wzd
ł
u
ż
górnej kraw
ę
dzi os
ł
ona twarzy posiada otwory
, za pomoc
ą
których jest mocowana do os
ł
ony czo
ł
a.
Je
ż
eli zajdzie potrzeba wymiany os
ł
ony twarzy
, nale
ż
y obróci
ć
zaczepy znajduj
ą
ce si
ę
na os
ł
onie czo
ł
a, tak
aby mo
ż
liwe by
ł
o zdj
ę
cie os
ł
ony twarzy
. Zdemontowa
ć
star
ą
os
ł
on
ę
twarzy
. Monta
ż
nowej os
ł
ony twarzy
rozpocz
ąć
od
ś
rodkowego otworu, a nast
ę
pnie przek
ł
adaj
ą
c boczne otwory przez zaczepy zamocowa
ć
os
ł
on
ę
twarzy do os
ł
ony czo
ł
a. Upewni
ć
si
ę
,
ż
e wszystkie zaczepy zosta
ł
y obrócone w sposób uniemo
ż
-
liwiaj
ą
cy samoczynny demonta
ż
os
ł
ony twarzy
. Po sko
ń
czonej pracy os
ł
on
ę
nale
ż
y oczy
ś
ci
ć
za pomoc
ą
mi
ę
kkiej i wilgotnej szmatki. Wi
ę
ksze zabrudzenia usuwa
ć
za pomoc
ą
wody z myd
ł
em i osuszy
ć
za pomoc
ą
szmatki. Nie stosowa
ć
ś
rodków czyszcz
ą
cych powoduj
ą
cych zarysowania. Wyrób nale
ż
y przechowywa
ć
w ch
ł
odnym, suchym, przewiewnym i zamkni
ę
tym pomieszczeniu. Chroni
ć
przed kurzem, py
ł
em i innymi
zanieczyszczeniami (worki foliowe, torebki itp.) Chroni
ć
przed uszkodzeniami mechanicznymi.
T
ransport:
W dostarczanych opakowaniach jednostkowych, w kartonach, w zamkni
ę
tych
ś
rodkach transportu.
Ś
rodki
ochrony oczu chroni
ą
ce przed uderzeniem cz
ą
stek o du
ż
ej pr
ę
dko
ś
ci, noszone wraz ze standardowymi
okularami leczniczymi, mog
ą
przenosi
ć
uderzenie, wywo
ł
uj
ą
c zagro
ż
enie dla u
ż
ytkownika. Uwaga! Je
ś
li
wymagana jest ochrona przed uderzeniem cz
ą
stek o du
ż
ej pr
ę
dko
ś
ci w ekstremalnych temperaturach,
wybrany
ś
rodek ochrony oczu powinien by
ć
oznaczony liter
ą
T
bezpo
ś
rednio po literze okre
ś
laj
ą
cej symbol
uderzenia, tj. FT
, BT lub
A
T
. Je
ś
li litera okre
ś
laj
ą
ca symbol uderzenia nie znajduje si
ę
bezpo
ś
rednio przed
liter
ą
T
,
wtedy
ś
rodek ochrony oczu mo
ż
e by
ć
u
ż
ywany jedynie do ochrony przed cz
ą
stkami o du
ż
ej pr
ę
dko-
ś
ci w temperaturze pokojowej.
Okres trwa
ł
o
ś
ci:
do dwóch lat od daty zakupu.
Jednostka noty
fi
kowana:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, Francja
Obja
ś
nienie oznacze
ń
:
GuardRite - oznaczenie producenta; VOREL
– oznaczenie importera; M-5002A
-
nr kat. producenta; 74471 - nr katalogowy importera; EN 166 - numer normy europejskiej dotycz
ą
cej ochro-
ny indywidualnej oczu; 1 - klasa optyczna, B - odporno
ść
mechaniczna, symbol ochrony przed uderzeniem
cz
ą
stkami o du
ż
ej pr
ę
dko
ś
ci o
ś
redniej energii. Produkt wytrzymuje uderzenie cz
ą
stkami o masie 0,86 g
i pr
ę
dko
ś
ci 120 m/s, CE - znak zgodno
ś
ci z dyrektywami nowego podej
ś
cia UE.
Deklaracja zgodno
ś
ci:
dost
ę
pna w karcie produktu na stronie internetowej: www
.toya.pl
Inhalt der
Anleitung nach der Norm EN 166:2001 / V
erordnung (EU) Nr
. 2016/425
Hersteller: Jinhua
City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Impor-
teur:
T
OY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Polen
Produktbeschreibung:
Der Gesichts-
schutz ist ein
Augen- und Gesichtsschutzmittel der Kategorie II, der für den persönlichen Schutz von
Augen- und Gesicht vor mechanischen Gefährdungen bestimmt ist. Der Gesichtsschutz schützt gegen
Anstoß von T
eilchen mit hoher Geschwindigkeit. Der Gesichtsschutz schützt nicht vor T
ropfen und Sprit-
zern von Flüssigkeiten, Grob- und Feinstaubpartikeln, Gas und Lichtbogen bei elektrischem Kurzschluss,
Metallspritzern und Durchdringen heißer Festkörper
. Der Schnell-Gesichtsschutz wird aus Polycarbonat,
die Stirnabschirmung und das Befestigungsband des Gesichtsschutzes aus Kunststo
ff
gefertigt. Bei Per-
sonen, die gegen o. g. Materialien allergisch sind, kann eine allergische Reaktion auftreten.
Empfohlene
V
erwendung des Gesichtsschutzes:
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Schutzfolie auf beiden
Seiten des Schutzglases. V
or der V
erwendung des Schutzglases sollte es auf Beschädigungen überprüft
werden. Der Gesichtsschutz mit zerkratzter oder beschädigter Schutzscheibe darf nicht verwendet und
muss durch einen neuen ersetzt werden. Legen Sie den Gesichtsschutz über den Kopf, stellen Sie das
obere Befestigungsband so ein, dass sich der Gesichtsschutz auf der richtigen Höhe be
fi
ndet.
Drehen
Sie den Knopf auf der Rückseite des Stirnbandes und stellen Sie dann die Länge des Stirnbandes so ein,
dass es bei der
Arbeit nicht drückt und der Gesichtsschutz sich bei Kopfbewegungen nicht verschiebt.
V
erwenden Sie die seitlichen Knöpfe, um die Kraft einzustellen, die zum
Absenken und
Anheben des Ge-
sichtsschutzes erforderlich ist. In der Nähe der Knöpfe auf der Innenseite der Stirnabschirmung be
fi
nden
sich Einstellvorrichtungen, die die Einstellung des Winkels der Stirnabschirmung bei maximalem
Absenken
und
Anheben ermöglichen. Um den Gesichtsschutz einzustellen, sollen die V
orsprünge der Einstellvor-
richtungen durch die Löcher der Stirnabschirmung geführt werden. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass die
beiden Einstellelemente gleich eingestellt sind. Entlang der Oberkante weist der Gesichtsschutz Löcher
zur Befestigung an Stirnabschirmung auf. Wenn der Gesichtsschutz ausgetauscht werden muss, drehen
Sie die Haken an Stirnabschirmung, damit der Gesichtsschutz entfernt werden kann. Entfernen Sie den
alten Gesichtsschutz. Beginnen Sie mit der Montage des neuen Gesichtsschutzes am mittleren Loch und
dann befestigen Sie den Gesichtsschutz an der Stirnabschirmung, indem Sie die Haken durch die Seiten-
löcher durchführen. Stellen Sie sicher
, dass alle Haken so gedreht sind, dass sich der Gesichtsschutz nicht
von selbst ablöst. Nach
Abschluss der
Arbeiten reinigen Sie den Gesichtsschutz mit einem weichen und
feuchten T
uch. Größere V
erschmutzungen sollten mit Seifenwasser entfernt und mit einem T
uch getrocknet
werden. V
erwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Das Produkt sollte in einem kühlen, trocke-
nen, gut belüfteten und geschlossenen Raum gelagert werden. V
or Staub und Feinstaub sowie anderen
V
erunreinigungen (Plastiktüten usw
.) schützen. V
or mechanischen Beschädigungen schützen.
T
ransport:
T
ransport - in gelieferten Einzelverpackungen, in Kartons, in geschlossenen T
ransportmitteln. Der
Augen-
schutz gegen T
eilchen hoher Geschwindigkeit, der in V
erbindung mit einer Korrekturbrille getragen wird,
kann den
Aufprall übertragen und stellt ein Risiko für den Benutzer dar
.
Achtung! Falls ein Schutz gegen
T
eilchen hoher Geschwindigkeit bei extremen T
emperaturen erforderlich ist, muss das gewählte
Augen-
schutzgerät mit dem Buchstaben T
direkt nach dem Buchstaben für die
Aufprallintensität, d.h. FT
, BT oder
A
T
, gekennzeichnet sein. Wenn dem Buchstaben für die
Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt, darf
das
Augenschutzgerät nur gegen T
eilchen hoher Geschwindigkeit bei Raumtemperatur verwendet werden.
Haltbarkeit:
bis zu zwei Jahre ab Kaufdatum.
Benannte Stelle:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21,
rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Erläuterung der Bezeichnungen:
GuardRite – Herstellerbezeichnung; VOREL
– Importeurbezeichnung; M-5002A
- Katalognummer des
Herstellers; 74471 – Katalognummer des Importeurs; EN 166 – Nummer der europäischen Norm für den
persönlichen
Augenschutz; 1 – optische Klasse; B – mechanische Festigkeit; Symbol für den Schutz gegen
Stöße von T
eilchen hoher Geschwindigkeit mit mittlerer Energie. Das Produkt hält Stößen von T
eilchen mit
einer Masse von 0,86 g bei einer Geschwindigkeit von 120 m/s, CE – das Zeichen für die Einhaltung der
EU-Richtlinien des neuen Konzepts.
Konformitätserklärung:
online verfügbar im Produktdatenblatt auf
der Seite: www
.toya.pl
Зміст
інструкції
за
станда
ртом
EN 166:2001 /
Рег
ламентом
(EU)
№
2016/425.
Виробник
:
Jinhua
City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Імпор
-
тер
:
TOY
A
SA,
вул
.
Солтисовіцка
13-15, 51-168
Вроцлав
,
Польща
.
Опис
вироб
у
:
Маска
для
об
личчя
–
це
засіб
захист
у
для
очей
і
об
личчя
к
атег
орії
II,
призначене
для
індивідуальног
о
захисту
очей
та
об
личчя
від
механічног
о
впливу
.
Маска
захищає
від
ударів
високошвидкісних
частинок
.
Маска
не
захищає
від
крапель
і
бриз
ок
рідини
,
частинок
великого
і
дрібног
о
пилу
,
газу
,
дуг
,
що
виникають
в
ре
-
зуль
таті
коро
ткого
замикання
,
бризок
розплав
леного
мет
алу
і
проникнення
г
арячих
тв
ердих
частинок
.
Скло
маски
виг
отов
лено
з
полікарбонату
,
щиток
для
чо
ла
і
кріпильний
ремінець
виго
товлені
з
пласти
-
ку
.
У
осіб
,
що
страждають
на
алергію
на
ці
ма
теріали
,
може
розвинутися
алергічна
реакція
.
Р
екомен
-
дації
з
використання
маски
для
об
личчя
:
Перед
першим
використанням
зніміть
захисну
плівку
з
обох
сторін
захисног
о
скла
.
Пере
д
використанням
маски
ог
лянь
те
її
на
пре
дмет
пошкоджень
.
Маска
з
подряпаним
або
пошкодженим
захисним
склом
не
повинна
вик
ористовув
атися
,
скло
повинно
б
ути
за
-
мінено
новим
.
Одягніть
маску
на
гол
о
ву
,
при
необхідності
відрегулюйт
е
в
ерхній
ремінь
так
,
щоб
маска
потрапила
на
по
трібну
висоту
.
Повертаю
чи
регулятор
з
заду
кріпильного
ремінця
,
відрегулюйте
йог
о
довжину
т
аким
чином
щоб
він
не
тиснув
під
час
робо
ти
,
і
щоб
маска
не
рухалася
під
час
рухів
гол
о
ви
.
За
допомогою
бічних
регу
ляторів
відрегулюйте
з
усилля
,
необхідне
для
опу
ск
ання
і
підйому
щитк
а
маски
разом
із
маскою
.
Поруч
з
регуляторами
,
на
внутрішній
стороні
щитк
а
є
пристосування
для
регу
-
лювання
кут
а
захисного
щитка
чола
при
максимальному
опусканні
і
піднятті
.
Для
цілей
регулювання
слід
встановити
виступи
регулюв
альних
пристроїв
в
пет
лях
щитк
а
.
Важливо
забезпе
чити
однакову
установку
обох
елементів
регу
лювання
.
У
здовж
вер
хнього
краю
в
щитку
є
отвори
для
кріплення
щит
-
ка
.
При
необхідності
заміни
щитка
поверніть
га
чки
на
щитку
так
,
щоб
мо
жна
було
зняти
щиток
з
маски
.
Зніміть
старий
щиток
.
Почніть
установку
новог
о
щитк
а
маски
із
середньог
о
отвору
,
потім
просунь
те
бічні
пет
лі
через
г
ачки
і
прикріпіть
маску
до
щитка
для
чола
.
Переконайтеся
,
що
вс
і
гачки
пов
ернені
таким
чином
,
щоб
маск
а
мимоволі
не
знімалася
.
Після
закінчення
роботи
о
чистіть
маску
м
’
якою
і
вологою
ганчіркою
.
Значне
забр
уднення
слід
видалити
мильною
во
дою
і
висушити
ганчіркою
.
Ніколи
не
використовуйте
пральні
зас
оби
,
що
вик
ликають
подряпини
.
Продукт
повинен
зберіга
тися
в
тем
-
ному
,
сухому
,
провітрюваному
і
закритому
приміщенні
.
Захищати
від
пилу
і
інших
забру
днень
(
плас
-
тикові
пакети
,
чохли
тощо
).
Захищати
від
мех
анічних
пошкоджень
.
Транспор
т
ування
:
В
спожив
чій
упаковці
,
в
якій
постав
лявся
виріб
,
в
картонній
упаковці
,
в
закритих
транспор
тних
засобах
.
Захист
очей
від
високошвидкісних
частинок
,
що
одягається
в
поєднанні
зі
стандар
тними
окулярами
,
може
передава
ти
удари
,
створивши
неб
езпеку
для
користувача
.
У
вага
!
Якщо
потрібний
захист
від
у
дару
високошвидкісних
частинок
при
екстремальних
температурах
,
то
слід
вибрати
засіб
для
захист
у
очей
з
маркуванням
літерою
Т
відразу
після
б
укви
,
що
ідентифікує
символ
удар
у
,
тобто
FT
, BT
або
AT
.
Якщо
буква
,
що
позна
чає
символ
у
дару
,
знаходиться
не
прямо
пере
д
буквою
Т
,
то
зас
оби
захисту
очей
можна
використовува
ти
тільки
для
захисту
від
висок
ошвидкісних
частинок
при
кімнатній
температурі
.
Т
ермін
придатності
:
до
двох
років
з
дати
покупки
.
Нотифіков
аний
орган
:
ALIENOR
CERTIFICA
TION
(2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Пояснення
позначень
:
GuardRite –
позначення
виробник
а
; VOREL –
ідентифікація
імпортера
; M-5002A
–
номер
за
ка
та
лог
ом
виробника
; 74471 –
номер
за
кат
ало
г
ом
імпор
тера
; EN 166 –
номер
європейського
стандар
ту
для
засобів
індивідуального
захисту
очей
; 1 –
оптичний
клас
, B –
ме
ханічний
опір
,
симво
л
захисту
від
високошвидкісних
частинок
з
середньою
енергією
.
Продукт
витримує
у
дари
з
частинками
ва
гою
0,86
г
і
швидкістю
120
м
/
с
, CE –
знак
відповідності
з
новими
директивами
ЄС
.
Дек
ларація
про
відповід
-
ність
:
вказана
на
кар
ті
пристрою
на
сайті
: www
.toya.pl
Instrukcijas saturs atbilstoši standartam EN 166:2001/Regulai (ES) Nr
. 2016/425. Ražot
ā
js
: Jinhua
City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Impor-
t
ē
t
ā
js:
T
OY
A
S.A., ul. So
ł
tysowicka 13/15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Polija
Izstr
ā
d
ā
juma apraksts:
Sejas aizsargs
ir 2. klases acu un sejas aizsardz
ī
bas l
ī
dzeklis, kas paredz
ē
ts individu
ā
lajai acu un sejas aizsardz
ī
bas
pret meh
ā
niskiem apdraud
ē
jumiem. Aizsargs
nodrošina
aizsardz
ī
bu pret augsta
ā
truma da
ļ
i
ņ
u triecienu.
Aizsargs nenodrošina aizsardz
ī
bu pret š
ķ
idruma pilieniem un š
ļ
akat
ā
m, s
ī
k
ā
m putek
ļ
u da
ļ
i
ņā
m, g
ā
z
ē
m,
elektrisko loku, kas rodas
ī
ssl
ē
guma laik
ā
, izkaus
ē
ta met
ā
la š
ļ
akat
ā
m un karstu cietvielu piek
ļ
uvi. Aizsarga
stikls ir izgatavots no polikarbon
ā
ta, pieres aizsargs un stiprin
ā
šanas siksna ir izgatavoti no plastmasas.
Cilv
ē
kiem ar aler
ģ
iju pret min
ē
tajiem materi
ā
liem var rasties aler
ģ
iska reakcija.
Nor
ā
d
ī
jumi par sejas aiz-
sarga lietošanu
Pirms pirm
ā
s lietošanas reizes no
ņ
emiet ab
ā
s aizsargstikla pus
ē
s esošo aizsargpl
ē
vi.
Pirms aizsarga lietošanas s
ā
kšanas veiciet t
ā
apskati, lai p
ā
rliecin
ā
tos, ka tas nav boj
ā
ts. Nedr
ī
kst lietot
aizsargu ar saskr
ā
p
ē
to vai boj
ā
to aizsargstiklu, aizsargstikls ir j
ā
nomaina pret jaunu. Uzvelciet aizsargu
galv
ā
un, ja nepieciešams, noregul
ē
jiet augš
ē
j
ā
s siksnas poz
ī
ciju t
ā
, lai aizsargs atrastos atbilstoš
ā
augstu-
m
ā
. Pagriežot skr
ū
vi siksnas, kas aptver galvu, aizmugur
ē
, noregul
ē
jiet siksnas garumu t
ā
, lai t
ā
nespiestu
darba laik
ā
un vienlaikus nep
ā
rvietotos galvas kust
ī
bu laik
ā
. Noregul
ē
jiet sp
ē
ku, kas nepieciešams pieres
aizsarga nolaišanai un pacelšanai kop
ā
ar aizsargu, izmantojot s
ā
nu skr
ū
ves. Skr
ū
vju tuvum
ā
, pieres aiz-
sarga iekš
ē
j
ā
da
ļā
ir izvietoti regul
ē
šanas elementi, kas
ļ
auj iestat
ī
t pieres aizsarga le
ņķ
i maksim
ā
li pacel-
t
ā
un nolaist
ā
st
ā
vokl
ī
. Lai noregul
ē
tu le
ņķ
i, izvadiet regul
ē
šanas elementu izci
ļņ
us cauri pieres aizsarga
acti
ņā
m. Piev
ē
rsiet uzman
ī
bu tam, lai abi regul
ē
šanas elementi b
ū
tu uzst
ā
d
ī
ti vien
ā
di. Gar augš
ē
jo sejas
aizsarga malu atrodas caurumi, ar kuriem tas tiek stiprin
ā
ts pie pieres aizsarga. Ja nepieciešams nomain
ī
t
sejas aizsargu, pagrieziet uz pieres aizsarga esošos
āķ
us t
ā
, lai b
ū
tu iesp
ē
jams no
ņ
emt sejas aizsargu.
Demont
ē
jiet veco sejas aizsargu. Jaun
ā
sejas aizsarga uzst
ā
d
ī
šanu s
ā
ciet ar vid
ē
jo caurumu, p
ē
c tam, iz-
vadot
āķ
us cauri s
ā
nu caurumiem, nostipriniet sejas aizsargu pie pieres aizsarga. P
ā
rliecinieties, ka visi
āķ
i
ir pagriezti t
ā
, lai nov
ē
rstu patva
ļī
gu sejas aizsarga demont
ā
žu. P
ē
c darba pabeigšanas izt
ī
riet aizsargu ar
m
ī
kstu un mitru lupati
ņ
u. Liel
ā
kus net
ī
rumus nomazg
ā
jiet ar ziepj
ū
deni un nosusiniet aizsargu ar lupati
ņ
u.
Neizmantojiet l
ī
dzek
ļ
us, kas var izrais
ī
t skr
ā
p
ē
jumus. Uzglab
ā
jiet izstr
ā
d
ā
jumu v
ē
s
ā
, saus
ā
, labi v
ē
din
ā
t
ā
un sl
ē
gt
ā
telp
ā
. Aizsarg
ā
jiet to no putek
ļ
iem un citiem net
ī
rumiem (pl
ē
ves maisi, somas u. tml.).
Aizsarg
ā
jiet
to no meh
ā
niskiem boj
ā
jumiem.
T
ransport
ē
šana
Pieg
ā
d
ā
tajos individu
ā
los iepakojumos, kartonos, sl
ē
gtos
transportl
ī
dzek
ļ
os. Acu
aizsardz
ī
bas l
ī
dzek
ļ
i, kas nodrošina aizsardz
ī
bu pret augsta
ā
truma da
ļ
i
ņ
u triecienu,
kas lietoti kop
ā
ar optiskaj
ā
m brill
ē
m, var nodot triecienu, radot risku lietot
ā
jam. Uzman
ī
bu! Ja ir nepiecie-
šama aizsardz
ī
ba pret augsta
ā
truma da
ļ
i
ņ
u triecienu ekstrem
ā
l
ā
temperat
ū
r
ā
, acu aizsardz
ī
bas l
ī
dzeklim ir
j
ā
b
ū
t apz
ī
m
ē
tam ar burtu T
tieši p
ē
c burta, kas apz
ī
m
ē
trieciena simbolu, proti, FT
, BT vai
A
T
. Ja tieši pirms
burta T
nav burta, kas apz
ī
m
ē
trieciena simbolu, acu aizsardz
ī
bas l
ī
dzekli var izmantot tikai aizsardz
ī
bai
pret augsta
ā
truma da
ļ
i
ņā
m istabas temperat
ū
r
ā
.
Der
ī
guma termi
ņ
š:
l
ī
dz diviem gadiem no nopirkša-
nas dienas.
Pazi
ņ
ot
ā
strukt
ū
ra:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital
86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Apz
ī
m
ē
jumu skaidrojums:
GuardRite — ražot
ā
ja mar
ķē
jums; VOREL
— import
ē
t
ā
ja mar
ķē
jums; M-5002A
— ražot
ā
ja kataloga Nr
.; 74471 — import
ē
t
ā
ja kataloga Nr
.; EN 166
— Eiropas standarta, kas attiecas uz acu individu
ā
lo aizsardz
ī
bu, numurs; 1 — optisk
ā
klase; B — meh
ā
-
nisk
ā
iztur
ī
ba, aizsardz
ī
bas pret vid
ē
j
ā
s ener
ģ
ijas augsta
ā
truma da
ļ
i
ņ
u triecienu simbols. Izstr
ā
d
ā
jums iztur
da
ļ
i
ņ
u ar svaru 0,86 g un
ā
trumu 120 m/s triecienu; CE — atbilst
ī
bas ES jaun
ā
s pieejas direkt
ī
v
ā
m z
ī
me.
Atbilst
ī
bas deklar
ā
cija:
pieejam
ā
izstr
ā
d
ā
juma kart
ē
vai t
ī
mek
ļ
a vietn
ē
www
.toya.pl.
Contents of the instructions in accordance with the standard EN 166:2001 / Regulation (EU) no.
216/425. Manufacturer:
Jinhua City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
,
Zhejiang Province, China.
Importer:
T
OY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Poland.
Descrip-
tion of the product:
The face shield is a mean of protection of eyes and face of category II, whose purpose
is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers. The shield protects from being hit by
particles moving at a high velocity
. The shield does not protect from drops and liquid splashes, coarse and
fi
ne dust particles, gas, short-circuit arc as well as melted metal splashes and penetration of hot solids. The
watch glass of the shield is made of polycarbonate, while the protection of the brow and the
fi
xing strip of the
shield is made of plastic. Persons who su
ff
er from allergy to the aforementioned materials may experience
an allergic reaction.
Recommendations for the use of the face shield:
Before the
fi
rst use, remove the
protective foil from both sides of the watch glass. Before using the shield, inspect it for damage. Shields
with a scratched or damaged watch glass must not be used, and the watch glass must be replaced with a
new one. Put the shield on the head, adjusting the upper band if necessary
, so that the shield sits at the ap-
propriate height. T
urning the knob at the back of the band girding the head, adjust its length, so that it does
not constrict the head during work, and the shield is not displaced during movements of the head. Use the
side knobs to adjust the force required to lower and lift the brow screen along with the shield. Close to the
knobs, inside the brow screen there are adjustment elements which permit to adjust the angle of the brow
screen in case of the maximum lowering or lifting. In order to make adjustments, pass the protrusions of the
adjustment elements through the eyelets of the brow screen. Make sure both the adjustment elements are
placed identically
.
Along the upper edge of the face shield there are holes that permit to
fi
x it to the brow
screen. Should it be required to replace the face shield, turn the hooks located on the brow screen, so that
it is possible to remove the face shield. Dismantle the old face shield. Commence the installation of a new
face shield from the middle hole, and then placing the side holes on the hooks fasten face shield to the brow
screen. Make sure all the hooks have been turned in a manner that prevents a spontaneous dismantling
of the face shield. Once work has been concluded, the shield should be cleaned with a soft and wet cloth.
Heavy soiling may be removed with water and soap; dry with a cloth. Do not use any abrasive cleaning
agents. The product should be stored in a cool, dry
, ventilated and closed area. Protect the product from
dust and dirt (using foil bags and others, etc.) Protect the product from mechanical damage. T
ransport in
the provided individual packaging, in cardboard boxes, in closed means of transport. Eye protection means
protecting from being hit by particles moving at a high velocity
, worn with standard prescription glasses,
may transmit a blow
, implying a danger for the user
. Note! If what is required is protection from being hit
by particles moving at a high velocity in extreme temperatures, then the selected means of eye protection
should be marked with a T
placed directly after the letter indicating the symbol of the impact, namely FT
,
BT or
A
T
. If the letter indicating the symbol of the impact is not placed directly before the T
, then the means
of protection may be used solely for protection from being hit by particles moving at a high velocity in the
room temperature.
Shelf life:
up to two years from the date of purchase.
Noti
fi
ed body:
ALIENOR
CER-
TIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Explanation
of the symbols:
GuardRite - symbol of the manufacturer; VOREL
– symbol of the manufacturer; M-5002A
- manufacturer
’s catalogue number; 74471 – importer’s catalogue number; EN 166 - number of the Euro-
pean Standard relating to individual eye protection; 1 - optical class, B - mechanical resistance, symbol of
protection from being hit by particles moving at a high speed with a moderate energy
. The products resists
hitting by particles whose mass is 0,86 g and which travel at the speed of 120 m/s, CE - symbol of compli-
ance with the new EU approach directives.
Declaration of conformity:
available on website: www
.toya.pl
Содержание
инструкции
по
EN 166:2001 /
Рег
ламент
у
(
ЕС
)
№
2016/425.
Изг
отовитель
:
Jinhua City
Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Импортер
:
TOY
A
SA,
ул
.
Солтысовицк
а
, 13-15; 51-168
Вроцлав
,
Польша
.
Описание
изделия
:
Маск
а
для
лица
–
это
средство
защиты
для
глаз
и
лица
к
атег
ории
II,
предназна
ченное
для
индивидуальной
защиты
глаз
и
лица
от
механическог
о
воздействия
.
Маск
а
защищает
от
у
даров
выс
окоскоростных
частиц
.
Маска
не
защищает
от
капель
и
брызг
жидкости
,
крупных
и
мелких
частиц
пыли
,
газа
и
дуг
,
вызван
-
ных
коротким
замыканием
,
брызг
ами
расплавленного
ме
талла
и
проникновения
горячих
тв
ердых
частиц
.
Стекло
маски
изго
товлено
из
по
лик
арбоната
,
щиток
для
лба
и
крепящий
ремешок
изг
отов
-
лены
из
пластик
а
.
У
лиц
,
страдающих
аллергией
на
эт
и
материалы
,
может
развиться
аллергическая
реакция
.
Рекоменд
уется
использов
ать
маску
для
лица
:
Перед
первым
использ
ованием
сними
-
те
защитную
пленку
с
обеих
сторон
защитного
стекла
.
Перед
использ
ованием
осмотрите
маску
на
предме
т
повреждений
.
Маск
а
с
поцарапанным
или
поврежденным
защитным
стеклом
не
должна
использов
аться
,
стекло
следуе
т
заменить
новым
.
Надень
те
маску
на
гол
о
ву
,
при
необхо
димости
от
-
регулируйт
е
верхний
ремень
так
,
чтобы
маска
ок
азалась
на
нужной
высоте
.
Повора
чивая
регулятор
сзади
крепящего
ремешк
а
,
отрегулир
уйте
его
длину
таким
обра
зом
,
чтобы
он
не
давил
во
время
работы
,
и
чтобы
маска
не
двигалась
во
время
движений
гол
ов
ы
.
С
помощью
боковых
регуляторов
отрегу
лируйте
усилие
,
необ
ходимое
для
опускания
и
под
ъема
щитка
маски
.
Р
ядом
с
регулят
ора
-
ми
,
на
внутренней
стороне
щитка
имеются
приспособ
ления
для
регулировки
уг
ла
защиты
лба
при
максимальном
опускании
и
поднятии
.
Для
це
лей
регулировки
сле
дует
уст
ановить
выступы
регули
-
ровочных
устройств
в
петлях
щитк
а
.
Важно
обеспечить
одинаковую
установку
обоих
элементов
регу
-
лировки
.
Вдоль
в
ерхнего
края
в
щитке
имеют
ся
о
тверстия
для
крепления
щитка
.
При
необх
одимости
замены
щитка
поверните
крючки
на
щитке
так
,
чтобы
можно
было
снять
щиток
с
маски
.
Снимите
старый
щиток
.
Начните
установку
нового
лицевого
щитка
из
среднег
о
о
тверстия
,
за
тем
просунь
те
бо
-
ковые
пе
тли
через
крючки
и
прикрепите
маску
к
щитк
у
для
лба
.
Убе
дитесь
,
что
все
крючки
повернуты
таким
образ
ом
,
чтобы
маск
а
самопроизвольно
не
снималась
.
По
окончании
работы
очистит
е
маску
мягкой
и
в
лажной
тряпочкой
.
Значите
льное
загрязнение
следуе
т
удалить
мыльной
во
дой
и
высушить
тряпочкой
.
Не
используйте
чистящие
средства
,
вызывающие
царапины
.
Продукт
должен
храниться
в
прохладном
,
сух
ом
,
прове
триваемом
и
закрытом
помещ
ении
.
Защищайте
от
пыли
и
других
загряз
-
нений
(
пластиковые
пак
еты
,
чехлы
и
т
.
д
.).
Защищайте
от
механических
повреждений
.
Т
ранспорти
-
ровка
:
В
постав
ляемой
потребите
льной
упаковке
,
в
коробк
ах
,
в
закрытых
транспортных
средств
ах
.
Средства
защиты
глаз
от
удара
высокоскоростных
частиц
,
надеваемые
в
соче
тании
со
стандар
т
-
ными
очками
,
могут
передав
ать
у
дары
,
представ
ляя
опасность
для
пользова
теля
.
Внимание
!
Если
требу
ется
защит
а
от
удара
высокоскоростных
частиц
при
экстремальных
температурах
,
то
следу
ет
выбрать
сре
дство
для
защиты
гла
з
с
маркировк
ой
буквой
Т
сразу
после
буквы
,
идентифицирующей
символ
удара
,
т
.
е
. FT
, BT
или
AT
.
Если
буква
,
обозначающая
символ
удара
,
находится
не
пр
ямо
пере
д
буквой
Т
,
то
средства
защиты
глаз
можно
использов
ать
то
льк
о
для
защиты
от
высок
оскоростных
ча
-
стиц
при
комнатной
темпера
туре
.
Срок
го
дности
:
до
двух
ле
т
с
да
ты
покупки
.
Но
тифицированный
орган
:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
,
France.
Объяснение
обозначений
:
GuardRite –
обо
значение
произво
дите
ля
; VOREL –
идентифика
-
ция
импорт
ера
; M-5002A
–
номер
по
каталогу
производит
еля
; 74471 –
номер
по
кат
алогу
импортера
;
EN 166 –
номер
европейского
стандар
та
для
средств
индивидуальной
защиты
глаз
; 1 –
оптический
класс
, B –
механическое
сопротив
ление
,
символ
защиты
от
высокоскоростных
частиц
со
средней
энергией
.
Про
дукт
выдерживает
у
дары
частиц
масс
ой
0,86
г
и
скоростью
120
м
/
с
,
СЕ
–
знак
со
-
отве
тствия
директивам
Нового
по
дхода
ЕС
.
Дек
ларация
о
соотве
тствии
:
предост
авлена
в
кар
те
продукта
на
сайте
www
.toya.pl
Instrukcijos turinys pagal standart
ą
EN 166: 2001 / Reglament
ą
(ES) 2016/425.
Gamintojas: Jinhua
City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Impor-
tuotojas:
T
OY
A
S.A. So
ł
tysowicka g. 13-15, 51-168 V
roclavas, Lenkija
Produkto aprašymas:
V
eido sky-
das yra II kategorijos aki
ų
ir veido apsauga, skirta individualiai aki
ų
ir veido apsaugai nuo mechanini
ų
pavoj
ų
. Skydas saugo nuo didelio grei
č
io daleli
ų
sm
ū
gi
ų
. Skydas neapsaugo nuo skys
č
i
ų
laš
ų
ir pursl
ų
,
šiurkš
č
i
ų
ir smulki
ų
dulki
ų
daleli
ų
, duj
ų
, lanko atsiradusio d
ė
l trumpojo jungimo, išlydyto metalo pursl
ų
ir
karšt
ų
kiet
ų
medžiag
ų
į
siskverbimo. V
eido skydo stiklas pagamintas iš polikarbonato, kaktos apsauga ir
skydo tvirtinimo juosta - iš plastiko medžiagos. Žmon
ė
ms, alergiškiems aukš
č
iau išvardytoms medžiagoms
gali pasireikšti alergin
ė
reakcija.
V
eido skydo naudojimo rekomendacijos:
Prieš pirm
ą
j
į
naudojim
ą
nu-
imkite apsaugin
ę
pl
ė
vel
ę
iš abiej
ų
apsauginio stiklo pusi
ų
. Prieš pradedant naudoti skyd
ą
reikia patikrinti
pažeidim
ų
atžvilgiu. Skydas su subraižytu ar pažeistu apsauginiu stiklu negali b
ū
ti naudojamas, stikl
ą
reikia
pakeisti nauju. Skyd
ą
užd
ė
ti ant galvos, jei b
ū
tina - sureguliuoti viršutin
ė
s juostos nustatymus taip, kad sky-
das b
ū
t
ų
atitinkamame aukštyje. Pasukdami galv
ą
apsupan
č
ios juostos galin
ė
je dalyje esan
č
i
ą
ranken
ė
l
ę
,
sureguliuokite jos ilg
į
taip, kad darbo metu nespaust
ų
, ir be to, kad skydas galvos judesi
ų
metu nekeist
ų
pad
ė
ties. Šonin
ė
mis ranken
ė
l
ė
mis sureguliuokite kaktos apsaugos kartu su skydu nuleidimui ir pak
ė
limui
reikaling
ą
j
ė
g
ą
. Netoli ranken
ė
li
ų
, kaktos apsaugos vidin
ė
je pus
ė
je, yra reguliavimo elementai, kurie leidžia
nustatyti kaktos apsaugos kamp
ą
maksimaliai nuleidžiant ir pakeliant. Nor
ė
dami sureguliuoti, perd
ė
kite
reguliavimo element
ų
iškišas per kaktos apsaugos skylutes.
Į
sitikinkite, kad abu reguliavimo elementai
nustatyti vienodai. Išilgai viršutinio krašto veido skyde yra skyli
ų
, per kurias jis pritvirtinamas prie kaktos ap-
saugos. Prireikus pakeisti veido skyd
ą
, pasukite kaktos apsaugos tvirtinimo detales, kad gal
ė
tum
ė
te nuimti
veido skyd
ą
. Nuimkite sen
ą
veido skyd
ą
. Naujo veido skydo montavim
ą
prad
ė
kite nuo vidurin
ė
s skylut
ė
s
ir tada, perd
ė
dami šonines skylutes per tvirtinimo detales, pritvirtinkite veido skyd
ą
prie kaktos apsaugos.
Į
sitikinkite, kad visos tvirtinimo detal
ė
s pasuktos taip, kad veido skydo neb
ū
t
ų
galima išmontuoti atsitiktinai.
Baigus darb
ą
, skyd
ą
reikia išvalykite minkštu ir dr
ė
gnu skudur
ė
liu. Pašalinkite didesnius nešvarumus van-
deniu su muilu ir nusausinkite skudur
ė
liu. Nenaudokite valymo priemoni
ų
, kurios sukelia
į
br
ė
žimus. Produk-
tas turi b
ū
ti laikomas v
ė
sioje, sausoje, v
ė
dinamoje ir uždaroje patalpoje. Saugoti nuo dulki
ų
ir kit
ų
teršal
ų
(plastikiniai maišai, maišeliai ir kt.). Saugoti nuo mechanini
ų
pažeidim
ų
.
T
ransportavimas:
Pristatytose
vienetin
ė
se pakuot
ė
se, d
ė
žut
ė
se, uždarose transporto priemon
ė
se. Aki
ų
apsauga, kuri apsaugo nuo dide-
l
ė
s spartos daleli
ų
poveikio, d
ė
vima kartu su standartiniais terapiniais akiniais, gali pernešti sm
ū
g
į
, d
ė
l to
gali kilti vartotojui pavojus. D
ė
mesio! Jei ekstremaliomis temperat
ū
romis reikia apsaugoti nuo didelio grei
č
io
daleli
ų
poveikio, pasirinkta aki
ų
apsauga tur
ė
t
ų
b
ū
ti pažym
ė
ta raide
T iškart po raid
ė
s, kurioje nurodomas
sm
ū
gio simbolis, t.y
. FT
, BT arba
A
T
. Jei raid
ė
, žyminti sm
ū
gio simbol
į
, n
ė
ra iš karto prieš raid
ę
T
, tada aki
ų
apsauga gali b
ū
ti naudojama tik apsaugai nuo didel
ė
s spartos daleli
ų
kambario temperat
ū
roje.
Naudojimo
laikotarpis:
iki 2 met
ų
nuo pirkimo datos.
Akredituota serti
fi
kavimo
į
staiga:
ALIENOR CERTIFICA
TION
(2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Žym
ė
jim
ų
paaiškinimas:
GuardRite – gamintojo žym
ė
jimas; VOREL
- importuotojo žym
ė
jimas; M-5002A
- gamintojo katalogo Nr
.;
74471 – importuotojo katalogo Nr
.; EN 166 – Europos asmenin
ė
s aki
ų
apsaugos standarto numeris; 1 –
optin
ė
klas
ė
, B - mechaninis atsparumas, apsaugos nuo didelio grei
č
io vidutin
ę
energij
ą
turin
č
i
ų
daleli
ų
po-
veikio, simbolis. Produktas atlaiko 0,86 g svorio ir 120 m / s grei
č
io daleli
ų
poveik
į
, CE - atitikties ženklas ES
naujojo poži
ū
rio direktyvoms.
Atitikties deklaracija:
prieinama produkto kortel
ė
je svetain
ė
je: www
.toya.pl
Obsah instrukce v souladu s normou EN 166: 2001 / Na
ř
ízení (EU) 2016/425. Výrobce
: Jinhua City
Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Dovozce:
TOY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Polsko
Popis produktu:
Tvá
ř
ový štít je ochrana o
č
í a
obli
č
eje kategorie II navržená pro individuální ochranu o
č
í a obli
č
eje p
ř
ed mechanickými riziky
. Štít chrání
p
ř
ed nárazem
č
ástic s vysokou rychlostí. Štít nechrání p
ř
ed kapkami a st
ř
íkáním kapaliny
, hrubými a jem-
nými prachovými
č
ásticemi, plynem, elektrickým obloukem vznikajícím elektrickým zkratem, st
ř
íkáním roz-
taveného kovu a pronikáním horkých pevných látek. Sklo obli
č
ejového štítu je vyrobeno z polykarbonátu,
obli
č
ejový štít a p
ř
ipev
ň
ovací páska jsou vyrobeny z plastu. U lidí alergických na výše uvedené materiály
mohou vyvolat alergickou reakci.
Doporu
č
ení pro použití obli
č
ejového štítu:
P
ř
ed prvním použitím od-
stra
ň
te ochranný
fi
lm z obou stran ochranného skla. P
ř
ed použitím štítu zkontrolujte, zda není poškozený.
Nelze použít kryt s prasklým nebo poškozeným ochranným sklem, sklo by m
ě
lo být vym
ě
n
ě
no. Nasa
ď
te
štít na hlavu, v p
ř
ípad
ě
pot
ř
eby upravte polohu horního popruhu tak, aby byl kryt ve vhodné výšce. Otá
č
e-
ním kno
fl
íku na zadní stran
ě
hlavového pásu nastavte jeho délku tak, aby se b
ě
hem
č
innosti nestla
č
ila a
sou
č
asn
ě
se kryt nepohyboval b
ě
hem pohyb
ů
hlavy
. Pomocí bo
č
ních kno
fl
ík
ů
upravte sílu pot
ř
ebnou ke
spoušt
ě
ní a zvednutí
č
elního štítu spole
č
n
ě
se štítem. V blízkosti kno
fl
ík
ů
na vnit
ř
ní stran
ě
krytu
č
ela jsou
nastavení, která umož
ň
ují nastavit úhel
č
elního štítu p
ř
i maximálním spoušt
ě
ní a zvedání. Chcete-li se
ř
ídit,
protáhn
ě
te jazý
č
ky nastavovacích prvk
ů
skrz o
č
ka
č
elního krytu. Ujist
ě
te se, že oba nastavovací prvky jsou
nastaveny stejn
ě
. Pod horní hranou má
č
elní štít otvory
, kterými je p
ř
ipevn
ě
n k
č
elnímu štítu. Pokud pot
ř
e-
bujete vym
ě
nit obli
č
ejový štít, oto
č
te jazý
č
ky na
č
elním štítu, abyste mohli obli
č
ejový štít odstranit. Odstra
ň
-
te starý obli
č
ejový štít. Namontujte nový obli
č
ejový štít od st
ř
edového otvoru a následn
ě
protažením bo
č
-
ních otvor
ů
upev
ň
ovacími prvky p
ř
ipojte obli
č
ejový štít k
č
elnímu štítu. Ujist
ě
te se, že jsou všechny západky
oto
č
eny tak, aby nebylo možné samo
č
inn
ě
odstranit obli
č
ejový štít. Po ukon
č
ení práce o
č
ist
ě
te štít m
ě
kkým
navlh
č
eným had
ř
íkem. V
ě
tší ne
č
istoty je t
ř
eba odstranit mýdlovou vodou a vysušit had
ř
íkem. Nepoužívejte
č
isticí prost
ř
edky
, které zp
ů
sobují poškrábání. Produkt by m
ě
l být skladován v chladné, suché, v
ě
trané a
uzav
ř
ené místnosti. Chra
ň
te p
ř
ed prachem, ne
č
istotami a jinými kontaminanty (plastové sá
č
ky
, sá
č
ky atd.)
Chra
ň
te p
ř
ed mechanickým poškozením.
Doprava:
V dodávaných jednotkových obalech, v kartonech, v
uzav
ř
ených dopravních prost
ř
edcích. Ochranu o
č
í proti nárazu vysokorychlostních
č
ástic, které se nosí se
standardními brýlemi, mohou zp
ů
sobovat údery
, jenž mohou ohrozit uživatele. Upozorn
ě
ní! Pokud je poža-
dována ochrana p
ř
ed nárazy
č
ástic pohybujících se vysokou rychlostí, p
ř
i extrémních teplotách, m
ě
la by být
ochrana o
č
í ozna
č
ena písmenem T
bezprost
ř
edn
ě
za písmenem symbolu nárazu, tj. FT
, BT nebo
A
T
. Pokud
písmeno ozna
č
ující symbol nárazu není bezprost
ř
edn
ě
p
ř
ed písmenem T
, lze produkt na ochranu o
č
í použít
pouze k ochran
ě
p
ř
ed
č
ásticemi pohybujícími se vysokou rychlostí p
ř
i pokojové teplot
ě
.
Životnost:
do
dvou let od data nákupu.
Oznámený subjekt:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein
ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Vysv
ě
tlení ozna
č
ení:
GuardRite - ozna
č
ení výrobce;
VOREL
- identi
fi
kace dovozce; M-5002A
- katalogové
č
íslo výrobce; 74471 - katalogové
č
íslo dovozce; EN
166 -
č
íslo evropské normy pro ochranu osob; 1 - optická t
ř
ída, B - mechanická odolnost, symbol ochrany
p
ř
ed vysokorychlostními
č
ásticemi se st
ř
ední energií. Výrobek odolává náraz
ů
m
č
ástic o hmotnosti 0,86 g
a rychlosti 120 m/s, CE - ozna
č
ení, že výrobek spl
ň
uje nové sm
ě
rnice EU.
Prohlášení o shod
ě
:
k dispozici
na kart
ě
produktu na adrese www
.toya.pl
74471 / M-5002A
SK
F
I
E
H
RO
NL
GR
Obsah príru
č
ky pod
ľ
a normy EN 166:2001 / Nariadenia (EÚ)
č
. 2016/425 Výrobca
: Jinhua City Y
on-
gsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Importér:
TOY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Po
ľ
sko
Popis výrobku:
Tvárový štít je ochranný prostriedok
o
č
í a tváre 2. kategórie, ur
č
ený na individuálnu ochranu o
č
í a tváre, pred mechanickými ohrozeniami. Štít
chráni pred údermi
č
iasto
č
iek s vysokou rýchlos
ť
ou. Štít nechráni pred kvapkami ani pred odfrknutou kva-
palinou, pred hrubými ani pred jemnými
č
iasto
č
kami prachu, pred plynom, ani pred elektrickým oblúkom
vznikajúcom pri elektrickom skrate, ani pred odfrknutými kúskami staveného kovu, ani pred prenikaním ho-
rúcich pevných predmetov
. Priezor tvárového štítu je vyrobené z polykarbonátu, štít
č
ela a upev
ň
ovací pás
štítu sú vyrobené z plastu. U osôb, ktoré sú alergické na vyššie uvedené materiály
, môže dôjs
ť
k alergickej
reakcii.
Odporú
č
ania týkajúce sa používania tvárového štítu:
Pred prvým použitím odstrá
ň
te ochrannú
fóliu, ktorá je na oboch stranách ochranného priezoru. Štít vždy pred použitím vizuálne skontrolujte,
č
i nie
je niekde poškodený. Poškriabaný štít alebo poškodený ochranný priezor nepoužívajte, ale vyme
ň
te ich na
nové, bezchybné. Štít založte na hlavu, a ke
ď
je to potrebné, nastavte horný pás tak, aby bol štít v náležitej
výške. Krútiac koliesko, ktoré sa nachádza na zadnej strane pásu, ktorý obopína hlavu, nastavte jeho d
ĺ
žku
tak, aby vás pás po
č
as práce netla
č
il, a sú
č
asne aby sa štít pri pohybe hlavy nepremiest
ň
oval. Bo
č
nými
kolieskami nastavte silu potrebnú na zatváranie a zdvíhanie štítu
č
ela spolu so štítom. V blízkosti koliesok,
na vnútornej strane štítu
č
ela sú umiestnené regula
č
né prvky
, ktoré umož
ň
ujú nastavi
ť
sklon štítu
č
ela pri
maximálnom spustení a zdvihnutí. Ke
ď
ich chcete nastavi
ť
, preložte výstupky regula
č
ných prvkov cez o
č
ká
štítu
č
ela. Postarajte sa o to, aby oba regula
č
né prvky boli nastavené tak isto. Pozd
ĺ
ž hornej hrany má
tvárový štít otvory
, pomocou ktorých je upevnený k štítu
č
ela. V prípade, ak je potrebná výmena tvárového
štítu, oto
č
te háky nachádzajúce sa na štíte
č
ela tak, aby sa tvárový štít dal zloži
ť
. Zdemontujte starý tvárový
štít. Montáž nového tvárového štítu za
č
nite od stredného otvoru, a následne prekladajúc bo
č
né otvory
cez háky
, upevnite tvárový štít k štítu
č
ela. Uistite sa,
č
i sú všetky háky oto
č
ené tak, aby sa tvárový štít
nemohol samo
č
inne odpoji
ť
. Po skon
č
ení práce štít vy
č
istite mäkkou a vlhkou handri
č
kou. Vä
č
šie ne
č
istoty
môžete odstráni
ť
vodou s mydlom a poutiera
ť
dosucha mäkkou handri
č
kou. Nepoužívajte drsné
č
istiace
prostriedky
, ktoré môžu poškriaba
ť
povrchy
. Výrobok uchovávajte v chladnej, suchej, dobre vetranej a za-
tvorenej miestnosti. Chrá
ň
te pred prachom, špinou a inými ne
č
istotami (fóliové vrecká, tašky ap.). Chrá
ň
te
pred mechanickými poškodeniami.
Preprava:
V dodaných kusových obaloch, v kartónoch, v zatvorených
dopravných prostriedkoch. Ochranné prostriedky o
č
í chrániace pred údermi
č
iasto
č
iek s vysokou rýchlos-
ť
ou, nosené spolu so štandardnými korek
č
nými okuliarmi, môžu prenáša
ť
údery
,
č
ím predstavujú riziko pre
používate
ľ
a. Pozor!
Ak je potrebná ochrana pred údermi
č
iasto
č
iek s vysokou rýchlos
ť
ou pri extrémnych
teplotách, môže sa používa
ť
ochrana o
č
í ozna
č
ená písmenom T
priamo po písmene ozna
č
ujúcom typ
úderu, tzn. FT
, BT alebo
A
T
.
Ak sa písmeno ozna
č
ujúce typ úderu priamo pred písmenom T
nenachádza,
potom danú ochranu o
č
í môžete používa
ť
iba na ochranu pred údermi
č
iasto
č
iek s vysokou rýchlos
ť
ou pri
izbovej teplote.
Lehota použite
ľ
nosti:
do dvoch rokov od dátumu nákupu.
Noti
fi
kovaná
osoba:
ALIENOR
CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Vysvetle-
nia ozna
č
ení:
GuardRite – ozna
č
enie výrobcu; VOREL
– ozna
č
enie dovozcu; M-5002A
– kat.
č
. výrobcu;
74471 – kat.
č
. dovozcu; EN 166 –
č
íslo európskej normy o OOP o
č
í; 1 – optická trieda, B – mechanická
pevnos
ť
, symbol ochrany pred údermi
č
iasto
č
iek s vysokou rýchlos
ť
ou a so strednou energiou. Výrobok vy-
drží úder
č
iasto
č
iek s hmotnos
ť
ou 0,86 g a s rýchlos
ť
ou 120 m/s, CE – znak zhody s príslušnými európsky-
mi smernicami nového prístupu.
V
yhlásenie o zhode:
dostupné vo výrobnom liste na adrese: www
.toya.pl
Con
ț
inutul instruc
ț
iunilor în conformitate cu standardul EN 166:2001 / Regulamentul (UE) nr
.
216/425 Produc
ă
tor:
Jinhua City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zheji-
ang Province, China.
Importator:
T
OY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Polonia.
Descrierea
produsului:
Masca de protec
ț
ie este un mijloc de protec
ț
ie a ochilor
ș
i fe
ț
ei de categoria II, având ca scop
protec
ț
ia individual
ă
a ochilor
ș
i fe
ț
ei împotriva unor pericole mecanice. Masca de protec
ț
ie protejeaz
ă
împotriva particulelor care se deplaseaz
ă
la vitez
ă
mare. Masca de protec
ț
ie nu protejeaz
ă
împotriva pic
ă
-
turilor
ș
i lichidelor împro
ș
cate, a particulelor de praf mari sau
fi
ne, a gazelor, arcului electric sau a metalelor
topite
ș
i a p
ă
trunderii de corpuri solide
fi
erbin
ț
i. Geamul m
ăș
tii de protec
ț
ie este realizat din policarbonat iar
protec
ț
ia pentru sprâncene
ș
i banda de prindere a m
ăș
tii de protec
ț
ie sunt din material plastic. Persoanele
care sufer
ă
de alergie la materialele sus-men
ț
ionate pot suferi de o reac
ț
ie alergic
ă
.
Recomand
ă
ri pentru
utilizarea m
ăș
tii de protec
ț
ie:
Înainte de prima utilizare, îndep
ă
rta
ț
i folia de protec
ț
ie de pe ambele fe
ț
e ale
geamului. Înainte de utilizarea m
ăș
tii de protec
ț
ie, veri
fi
ca
ț
i s
ă
nu prezinte deterior
ă
ri. M
ăș
tile de protec
ț
ie
cu geamul zgâriat sau deteriorat nu trebuie folosite
ș
i geamul trebuie înlocuit cu unul nou. Pune
ț
i masca
de protec
ț
ie pe cap ajustând banda superioar
ă
dac
ă
este necesar astfel încât masca s
ă
stea la în
ă
l
ț
imea
corespunz
ă
toare. Prin rotirea butonului de la cureaua din spate a capului se regleaz
ă
lungimea acesteia,
astfel încât s
ă
nu strâng
ă
capul în timpul lucrului
ș
i ca masca de protec
ț
ie s
ă
nu se deplaseze la mi
ș
ca-
rea capului. Folosi
ț
i butoanele laterale pentru a regla for
ț
a necesar
ă
pentru coborârea
ș
i ridicarea m
ăș
tii.
Aproape de butoane, în interiorul cozorocului în cazul coborârii sau ridic
ă
rii, se a
fl
ă
elemente de reglare
care permit reglarea unghiului cozorocului în cazul coborârii sau ridic
ă
rii la maxim. Pentru a face reglajele,
trece
ț
i proeminen
ț
ele elementelor de ajustare prin ochiurile cozorocului.
Asigura
ț
i-v
ă
c
ă
ambele elemente
de reglare sunt pozi
ț
ionate identic. În lungul marginii superioare a m
ăș
tii de protec
ț
ie se a
fl
ă
ori
fi
cii
care
permit
fi
xarea de cozoroc. În cazul în care este necesar s
ă
înlocui
ț
i masca de protec
ț
ie, roti
ț
i cârligele de la
cozoroc astfel încât s
ă
fi
e posibil s
ă
îndep
ă
rta
ț
i masca de protec
ț
ie. Demonta
ț
i vechea masc
ă
de protec
ț
ie.
Începe
ț
i instalarea unui m
ăș
ti de protec
ț
ie noi de la gaura din mijloc
ș
i apoi prinzând g
ă
urile laterale pe
cârlige,
fi
xa
ț
i masca de protec
ț
ie de cozoroc.
Asigura
ț
i-v
ă
c
ă
toate cârligele au fost rotite astfel încât s
ă
previn
ă
desprinderea spontan
ă
a m
ăș
tii de protec
ț
ie. Dup
ă
încheierea lucrului, masca de protec
ț
ie trebuie
cur
ăț
at
ă
cu o lavet
ă
moale
ș
i umed
ă
. Murd
ă
ria avansat
ă
poate
fi
îndep
ă
rtat
ă
cu ap
ă
ș
i s
ă
pun; usca
ț
i apoi
cu o lavet
ă
uscat
ă
. Nu folosi
ț
i agen
ț
i de cur
ăț
are abrazivi. Produsul trebuie p
ă
strat într-un loc r
ă
coros, uscat,
aerisit
ș
i închis. Proteja
ț
i produsul împotriva prafului
ș
i murd
ă
riei (folosind pungi din plastic, etc.). Proteja
ț
i
produsul împotriva deterior
ă
rii mecanice. T
ransporta
ț
i în ambalajul original individual, în cutii de carton
folosind mijloace de transport închise. Protec
ț
ia ochilor înseamn
ă
protejarea împotriva lovirii lor de particule
care se deplaseaz
ă
cu vitez
ă
mare; În cazul utiliz
ă
rii cu ochelari de vedere, este posibil s
ă
se transmit
ă
un
ș
oc, implicând un pericol pentru utilizator
. Not
ă
! În cazul în care se dore
ș
te protec
ț
ia împotriva particulelor
care se deplaseaz
ă
cu viteze mari la temperaturi extreme, mijloacele de protec
ț
ie a ochilor alese trebuie
s
ă
poarte marcajul T
plasat direct dup
ă
literele care indic
ă
simbolul de impact, anume FT
, BT sau
A
T
. În
cazul în care literele care indic
ă
simbolul de impact nu se a
fl
ă
chiar înainte de litera T
, aceasta înseamn
ă
c
ă
protec
ț
ia poate
fi
folosit
ă
doar împotriva particulelor care se deplaseaz
ă
cu viteze mari la temperatura
camerei.
Durata de valabilitate:
pân
ă
la doi ani de la data achizi
ț
ion
ă
rii.
Organism noti
fi
cat:
ALIENOR
CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Explica-
ț
ia simbolurilor:
GuardRite - simbol al produc
ă
torului VOREL
– simbol al importatorului; 74471 – num
ă
r
de catalog al importatorului; M-5002A
- num
ă
r de catalog al produc
ă
torului; EN166 - num
ă
rul standardului
european privind protec
ț
ia ochilor; 1 - clasa optic
ă
, B - rezisten
ț
a mecanic
ă
, simbol de protec
ț
ie împotriva
lovirii de c
ă
tre particule care se deplaseaz
ă
cu vitez
ă
mare cu energie moderat
ă
. Produsul rezist
ă
la lovituri
de la particule a c
ă
ror mas
ă
este 0,86 g
ș
i care se deplaseaz
ă
cu viteze de 120 m/s, CE- simbol de con-
formitate cu noile directive UE.
Declara
ț
ie de conformitate
: disponibil
ă
pe pagina de internet www
.toya.pl
Contenu des instructions selon EN 166:2001 / Règlement (UE) n° 2016/425.
Fabricant : Jinhua City
Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Importateur :
TOY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Pologne.
Description du produit :
Le masque-pro-
tecteur facial est un dispositif de protection des yeux et du visage de catégorie II destiné à protéger les
yeux et le visage contre les risques mécaniques. Le masque-protecteur facial protège contre les parti-
cules à grande vitesse. Le masque-protecteur facial ne protège pas contre les gouttelettes et les écla-
boussures de liquides, les particules de poussières grossières et
fi
nes, les gaz et les arcs électriques
causés par les courts-circuits et les éclaboussures de métal fondu et la pénétration de solides chauds. Le
verre du masque-protecteur facial est en polycarbonate, la protection du front et le ruban de montage du
masque-protecteur sont en plastique. Les personnes allergiques à ces matières peuvent développer une
réaction allergique.
Utilisation recommandée du masque-protecteur facial :
Retirer la feuille de protec-
tion des deux côtés du verre de protection avant la première utilisation.
Avant d’utiliser le masque-protec-
teur facial, l’examiner pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé. Le masque-protecteur facial dont le verre
de sécurité est rayé ou endommagé ne doit pas être utilisé et doit être remplacé par des un nouveau. Placer
le masque-protecteur facial sur la tête, ajuster le serre-tête pour positionner le masque-protecteur à la hau-
teur correcte. Pousser le bouton à l’arrière du serre-tête, puis tourner et ajuster la longueur de la sangle de
façon à ce qu’elle n’appuie pas trop fort pendant le travail et que par ailleurs le masque-protecteur facial ne
bouge pas lorsque la tête bouge. Utiliser les boutons latéraux pour régler la force nécessaire pour abaisser
et soulever la protection du front et le masque-protecteur facial. Près des boutons, il y a des dispositifs de
réglage à l’intérieur de la protection du front pour ajuster l’angle de la protection du front à l’abaissement
et au soulèvement maximum.
Aux
fi
ns du réglage, les saillies des dispositifs de réglage doivent passer à
travers les yeux du masque-protecteur facial. Il est important de veiller à ce que les deux éléments régle-
mentaires soient harmonisés. Le long du bord supérieur
, le masque-protecteur facial comporte des trous
pour le
fi
xer à la protection du front. Si le masque-protecteur facial doit être remplacé, tourner les crochets
sur la protection du front de façon à ce que le masque-protecteur facial puisse être retiré. Démonter l’ancien
masque-protecteur
. Commencer le montage du nouveau masque-protecteur à partir du trou central, puis
glisser les trous latéraux à travers les crochets et
fi
xer le masque-protecteur à la protection du front. V
eillez
à ce que tous les loquets soient tournés de manière à ce que le masque-protecteur facial ne puisse pas
être retiré automatiquement. Une fois le travail terminé, nettoyez le masque avec un chi
ff
on doux et hu-
mide. Les grosses saletés doivent être enlevées à l’eau savonneuse et séchez à l’aide d’un chi
ff
on. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage qui pourraient causer des éra
fl
ures. Le produit doit être entreposé dans
un endroit frais, sec, bien ventilé et fermé. Protéger contre la poussière, la poussière et autres impuretés
(sacs en plastique, sacs de transport, etc.) Protéger contre les dommages mécaniques.
T
ransport :
Dans
des emballages unitaires livrés, dans des cartons, dans des moyens de transport fermés. Les lunettes
de protection contre les particules à haute vitesse, portées avec des lunettes de vue standard, peuvent
transmettre l’impact et présenter un risque pour le porteur
.
Attention ! Si une protection contre les chocs
dus aux particules à grande vitesse est nécessaire à des températures extrêmes, le dispositif de protection
oculaire sélectionné doit comporter le marquage avec la lettre T
immédiatement après la lettre identi
fi
ant le
symbole de choc, c’est-à-dire FT
, BT ou
A
T
. Si la lettre indiquant le symbole d’impact n’est pas directement
devant la lettre T
, la protection oculaire ne peut être utilisée que pour protéger contre les particules à haute
vitesse à température ambiante.
Durée de conservation :
jusqu’à deux ans à compter de la date d’achat.
Organisme noti
fi
é
:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA-
TELLERAUL
T
, France.
Explication des désignations :
GuardRite – désignation du fabricant ; VOREL
– désignation de l’importateur ; M-5002A
– numéro catalogue du fabricant ; 74471– numéro catalogue de
l’importateur ; EN 166 – numéro de la norme européenne de protection des yeux ; 1 – classe optique ;
B – résistance mécanique ; symbole pour la protection contre les chocs de particules à haute vitesse et à
moyenne énergie. Le produit peut résister à un impact de particules de 0,86 g à une vitesse de 120 m/s,
marquage CE – la marque de conformité avec les directives de la nouvelle approche de l’UE.
Déclaration
de conformité :
disponible en ligne dans la
fi
che produit : www
.toya.pl
Inhoud van de gebruiksaanwijzing volgens EN 166:2001 / V
erordening (EU) nr
. 2016/425. Fabrikant:
Jinhua City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Importeur:
T
OY
A
S.A., ul. Soltysowicka 13-15, 51-168 Wroclaw
, Polen.
Productbeschrijving:
Het ge-
laatsscherm is een categorie II oog- en gelaatsbeschermer ontworpen voor persoonlijke oog- en gelaats-
bescherming tegen mechanische gevaren. Het schild beschermt tegen de inslag van deeltjes met hoge
snelheid. Het gelaatsscherm beschermt niet tegen druppels en spatten van vloeisto
ff
en, grove en
fi
jne
stofdeeltjes, gas, een boog veroorzaakt door elektrische kortsluiting en spatten van gesmolten metaal en
het indringen van hete vaste lichamen. De ruit van het gelaatsscherm is gemaakt van polycarbonaat, het
voorhoofdscherm en de montagetape van het schild is van kunststof. Personen die allergisch zijn voor deze
materialen kunnen een allergische reactie ontwikkelen.
Aanbevolen gebruik van een gelaatsscherm:
V
erwijder de beschermfolie aan beide zijden van het beschermende glas voor het eerste gebruik. V
oordat u
het gelaatsscherm gebruikt, moet het worden geïnspecteerd op schade. Een gelaatsscherm met gekraste
of beschadigde ruit mogen niet worden gebruikt en moeten worden vervangen door nieuwe. Plaats het
gelaatsscherm over het hoofd, stel indien nodig de bovenste riem zo af dat het gelaatsscherm op de juiste
hoogte zit. Draai aan de knop aan de achterkant van de hoofd, en stel de lengte van de hoofdband zo in
dat deze niet wordt ingedrukt tijdens het werk, terwijl het gelaatsscherm niet beweegt terwijl het hoofd
beweegt. Stel met de knoppen aan de zijkant de kracht in die nodig is om het voorhoofdschild te laten
zakken en op te tillen. In de buurt van de knoppen bevinden zich verstelinrichtingen aan de binnenkant van
het gelaatsscherm om de hoek van het voorhoofdschild bij maximale verlaging en verhoging aan te pas-
sen. V
oor afsteldoeleinden moeten de uitstekende delen van de verstelinrichtingen door de ogen van het
voorhoofdschild worden gevoerd. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat beide verlost verstel-elementen
op elkaar zijn afgestemd. Langs de bovenrand heeft het gelaatsscherm gaten voor bevestiging aan het
voorhoofdschild.
Als het gelaatsscherm moet worden vervangen, draai dan de haken op het voorhoofd-
scherm zodat het gelaatsscherm kan worden verwijderd. V
erwijder het oude gelaatsscherm. Begin met
de installatie van het nieuwe gelaatsscherm vanaf het middelste gat, schuif dan de zijgaten door de haken
en bevestig het gelaatsscherm aan het voorhoofdschild. Zorg ervoor dat alle sluitingen zo zijn gedraaid
dat het gelaatsscherm niet automatisch kan worden verwijderd. Na a
fl
oop van de werkzaamheden moet
het gelaatsscherm met een zachte en vochtige doek worden gereinigd. Grotere verontreinigingen moeten
met zeepwater worden verwijderd en met een doek worden gedroogd. Gebruik geen krasveroorzaken-
de reinigingsmiddelen. Het product moet in een koele, droge, geventileerde en gesloten ruimte worden
opgeslagen. Beschermen tegen stof en andere onzuiverheden (plastic zakjes, tasjes, enz.) Beschermen
tegen mechanische schade.
T
ransport:
In de bijgeleverde eenheidsverpakkingen, in kartons, in gesloten
transportmiddelen. Oogbescherming tegen impact van snelle deeltjes, gedragen in combinatie met een
standaard therapeutische bril, kan de impact overbrengen en vormt een risico voor de drager
. Let op!
Als een bescherming nodig is tegen impact van snelle deeltjes bij extreme temperaturen, moet de geko-
zen oogbescherming zijn aangeduid met een T
worden gemarkeerd onmiddellijk achter de letter die het
impactsymbool weergeeft, d.w
.z. FT
, BT of
A
T
.
Als de letter die het impactsymbool aangeeft niet direct
voor de letter T
staat, dan kan de oogbescherming alleen worden gebruikt ter bescherming tegen snelle
deeltjes bij kamertemperatuur
.
Houdbaarheid:
tot twee jaar na aankoopdatum.
Aangemelde instantie:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
V
erklaring van de markeringen:
GuardRite - aanduiding van de fabrikant; VOREL
- aanduiding van de
importeur; M-5002A
- catalogusnummer van de fabrikant; 74471 - nummer van de importeurscatalogus;
EN 166 - Europese norm voor oogbescherming; 1 - optische klasse; B - mechanische weerstand; hoge
snelheid, middelmatige energie, hoge snelheid, middelmatige energieslag, middelmatige energieslag. Het
product is bestand tegen een impact van 0,86 g deeltjes bij een snelheid van 120 m/s, CE-markering van
overeenstemming met de richtlijnen van de nieuwe aanpak van de EU.
Conformiteitsverklaring:
Online
beschikbaar in de product
fi
che: www.toya.pl
Használati útmutató tartalma az EN 166:2001 szabványnak / 2016/425 sz. EU Rendeletnek megfe-
lel
ő
en. Gyártó:
Jinhua City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang
Province, China.
Import
ő
r:
T
OY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Lengyelország.
T
ermék
leírása:
Az
arcvéd
ő
egy II kategóriás szem- és arcvéd
ő
eszköz, mely személyi arc- és szemvédelemre
szolgál és mechanikus sérülések ellen nyújt védelmet.
A
véd
ő
réteg a nagy sebesség
ű
részecskék ütései
ellen nyújtanak védelmet.
Az arcvéd
ő
nem nyújt védelmet a cseppek és kifröccsent folyadékok, a nagy és
apró porrészecskék, gázok, az elektromos rövidzárlatkor keletkez
ő
ívek, valamint a kifröccsen
ő
megolvadt
fém és a forró szilárd anyagok behatolása ellen.
Az arcvéd
ő
üvege polikarbonátból, a homlokvéd
ő
és
rögzít
ő
szalag pedig m
ű
anyagból készült.
A
fenti anyagokra allergiás személyek esetében allergiás reakció
léphet fel.
Arcvéd
ő
használatával kapcsolatos ajánlások:
Az
els
ő
használat el
ő
tt távolítsa el a véd
ő
fóliát
a véd
ő
üveg mindkét oldaláról.
Az üveg használata el
ő
tt ellen
ő
rizze, hogy nincs-e rajta sérülés.
A
karcolt
vagy sérült üveg
ű
arcvéd
ő
nem használható, az üveget ebben az esetben ki kell cserélni egy újra. Helyezze
fel az arcvéd
ő
t a fejére, szükség esetén állítsa be a fels
ő
szíjat úgy
, hogy az arcvéd
ő
megfelel
ő
magasság-
ban legyen.
A
fejrögzít
ő
szíj hátulján található forgatógombbal állítsa be a hosszúságot úgy
, hogy a pajzs
ne nyomja a fejét munkavégzés közben, de ne mozduljon el magától a fej elforgatásakor
.
Az oldalsó forga-
tógombokkal állítsa be az arcvéd
ő
felemeléséhez és leengedéséhez szükséges er
ő
t. A
homlokvéd
ő
bels
ő
oldalán, a forgatógombok közelében találhatók azok a szabályozó elemek, melyek lehet
ő
vé teszik a hom-
lokvéd
ő
d
ő
lésszögének beállítását teljesen leengedett és felemelt helyzetben.
A
beállításhoz nyomja át a
szabályozó elemeken található pöcköket a homlokvéd
ő
nyílásain. Ügyeljen arra, hogy mindkét szabályozó
elem ugyanabba a helyzetbe legyen beállítva.
Az arcvéd
ő
fels
ő
pereme mentén nyílások találhatók, melyek
a homlokvéd
ő
höz való rögzítésre szolgálnak. Ha szükségessé válik az arcvéd
ő
cseréje, fordítsa el a hom-
lokvéd
ő
n található csatokat úgy
, hogy lehet
ő
vé váljon az arcvéd
ő
levétele. V
egye le a régi arcvéd
ő
t. Az
új
arcvéd
ő
rögzítését a középs
ő
nyílásnál kezdje, majd az oldalsó nyílások csatokon való áttolásával rögzítse
az arcvéd
ő
t a homlokvéd
ő
höz. Gy
ő
z
ő
djön meg, hogy mindegyik csat el lett fordítva úgy
, hogy az arcvéd
ő
ne jöhessen le magától a homlokvéd
ő
r
ő
l.
A
munkavégzést követ
ő
en tisztítsa meg a pajzsot puha és nedves
törl
ő
kend
ő
vel.
A
nagyobb szennyez
ő
déseket szappanos vízzel távolítsa el és törölje szárazra egy ronggyal.
Ne használjon karcoló hatású tisztítószereket.
A
terméket h
ű
vös, száraz, jól szell
ő
z
ő
és zárt helyiségben
tárolja. Óvja a portól és egyéb szennyez
ő
désekt
ő
l (szatyor
, zsák stb.). Óvja a mechanikus sérülésekt
ő
l.
Szállítás:
Gyári egységcsomagolásban, kartonban, zárt szállítóeszközökben.
A
nagy sebesség
ű
részecs-
kék ellen védelmet nyújtó szemvéd
ő
eszközök hagyományos látásjavító szemüvegekkel együtt viselve
átadhatják az ütéseket, ezáltal veszélyt jelentve a felhasználóra. Figyelem! Ha nagy sebesség
ű
részecskék
elleni védelemre van szüksége extrém h
ő
mérsékleten, a kiválasztott véd
ő
eszköz legyen ellátva T bet
ű
vel
közvetlenül a készülék szimbólumát jelz
ő
bet
ű
után, pl. FT
, BT vagy
A
T
. Ha az ütést jelz
ő
szimbólum nem
közvetlenül a T
bet
ű
el
ő
tt található, a szemvéd
ő
eszköz kizárólag szobah
ő
mérsékleten használható nagy
sebesség
ű
részecskék elleni védelemre.
Felhasználhatósági id
ő
:
a vásárlástól számított két évig.
Beje-
lentett szervezet:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA-
TELLERAUL
T
, France.
Jelmagyarázat:
GuardRite – gyártó jelölése; VOREL
- import
ő
r jelölése; M-5002A
- gyártó katalógusszáma; 74471- import
ő
r katalógusszáma; EN 166 – személyi szemvédelemre vonatkozó
európai szabvány száma; 1 – optikai osztály
, B - mechanikai védelem, közepes energiájú nagy sebesség
ű
részecskék elleni védelem szimbóluma.
A
termék 0,86 g tömeg
ű
és 120 m/s sebesség
ű
részecskék ütései-
nek áll ellen, CE - az EU új megközelítési irányelveinek való megfelelés jele.
Megfelel
ő
ségi nyilatkozat:
a
termék alábbi weboldalon elérhet
ő
biztonsági adatlapjában található: www
.toya.pl
Contenido de las instrucciones según EN 166:2001 / Reglamento (UE) No 2016/425.
Fabricante:
Jinhua City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Importador:
T
OY
A
SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Breslavia, Polonia
Descripción del producto:
La
pantalla facial constituye un equipo de protección ocular y facial de categoría II diseñado para la protección
personal de los ojos y la cara contra los riesgos mecánicos. La pantalla protege contra el impacto de partí-
culas a alta velocidad. La pantalla no protege contra gotas y salpicaduras de líquidos, partículas de polvo
gruesas y
fi
nas, gases, arcos causados por cortocircuitos eléctricos ni proyecciones del metal fundido o
penetración de sólidos calientes. El visor de la pantalla facial está hecho de policarbonato, mientras que la
protección frontal y la cinta de sujeción de la pantalla están hechas de plástico. Las personas alérgicas a
estos materiales pueden sufrir una reacción alérgica.
Recomendaciones relativas al uso de la pantalla
facial:
Retire la lámina protectora situada a ambos lados del visor de protección antes del primer uso de la
pantalla. Inspeccione la pantalla en busca de daños antes de colocarla. La pantalla con el visor rayado o
dañado no se debe utilizar y se debe sustituir por una nueva. Coloque la pantalla sobre la cabeza, ajuste
la correa superior de modo que la pantalla esté a la altura correcta si es necesario. Gire la perilla situada
en la parte posterior de la correa de la cabeza y ajuste su longitud de modo que no ejerza presión durante
el trabajo ni la pantalla se mueva al mover la cabeza. Use las perillas laterales para ajustar la fuerza ne-
cesaria para bajar y levantar la protección frontal con la pantalla. Cerca de las perillas, en el interior de la
protección frontal hay elementos de ajuste que permiten ajustar el ángulo de la protección frontal con el
nivel máximo de bajada y levantamiento. Para realizar el ajuste, los salientes de los elementos de ajuste
se deben pasar por los ojetes de la protección frontal. Es importante garantizar que ambos elementos de
ajuste estén alineados.
A
lo largo del borde superior
, la pantalla facial está provista de aberturas para
fi
jarla
a la protección frontal. Si es necesario sustituir la pantalla facial, gire los ganchos de la protección frontal
para poder quitarse la pantalla. Retire la pantalla facial vieja. Comience a instalar la nueva pantalla facial
desde la abertura central, luego pase las aberturas laterales por los ganchos y
fi
je la pantalla facial a la
protección frontal.
Asegúrese de que todos los ganchos estén girados de modo que la pantalla facial no
se pueda quitar involuntariamente. Después de terminar el trabajo, limpie la pantalla con un paño suave
y húmedo. La suciedad de mayor tamaño debe eliminarse con agua jabonosa y secarse con un paño. No
utilice productos de limpieza que causen arañazos. El producto debe almacenarse en un lugar fresco seco,
ventilado y cerrado. Proteger contra el polvo y otras impurezas (sacos de plástico, bolsas, etc.). Proteger
contra daños mecánicos.
T
ransporte:
En paquetes unitarios suministrados, en cajas de cartón, en medios
de transporte cerrados. La protección ocular contra partículas de alta velocidad, usada junto con gafas
correctoras estándar
, puede transmitir el impacto, lo que supone un riesgo para el usuario. ¡Atención! Si se
requiere protección contra impactos de partículas de alta velocidad a temperaturas extremas, el dispositivo
de protección ocular seleccionado debe estar marcado con la letra T
inmediatamente después de la letra
que identi
fi
ca el símbolo de impacto, es decir
, FT
, BT o
A
T
. Si la letra que indica el símbolo de impacto no
está directamente delante de la letra T
, la protección ocular solo se puede utilizar para proteger contra
partículas de alta velocidad a temperatura ambiente.
Caducidad:
hasta dos años a partir de la fecha de
compra.
Organismo noti
fi
cado:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA
du Sani-
tal 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Explicación del marcado:
GuardRite – referencia del fabricante;
VOREL
– referencia del importador; M-5002A
– número de catálogo del fabricante; 74471 – número de
catálogo del importador; EN 166 – número de la norma europea de protección ocular; 1 – clase óptica;
B – resistencia mecánica; símbolo de protección contra el impacto de partículas a alta velocidad y media
energía. El producto puede soportar un impacto de partículas de 0,86 g a una velocidad de 120 m/s, marca
CE - la marca de conformidad con las directivas de Nuevo Enfoque de la UE.
Declaración de conformi-
dad:
disponible en la
fi
cha del producto en la página web: www
.toya.pl
Contenuto delle istruzioni conforme alla norma EN 166:2001 / Regolamento UE 2016/425. Produtto-
re:
Jinhua City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province, China.
Importatore:
T
OY
A
S.A. ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 Wroc
ł
aw
, Polonia.
Descrizione del prodotto:
La protezione facciale è il dispositivo di protezione degli occhi e del viso di II categoria progettato per
la protezione individuale degli occhi e del viso contro i rischi meccanici. La protezione facciale protegge
dall’urto delle particelle ad alta velocità. La protezione facciale non protegge da gocce e spruzzi di liquidi,
polveri grossolane e
fi
ni, gas e l’arco generato da un cortocircuito elettrico né da spruzzi di metallo fuso o
dalla penetrazione dei solidi caldi. Il vetro della protezione facciale è realizzato in policarbonato, invece la
visiera e il cinturino di
fi
ssaggio della protezione facciale sono in plastica. Dalle persone allergiche a questi
materiali può provocare una reazione allergica.
Raccomandazioni per l’uso della protezione facciale:
Prima del primo utilizzo rimuovere la pellicola protettiva su entrambi i lati del vetro protettivo. Prima dell’uso
della protezione facciale, controllare se non sia danneggiata. La protezione facciale con il vetro protettivo
gra
ffi
ato o danneggiato non può essere utilizzata, il vetro deve essere sostituito con uno nuovo. Mettere
la protezione facciale sulla testa e se necessario, regolare il cinturino superiore in modo che la protezione
facciale sia all’altezza giusta. Ruotare la manopola situata sul retro della bardatura, girarla per regolare la
lunghezza della bardatura in modo che non faccia pressione durante il lavoro e che allo stesso tempo la
protezione facciale non si muova mentre la testa è in movimento. Utilizzare le manopole laterali per rego-
lare la forza necessaria per abbassare e sollevare la visiera insieme alla protezione facciale. In prossimità
delle manopole, all’interno della visiera sono situati gli elementi di regolazione che permettono di regolare
l’angolo della visiera in posizione di massimo abbassamento e sollevamento.
Ai
fi
ni della regolazione, le
sporgenze degli elementi di regolazione devono essere fatte passare attraverso gli occhi della visiera. È
importante garantire l’allineamento di entrambi gli elementi di regolazione. Lungo il bordo superiore, la
protezione facciale è dotata di fori per il suo
fi
ssaggio alla visiera. Se è necessario sostituire la protezione
facciale, ruotare i ganci situati sulla visiera in modo da poter rimuovere la protezione facciale. Rimuovere la
vecchia protezione facciale. Iniziare l’installazione della nuova protezione facciale dal foro centrale, quindi
far scorrere i fori laterali attraverso i ganci e
fi
ssare la protezione facciale alla visiera.
Accertarsi che tutti
i ganci siano ruotati in modo tale che la protezione facciale non possa essere rimossa automaticamente.
Al termine del lavoro, pulire la protezione facciale con un panno morbido e umido. Rimuovere lo sporco
più grande con acqua saponata e asciugare la protezione facciale con un panno. Non utilizzare detergenti
che causano gra
ffi
. Il prodotto deve essere conservato in un posto freddo, asciutto, ventilato e chiuso.
Proteggere da polvere, sporcizia ed altre impurità (sacchetti di plastica, borse ecc.). Proteggere dai danni
meccanici.
T
rasporto:
T
rasporto - negli imballaggi in cui viene fornito, in cartoni, in mezzi di trasporto
chiusi. Le protezioni degli occhi contro le particelle volanti ad alta velocità, portate insieme agli occhiali da
vista standard, possono trasmettere l’urto, mettendo a rischio l’utilizzatore.
Attenzione! Se a temperature
estreme è necessaria una protezione contro le particelle volanti ad alta velocità, la protezione degli occhi
selezionata deve essere contrassegnata con la lettera T
immediatamente dopo la lettera che identi
fi
ca
il
simbolo dell’urto, cioè FT
, BT o
A
T
. Se la lettera che indica il simbolo dell’urto non si trova direttamente
davanti alla lettera T
, la protezione degli occhi può essere utilizzata solo per proteggere contro le particelle
volanti ad alta velocità a temperatura ambiente.
Durata di vita:
fi
no a due anni dalla data di acquisto.
Organismo noti
fi
cato:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA
du Sanital 86100
CHA
TELLERAUL
T
, France.
Spiegazione dei simboli:
GuardRite - designazione del produttore; VOREL
- designazione dell’importatore; M-5002A
- numero di catalogo del produttore; 74471 - numero di catalogo
dell’importatore; EN 166 - numero della norma europea riguardante la protezione individuale degli occhi;
1 - classe ottica; B - resistenza meccanica; simbolo della protezione contro l’impatto di particelle ad alta
velocità e di energia media. Il prodotto è in grado di sopportare un impatto di 0,86 g di particelle ad una
velocità di 120 m/s, CE - marcatura di conformità alle direttive del Nuovo
Approccio UE.
Dichiarazione di
conformità:
disponibile online nella scheda tecnica del prodotto sul sito: www
.toya.pl
Περιεχ
όμενο
τω
ν
οδηγιών
σύμφωνα
με
το
πρότυπ
ο
EN 166:2001/
κα
ι
το
ν
Κανονισμό
(
ΕΕ
) 2016/425.
Παραγωγός
: Jinhua City Y
ongsheng T
ools Factory
, Luo Dian Industrial District, Jinhua City
, Zhejiang Province,
China.
Εισαγωγέας
:
TOY
A SA, ul. So
ł
tysowicka 13-15, 51-168 W
roc
ł
aw
, Polska
Περιγραφή
προϊόντος
:
Η
ασπίδα
προσώπ
ου
αποτελεί
ένα
μέσο
προστασίας
ματιών
και
προσώπ
ου
της
κατηγορίας
ΙΙ
που
προορίζεται
για
την
ατομική
προστασία
των
ματιών
και
το
υ
προσώπου
από
μηχ
ανικούς
κινδύνους
.
Η
ασπίδα
προστ
α
-
τεύει
από
την
κρούση
σωματιδίων
υψηλής
ταχύτητας
.
Η
ασπίδα
δεν
προστ
ατεύει
από
σταγόνες
και
πιτσιλιές
υγρών
,
χονδρά
και
λεπτά
σωματίδια
σκόνης
,
αέριο
κα
ι
τόξο
που
προκαλείται
από
ηλεκτρικό
βραχυκύκλ
ωμα
καθώς
και
πιτσιλιές
από
τηγμένο
μέταλλο
και
διείσδυση
θερμών
στερεών
.
Το
τζ
άμι
της
ασπίδας
προσώπου
είναι
κατ
ασκευασμένος
από
πο
λυανθρακικό
,
η
ασπίδα
προσώπου
και
ο
ιμάντ
ας
στερέωσης
είναι
κ
ατασκευα
-
σμένα
από
πλαστικό
.
Σε
άτομα
που
είναι
αλλεργικά
στα
παραπ
άνω
υλικά
ενδέχεται
να
παρουσιαστεί
αλλερ
-
γική
αντίδραση
.
Συστάσεις
για
τη
χρήση
ασπίδας
προσώ
που
:
Πριν
από
την
πρώ
τη
χρήση
,
αφαιρέστε
το
προστατευτικό
φιλμ
και
από
τις
δύο
πλευρές
του
προστατευτικού
τζ
αμιού
.
Πριν
χρησιμοποιήσετε
την
ασπίδα
προσώπου
,
πρέπει
αυτή
να
επιθεωρηθεί
για
ζημιές
.
Η
ασπίδα
με
χ
αραγμένο
ή
κατεστραμμένο
τζ
άμι
δεν
μπο
-
ρεί
να
χρησιμοπ
οιηθεί
και
πρέπει
να
αντικαταστ
αθεί
.
Τ
οποθετήστε
την
ασπίδα
στο
κεφάλι
,
εάν
είναι
απ
αραίτη
-
το
,
ρυθμίστε
τον
άνω
ιμάντα
έτσι
ώστε
η
ασπίδα
να
βρίσκεται
στο
σωστό
ύψος
.
Περιστρέφοντας
το
κ
ουμπί
στο
πίσω
μέρος
του
ιμάντα
που
περιτυλίγεται
το
κεφάλι
ρυθμίστε
το
μήκος
του
ώστε
να
μην
πιέζει
κατά
τη
διάρκεια
της
εργασίας
,
ενώ
η
ασπίδα
να
μην
κινείται
κατά
τη
διάρκεια
των
κινήσεων
του
κεφαλιού
.
Χρησιμοποιήστε
τα
πλαϊνά
κουμπιά
για
να
ρυθμίσετε
τη
δύναμη
που
απαιτείται
για
να
χ
αμηλώσετε
και
να
σηκώσετε
το
προστ
ατευ
-
τικό
μετώπου
μαζί
με
την
ασπίδα
.
Πλάι
στα
κουμπιά
,
στο
εσωτερικ
ό
του
προστατευτικού
μετώπου
,
υπάρχουν
στοιχεία
ρύθμισης
που
σας
επιτρέπ
ουν
να
ορίσετε
τη
γωνία
του
προστατευτικού
του
μετώπου
κατά
το
μέγιστο
κατέβασμα
και
ανύψωση
.
Γι
α
να
ρυθμίσετε
,
περάστε
τις
γλωττίδες
των
στοιχείων
ρύθμισης
μέσω
των
οπώ
ν
του
προστατευτικού
μετώπο
υ
.
Βεβαιωθείτε
ότι
κα
ι
τα
δύο
στοιχεία
ρύθμισης
έχουν
ρυθμιστεί
ομοίως
.
Κατά
μήκος
της
άνω
άκρης
,
η
ασπίδα
προσώ
που
έχει
οπές
μέσω
των
οποίων
συνδέεται
με
το
προστατευτικό
μετώ
-
που
.
Εάν
πρέπει
να
αντικαταστήσετε
την
ασπίδα
προσώ
που
,
περιστρέψτε
τους
γάντζ
ους
στο
προστ
ατευτικό
μετώπο
υ
ώστε
να
μπορείτε
να
αφαιρέσετε
την
ασπίδα
προσώπ
ου
.
Αφαιρέστε
την
π
αλιά
ασπίδα
προσώπου
.
Τη
ν
εγκ
ατάσταση
της
καινούριας
ασπίδας
προσώπ
ου
ξεκινήστε
από
την
κεντρική
οπή
,
επομένως
περνώντας
τις
πλευρικές
οπές
μέσω
των
γάντζ
ων
,
στερεώστε
την
ασπίδα
προσώπ
ου
στο
προστατευτικό
μετώπου
.
Βε
-
βαιωθείτε
ότι
όλοι
οι
γάντζ
οι
να
περιστραφούν
έτ
σι
ώστε
να
μην
μπορεί
να
φύγη
από
μόνη
της
η
ασπίδα
προ
-
σώπου
.
Αφού
τελειώσετε
την
εργασία
,
η
ασπίδα
πρέπει
να
κ
αθαριστεί
με
ένα
μαλακό
και
υγρό
πανί
.
Αφαιρέ
-
στε
μεγαλύτερη
ακαθαρσία
με
σαπουνόνερο
και
στεγνώστε
με
ένα
π
ανί
.
Μη
χρησιμοποιείτε
καθαριστικ
ά
που
προκαλούν
γρατσουνιές
.
Το
προϊόν
πρέπει
να
φυλάσσετ
αι
σε
δροσερό
,
στεγνό
,
αεριζ
όμενο
και
κλειστό
χώρο
.
Να
προστατεύονται
από
ακ
αθαρσίες
,
σκόνη
και
άλλες
μολυσματικές
ουσίες
(
πλαστικές
σακούλες
,
τσάντες
κλπ
.).
Να
προστατεύονται
από
μηχ
ανικές
βλάβες
.
Μετ
αφορά
:
Σ
τις
παραδοθείσες
συσκευασίες
μονάδων
,
σε
χαρ
τοκιβώτια
,
σε
κλειστά
μέσα
μεταφοράς
.
Τα
μέσα
προστασίας
ματιών
που
προστατεύουν
από
την
κρούση
σωματιδίων
υψηλής
ταχύτητ
ας
,
που
φοριούνται
με
τα
τυπικά
θεραπευτικά
γυαλιά
,
μπορεί
να
μετ
αφέρουν
την
κρούση
,
με
αποτέλεσμα
να
υπάρχει
κίνδυνος
για
τον
χρήστη
.
Προσοχή
!
Εάν
απαιτείται
προστασία
από
την
πρόσκρουση
σωματιδίων
υψηλής
ταχύτητας
σε
ακραίες
θερμοκρασίες
,
η
επιλεγμένη
προστασία
των
ματιών
πρέπει
να
φέρει
την
ένδειξη
T
αμέσως
μετά
το
γράμμα
πο
υ
καθορίζει
το
σύμβολ
ο
κρούσης
,
δηλ
. FT
, BT
ή
AT
.
Εάν
το
γράμμα
που
δηλ
ώνει
το
σύμβολο
κρούσης
δεν
είναι
αμέσως
πριν
από
το
γράμμα
Τ
,
τότε
η
προστασία
των
ματιών
μπορεί
να
χρησιμοποιηθεί
μόνο
για
προστασία
από
σωματίδια
υψηλής
ταχύτητας
σε
θερμοκρασία
δωματίου
.
Διάρκεια
ζ
ωής
:
έως
δύο
χρόνια
από
την
ημερομηνία
αγοράς
.
Ο
κοινο
ποιημένος
οργανισμός
:
ALIENOR CERTIFICA
TION (2754), 21, rue
Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHA
TELLERAUL
T
, France.
Επεξήγηση
σημάνσεων
:·
GuardRite -
προσδιορισμός
του
κατασκευαστή
· VOREL
-
προσδιορισμός
το
υ
εισαγωγέα
·M-5002A
-
αριθμός
κ
αταλόγου
του
κ
ατασκευαστή
· 74471 -
αριθμός
κ
αταλόγου
του
εισαγωγέα
· EN
166 -
αριθμός
του
ευρωπαϊκού
προτύπ
ου
για
την
ατομική
προστασία
των
ματιών
· 1 -
οπτική
κλάση
,
Β
-
μη
-
χανική
αντίστ
αση
,
σύμβολο
προστ
ασίας
έναντι
σωματιδίων
υψηλής
ταχύτητας
με
μέτρια
ενέργεια
.
Το
προϊόν
αντέχει
κρούσματα
με
σωματίδια
με
βάρος
0,86 g
και
ταχύτητα
120 m/s,
σήμα
CE
για
συμμόρφωση
με
τις
νέες
οδηγίες
της
ΕΕ
.
Δήλωση
συμμόρφωσης
:
διατίθεται
στην
κάρτα
προϊόντος
στην
ιστοσελίδα
: www
.toya.pl
74471 / M-5002A
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na Dzień Taty
Prezent na komunię
Prezent na Dzień Dziecka
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking opiekaczy do kanapek [TOP10]
Ranking telewizorów 65 cali [TOP10]
Ranking zmywarek do zabudowy 45 cm [TOP10]
Ranking antywirusów [TOP10]
Jak dobrać rower do wzrostu?
Kontroler light gun GAIME i renesans klasycznych strzelanek – poznaj funkcje urządzenia
Jak działa myjka ciśnieniowa i do czego można jej użyć?
Ranking smartwatchy do 1000 zł [TOP10]
Ranking gier PC [TOP10]
Ranking karm dla kotów [TOP10]
Ranking pralek ładowanych od góry [TOP10]
Jak wybrać butelkę dla psa na podróż?
Ranking kamer samochodowych [TOP10]
Ranking orbitreków [TOP10]
Ranking kaw ziarnistych [TOP10]
Sprawdź więcej poradników