Znaleziono w kategoriach:
Podnośnik hydrauliczny YATO YT-17207 2500 kg

Instrukcja obsługi Podnośnik hydrauliczny YATO YT-17207 2500 kg

Wróć
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
HYDRAULIC FLOOR JACK
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER
ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ
ДОМКРАТ ПОРШНЄВИЙ ГIДРАВЛIЧНИЙ
HIDRAULINIS STŪMOKLINIS DOMKRATAS
HIDRAULISKA VIRZUĻU SVIRA
PÍSTOVÝ ZVEDÁK HYDRAULICKÝ
PÍSTOVÝ ZDVIHÁK HYDRAULICKÝ
KROKODIL EMELŐ
CRIC TIP CROCODIL
GATO HIDRAULICO
CRIC HYDRAULIQUE
SOLLEVATORE IDRAULICO
HYDRAULISCHE KRIK
ΥΔΡΑΥΛΙΚΌΣ ΓΡΎΛΟΣ
ХИДРАВЛИЧЕН КРИК ТИП КРОКОДИЛ
JACK PISO HIDRÁULICO
PNEUMATSKI LIFT
ﻲﻛﯾﻟوردﯾھ كﺎﺟ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
YT-17205
YT-17207
YT-17213
YT-17205
YT-17207 YT-17213
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
III
IV V
II
I I
I IYT-17207YT-17205
YT-17213
5
4
4
4
3
10
11
2
2
1
1
1
6
7
7
7
88
8
9
9
9
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
1. kioldó szelep karja
2. alap
3. biztonsági szelep
4. emelő dugattyú
5. olajtartály
6. olajszivattyú
7. emelőkar
8. kar foglalata
9. kosár
10. olajbeöntő nyílás kupakja
11. biztonsági forgatógomb
HU
1. palanca de la válvula de descarga
2. base
3. válvula de seguridad
4. pistón del elevador
5. depósito de aceite
6. bomba de aceite
7. brazo del elevador
8. asiento del brazo
9. mesa del elevador
10. tapón de llenado de aceite
11. mando de seguridad
ES
1. рычаг выпускного клапана
2. основание
3. предохранительный клапан
4. поршень домкрата
5. масляный бак
6. маслонасос
7. рычаг домкрата
8. гнездо рычага
9. седло домкрата
10. пробка заливной горловины масла
11. защитный регулятор
RU
1. atleidimo vožtuvo svirtis
2. pagrindas
3. saugumo vožtuvas
4. keltuvo stūmoklis
5. alyvos talpykla
6. alyvos siurblys
7. keltuvo ranka
8. rankos lizdas
9. keltuvo balnas
10. alyvos įpylimo angos kamštis
11. pasukama apsaugos rankenėlė
LT
1. важіль випускного клапана
2. підставка
3. запобіжний клапан
4. поршень домкрата
5. масляний бак
6. маслонасос
7. важіль домкрата
8. гніздо важеля
9. сідло домкрата
10. пробка заливної горловини масла
11. захисний регулятор
UA
1. dekompresijas vārsta svira
2. pamatne
3. drošības vārsts
4. domkrata virzulis
5. eļļas tvertne
6. eļļas sūknis
7. domkrata plecs
8. pleca ligzda
9. domkrata sedli
10. eļļas ielietnes aizbāznis
11. aizsargskrūve
LV
1. páka blokovacieho ventila
2. podstavec
3. bezpečnostný ventil
4. piest zdviháka
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. rameno zdviháka
8. puzdro (lôžko) ramena
9. sedlo zdviháka
10. zátka olejovej nádrže
11. zabezpečovacie koliesko
SK
1. páčka uvolňovacího ventilu
2. základna
3. bezpečnostní ventil
4. píst zvedáku
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. rameno zvedáku
8. lůžko ramene
9. sedlo zvedáku
10. zátka plnicího hrdla oleje
11. zabezpečovací ovládací kolečko
CZ
1. maneta ventilului de evacuare
2. bază
3. ventil de siguranță
4. axul cricului
5. rezervorul de ulei
6. pompă de ulei
7. brațul cricului
8. mufa brațului
9. șaua cricului
10. capac ltru ulei
11. ventil de siguranță
RO
1. dźwignia zaworu zwalniającego
2. podstawa
3. zawór bezpieczeństwa
4. tłok podnośnika
5. zbiornik oleju
6. pompa olejowa
7. ramię podnośnika
8. gniazdo ramienia
9. siodło podnośnika
10. zatyczka wlewu oleju
11. pokrętło zabezpieczające
PL
1. release valve lever
2. base
3. safety valve
4. jack ram
5. oil tank
6. oil pump
7. jack arm
8. arm socket
9. jack saddle
10. oil ller cap
11. safety valve
EN DE
1. Ablassventilhebel
2. Unterbau
3. Sicherheitsventil
4. Hebekolben
5. Ölbehälter
6. Ölpumpe
7. Hebearm
8. Sitz des Armes
9. Hebesattel
10. Verschluss des Öleinfüllstutzens
11. Sicherungsdrehknopf
1. leva della valvola di rilascio
2. base
3. valvola di sicurezza
4. pistone di sollevamento
5. serbatoio dell'olio
6. pompa dell'olio
7. braccio del sollevatore
8. attacco del braccio
9. ralla del sollevatore
10. tappo del bocchettone di
riempimento olio
11. manopola di sicurezza
IT
1. levier de la soupape d’abaissement
2. base
3. soupapes de sécurité
4. piston du cric
5. réservoir d’huile
6. pompe à huile
7. barre de levage du cric
8. logement pour la barre de levage
9. coupelle du cric
10. bouchon de remplissage d’huile
11. bouton de sécurité
FR
1. ontluchtingsventielhendel
2. basis
3. veiligheidsventiel
4. zuiger van de lift
5. olievat
6. oliepomp
7. herfarm van de lift
8. zitting van de hefarm
9. zadel van de lift
10. olievulplug
11. verzekerende draaiknop
NL
1. μοχλός βαλβίδα απελευθέρωσης
2. βάση
3. βαλβίδα ασφαλείας
4. έμβολον ανυψωτήρα
5. στόμιο λαδιού
6. αντλία λαδιού
7. βραχίονας ανυψωτήρα
8. υποδοχή βραχίονα
9. σέλα ανυψωτήρα
10. πώμα στομίου λαδιού.
11. περιστρεφόμενος διακόπτης
προστασίας
GR
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
VI VII
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
465
285
mm
508
360
mm
500
340
mm
Zakres wysokości roboczej dla maksymalnego udźwigu
Working height range for maximum lifting capacity
Arbeitsbereichshöhe für maximale Tragfähigkeit
Диапазон рабочей высоты при максимальной грузоподъёмности
Діапазон робочої висоти для максимальної вантажопідйомності
Maksimalaus keliamojo aukščio diapazonas
Maksimālais darba augstuma diapazons
Rozsah pracovnej výšky pri maximálnom zaťažení
Rozsah pracovnej výšky pre maximálnu nosnosť
Maximális teherbírási munkamagasság-tartomány
Domeniul înălțimii de lucru pentru sarcina maximă
Rango de altura de trabajo para la capacidad máxima de carga
Plage de hauteur de travail pour la capacité de charge maximale
Intervallo di altezza di lavoro per la capacità massima di sollevamento
Werkhoogtebereik voor maximale hefcapaciteit
Εύρος ύψους εργασίας για μέγιστη ικανότητα ανύψωσης
Работен диапазон на височина при максимална товароносимост
Intervalo de altura de trabalho para a capacidade máxima de carga
Radni raspon visine za maksimalnu nosivost
ﺔﻟوﻣﺣ ﻰﺻﻗﻷ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﻔﺗرﻻا قﺎطﻧ
Zakres wysokości podnośnika
Lifting height range
Hubhöhenbereich des Hebers
Диапазон высоты подъёмника
Діапазон висоти підйомника
Keltuvo aukščio diapazonas
Pacēlāja augstuma diapazons
Rozsah výšky zdviháka
Rozsah výšky zdviháka
Emelőmagasság-tartomány
Domeniul înălțimii elevatorului
Rango de altura del elevador
Plage de hauteur du cric
Intervallo di altezza del sollevatore
Hefhoogtebereik
Εύρος ύψους ανύψωσης του ανυψωτήρα
Диапазон на височина на крика
Intervalo de altura do macaco
Raspon visine dizalice
ﺔﻌﻓارﻟا عﺎﻔﺗرا قﺎطﻧ
100
mm 80
mm 145
mm
465 508 500
1. poluga ventila za otpuštanje
2. baza
3. sigurnosni ventil
4. podignite klip
5. spremnik za ulje
6. pumpa za ulje
7. podignite ruku
8. utičnica za ruku
9. sjedalo za dizanje
10. čep za punjenje ulja
11. produžni vijak
HR
1. лост на освобождаващия клапан
2. основа
3. предпазен клапан
4. повдигнете буталото
5. резервоар за масло
6. маслена помпа
7. повдигане на рамото
8. гнездо за рамо
9. седло за крик
10. капачка за пълнене на масло
11. удължителен винт
BG
مﺎﻣﺻ نﻋ جارﻓﻻا ﻊﻓر .۱
ةدﻋﺎﻗ .۲
نﺎﻣﻷا مﺎﻣﺻ .۳
سﺑﻛﻣﻟا ﻊﻓر .٤
تﯾزﻟا نازﺧ .٥
تﯾزﻟا ﺔﺧﺿﻣ .٦
عارذﻟا ﻊﻓر .۷
عارذﻟا سﺑﻘﻣ .۸
ﻖﻓارﻟا جرﺳﻟا .۹
تﯾزﻟا وﺷﺣ ءﺎطﻏ .۰۱
دﯾدﻣﺗﻟا ﻲﻏرﺑ .۱۱
AR
1. alavanca da válvula de liberação
2. base
3. válvula de segurança
4. pistão de elevação
5. tanque de óleo
6. bomba de óleo
7. levantar o braço
8. tomada do braço
9. sela de elevação
10. tampa de enchimento de óleo
11. parafuso de extensão
PT
2,5t3t
Udźwig
Load capacity
Traglast
Грузоподъёмность
Вантажопідйомність
Keliamoji galia
Celtspēja
Nosná kapacita
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de carga
Capacité portante
Capacità portante
Draagvermogen
Φορτίο ανύψωσης
Товароносимост
Capacidade de carga
Nosivost
ﺔﻟوﻣﺣﻟا
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﺎظﻧ مدﺧﺗﺳا
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
لﯾﻟدﻟا أرﻗا
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Use luvas de proteção
Nosite zaštitne rukavice
ﺔﯾﻗاوﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ِدﺗرا
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [tyś. kg] Zakres wysokości podno-
śnika [mm]
Zakres wysokości robo-
czej dla maksymalnego
udźwigu [mm] Ciężar [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 285 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 360 - 508 31,5
YT-17213 3,0 145 - 500 340 - 500 37,0
OPIS PRODUKTU
Podnośnik hydrauliczny jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Podnośnik nie może
być stosowany do podnoszenia ciężarów poza zakresem wysokości roboczej dla maksymalnego udźwigu, podanym w tabeli z
danymi technicznymi, ponieważ grozi to utratą nośności przyrządu i stanowi poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkowni-
ka oraz stabilności podnoszonego ładunku. Nie może być stosowany jako element podpierający ustawiany na stałe. Niedopusz-
czalne jest także przewożenie podnośnikiem uniesionych ładunków. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmii.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją.
Nigdy nie przekraczać maksymalnego obciążenia podnośnika.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi, bądź zwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Trzeba wykorzystać
dodatkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki) do podparcia podniesionego przedmiotu, przed rozpoczęciem pracy pod
nim.W przypadku podnoszenia pojazdów należy zablokować lub zaklinować koła, oraz zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa.
Nie należy zostawiać podniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania podnośnika dopuszczać
dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosić luźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosować środki ochrony osobistej.
Podnośnik musi być ustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczać pod podnoszonym przyrządem, aby obciążenie podpierało się w części środkowej siodełka.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa.
Trzymać urządzenie z daleka od źródeł ciepła i ognia, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy się upewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie się podnośnika.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy się upewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli pod-
nośnik wymaga naprawy, należy zwrócić się w tym celu do uprawnionego zakładu naprawczego.
Bądź przewidujący, nie pracuj, gdy jesteś zmęczony, bądź pod działaniem leków.
Nie należy mody kować żadnych elementów podnośnika, które mogą mieć wpływ na zgodność podnośnika z normą wymienioną
w deklaracji zgodności.
Nalezy naprawiać produkt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy.
Czas eksploatacji podnośnika został określony na 4 lata od dnia pierwszego użycia. Po tym okresie należy dokonać przeglądu
podnośnika w autoryzowanym serwisie producenta, pod kątem bezpieczeństwa dalszego użytkowania.
Należy sprawdzić stan oznakowania oraz to czy oznakowanie pozostaje w takim stanie w jakim było na początku.
MONTAŻ I OBSŁUGA
Podnośnik jest dostarczany jako zmontowany układ i nie wymaga montażu lub regulacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy przy odkręconym zaworze zwalniającym wykonać około 6 pełnych cykli pompowania, aby

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756