INSTRUKCJA UŻYTKOWANIAHUŚTAWKAINSTRUCTIONS FOR USESWING
ANWENDUNGSVORSCHRIFT
SWING
NAUDOJIMO INSTRUKCIJASŪPYBĖSNÁVOD K POUŽITÍHOUPAČKANÁVOD K POUŽITÍHOJDAČKAMODO DE EMPLEOMODE D’EMPLOIBALANÇOIREINSTRUZIONI PER L’USOOSCILLAZIONELIETOŠANAS INSTRUKCIJA KASUTUSJUHEND ŠŪPESPRODUCT NO.:
EAN: 5904506720736
Numer partii/Batch no.: H424135
Importer:
4iQ Group sp. z o.o.
ul. L. Mierosławskiego 6
14-200 Iława
tel. +48 89 674 92 57
www.4iQ.com.pl
Producent:
NINGBO BEST SWING IMPORT AND
EXPORT COMPANY LIMITED
7TH FLOOR,HUIYIN
INTERNATIONAL BUILDING,
NO.77,BAOHUA STREET,NINGBO
EN
PL1.Line up the holes of the Seat (1) wit the holes of the Handle Assemblies (2 and 3).2.Make sure that the flat side of the Seat (1) is facing up.3.Place a washer over each of the bolts (4&6). Insert a bolt through the holes in the Handle Assembly and Seat on each side.4.Add a washer and a nut (5&7) on the threaded and of each bolt and tighten.5.Attach the chain at the end of each rope to an existing swing hanger. Note, some swing hangers are closed and look like a "loop". This type of swing hanger may require an "S" Hook or Spring Clip to attach the chain to the swing hanger. When purcharins "s" hooks or spring clips make sure that they are rated to support at least 200 lbs.6.Use the chain to adjust height of the swing as needed.7.Make sure that the nuts are tightened prior to use. Check tightness of nuts during usage season and before each season.*** Maximum allowable number of users: 2. Maximum load for 1 user: 70 kg.1.Wyrównaj otwory w Siedzisku (1) z otworami w Zestawach Uchwytów (2 i 3).2.Upewnij się, że płaska strona Siedziska (1) jest skierowana do góry.3.Nałóż podkładkę na każdą ze śrub (4 i 6). Włóż śrubę przez otwory w Zestawie Uchwytów i Siedzisku z każdej strony.4.Na gwintowany koniec każdej śruby dodaj podkładkę i nakrętkę (5 i 7) i dokręć.5.Przymocuj łańcuch na końcu każdej liny do istniejącego uchwytu huśtawki. Uwaga, niektóre uchwyty huśtawki są zamknięte i wyglądają jak "pętla". Tego typu uchwyt może wymagać zastosowania haka "S" lub klipsa sprężynowego do przymocowania łańcucha do uchwytu.6.Dostosuj wysokość huśtawki.7.Upewnij się, że nakrętki są dokręcone. Sprawdzaj dokręcenie nakrętek i innych elementów siedziska w trakcie sezonu użytkowania i przed każdym nowym sezonem.*** Maksymalna dopuszczalna ilość użytkowników: 2. Maksymalne obciążenie 1 użytkownika: 70 kg.LT
DE1.Sulygiuokite sėdynės (1) skyles su rankenos mazgų (2 ir 3) skylutėmis.2.Įsitikinkite, kad plokščia sėdynės pusė (1) yra nukreipta į viršų.3.Ant kiekvieno varžto (4 ir 6) uždėkite poveržlę. Įkiškite varžtą per skylutes rankenos mazgoje ir sėdynėje kiekvienoje pusėje.4.Ant srieginio ir kiekvieno varžto pridėkite poveržlę ir veržlę (5 ir 7) ir priveržkite.5.Kiekvienos virvės gale esančią grandinę pritvirtinkite prie esamos sūpynių pakabos. Atminkite, kad kai kurios pakabos yra uždarytos ir atrodo kaip „kilpa“. Šio tipo sūpynių pakabai gali prireikti "S" kabliuko arba spyruoklinio segtuko, kad grandinė būtų pritvirtinta prie sūpynių pakabos. Kai rinksitės "s" kabliukus arba spyruoklinius segtukus, įsitikinkite, kad jie yra skirti išlaikyti bent 90 kk6.Naudodami grandinę sureguliuokite sūpynių aukštį pagal poreikį.7.Prieš naudodami įsitikinkite, kad veržlės yra priveržtos. Patikrinkite veržlių sandarumą sezono metu ir prieš kiekvieną sezoną.*** Maksimalus leistinas vartotojų skaičius: 2. Maksimali apkrova 1 vartotojui: 70 kg.EE
1.Noregulējiet sēdekļa (1) atveres ar rokturu komplektu (2 un 3) atverēm.2.Pārliecinieties, ka sēdekļa (1) plakanā puse ir vērsta uz augšu.3.Uz katras skrūves (4 un 6) uzlieciet paplāksni. Ievietojiet skrūvi caur caurumiem roktura komplektā un sēdeklī katrā pusē.4.Uzlieciet paplāksni un uzgriezni (5 un 7) uz katras skrūves un pievelciet.5.Pievienojiet ķēdi katras virves galā esošajai šūpoļu balstiekārtai. Ņemiet vērā, ka dažas piekaramās virves ir slēgtas un izskatās kā “cilpa”. Šāda veida šūpoļu virvēm var būt nepieciešams “S” veida āķis vai atsperu skava, lai ķēdi piestiprinātu pie šūpoļem. Izvēloties “S” veida āķus vai atsperu skavas, pārliecinieties, vai tie ir paredzēti vismaz 90 kg.6.Izmantojiet ķēdi, lai pēc vajadzības regulētu šūpoļu augstumu.7.Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzgriežņi ir cieši piestiprināti. Pārbaudiet uzgriežņus sezonas laikā un pirms katras sezonas.*** Maksimālais atļautais lietotāju skaits: 2. Maksimālā slodze 1 lietotājam: 70 kg.1.Line up the holes of the Seat (1) wit the holes of the Handle Assemblies (2 and 3).2.Make sure that the flat side of the Seat (1) is facing up.3.Place a washer over each of the bolts (4&6). Insert a bolt through the holes in the Handle Assembly and Seat on each side.4.Add a washer and a nut (5&7) on the threaded and of each bolt and tighten.5.Attach the chain at the end of each rope to an existing swing hanger. Note, some swing hangers are closed and look like a "loop". This type of swing hanger may require an "S" Hook or Spring Clip to attach the chain to the swing hanger. When purcharins "s" hooks or spring clips make sure that they are rated to support at least 200 lbs.6.Use the chain to adjust height of the swing as needed.7.Make sure that the nuts are tightened prior to use. Check tightness of nuts during usage season and before each season.*** Maximum allowable number of users: 2. Maximum load for 1 user: 70 kg.SK
1.Vyrovnejte otvory v sedadle (1) s otvory v sadách rukojetí. (2 i 3).. 2.Ujistěte se, že plochá strana sedátka (1) směřuje nahoru.3.Na každý ze šroubů (4 a 6) nasaďte ochrannou podložku. Vložte šroub skrz otvory v sadě rukojetí a sedadle na každé straně.4.Na závitový konec každého šroubu přidejte podložku a matici (5 a 7) a utáhněte.5.Připevněte řetěz na konci každého lana ke stávající houpací rukojeti. Upozorňujeme, že některé houpací rukojeti jsou uzavřené a vypadají jako „smyčka“. Tento typ rukojeti může vyžadovat háček ve tvaru písmene „S“ nebo pružinovou sponu k připevnění řetězu k rukojeti.6.Nastavte výšku houpačky.7.Ujistěte se, že jsou matice utaženy. Zkontrolujte dotažení matic a dalších součástí sedadla během sezóny používání a před každou novou sezónou.*** Maximální povolený počet osob: 2. Maximální zatížení 1 uživatele: 70 kg.CZ1.Zarovnajte otvory sedadla (1) s otvormi sada rukovätí (2 a 3).2. Uistite sa, že plochá strana sedadla (1) smeruje nahoru3. Na každú zo skrutiek (4 a 6) umiestnite podložku. 4. Vložte skrutku cez otvory v zostave rukoväte a sedadla na každej strane.4. Na závitovú časť každej skrutky pridajte podložku a maticu (5&7) a utiahnite ju.5. Pripevnite reťaz na konci každého lana k existujúcemu hojdačkovému závesu. Poznámka: niektoré hojdacie závesy sú uzavreté a vyzerajú ako „smyčka“. Tento typ hojdacieho závesu môže vyžadovať háčik „S“ alebo pružinovú sponu na pripevnenie reťaze k hojdaciemu závesu. Pri kúpe „S“ hákov alebo pružinových klipov sa uistite, že sú dimenzované na nosnosť aspoň 200 libier.6. Pomocou reťaze nastavte výšku hojdačky podľa potreby.7. Pred použitím sa uistite, že sú matice dotiahnuté. Skontrolujte dotiahnutie matíc počas sezóny používania a pred každou sezónou.*** Maximálny povolený počet osôb: 2. Maximálne zaťaženie pre 1 osobu: 70 kg.LV1.Joondage istme augud (1) käepidemesõlmede (2 ja 3) aukudega.2.Veenduge, et istme (1) sile pool on ülespoole.3.Asetage seib iga poldi (4 ja 6) peale. Sisestage polt läbi käepideme komplekti ja istme avade mõlemale küljele. 4.Lisage iga poldi keermestatud otsa seib ja pingutage mutter (5 ja 7).5.Kinnitage iga trossi otsas olev kett olemasoleva kiigepuu külge. Pange tähele, et mõned kiigepuu kinnitused on suletud ja näevad välja nagu "silmus". Seda tüüpi kinnitused võivad vajada S-konksu või vedruklambrit, et kinnitada kett kiigepuu külge. S-konksude või vedruklambrite valimisel veenduge, et need on mõeldud kandma vähemalt 90 kg.6.Kasutage ketti kiige kõrguse reguleerimiseks vastavalt vajadusele.7.Enne kasutamist veenduge, et mutrid on pingutatud. Kontrollige nende pinget hooaja jooksul ja enne iga uut hooaega.*** Maksimaalne lubatud kasutajate arv: 2. Maksimaalne koormus 1 kasutaja kohta: 70 kg.
Ostrzeżenie!Tylko do użytku prywatnego, do użytku wewnątrz i na zewnątrz.Ryzyko zadławienia. Ryzyko uduszenia - długie liny.Niezmontowane części mogą być przyczyną zadławienia dzieci poniżej 3 lat. Nie nadaje się dla dzieci poniżej 3 lat. Warnung! Nur für den privaten Gebrauch, für den Innen- und Außenbereich. Erstickungsgefahr. Warnung: Erdrosselungsgefahr: lange Seile. Unmontierte Teile können eine Ursache der Erstickung bei Kindern unter 3 Jahren sein. Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet.Warning! Only for domestic indoor and outdoor use. Choking Hazard. Warning! Long line. Danger of suffocation. Unassembled parts may be a choking hazard to children 3 years and younger. Not suitable for children under 3 years. Upozornění! Pouze pro soukromé použití, pro vnitřní i venkovní použití. Nebezpečí udušení! Nebezpečí udušení: dlouhá lana!Nesestavené části mohou být příčinou udušení dětí do tří let. Nevhodné pro děti do 3 let.Upozornenie! Len na súkromné použitie, na vnútorné aj vonkajšie použitie.Nebezpečenstvo udusenia! Nebezpečenstvo udusenia: dlhé laná!Nezmontované časti môžu byť príčinou udusenia detí do troch rokov. Nevhodné pre deti do 3 rokov.Dėmesio! Tik asmeniniam naudojimui, vidaus ir lauko naudojimui.Smulkios dalys - pavojus uzspringti. Užspringimo pavojus – ilgos virvės. Nesurinktos dalys gali kelti pavojų jaunesniems nei 3 metų vaikams užspringti.Netinka vaikams iki 3 metų amžiaus.Figyelmeztetés! Csak magánhasználatra, beltéri és kültéri használatra. Fulladásveszély. Az össze nem szerelt elemek 3 év alatti gyermekeknél fulladást okozhatnak. Nem alkalmas 3 év alatti gyermekek számára.Avertissement! Pour usage privé uniquement, pour usage intérieur et extérieur. Risque d'étouffement. Avertissement! Longue ligne. Risque d'étouffement! Les pièces non assemblées peuvent présenter un risque d'étouffement pour les enfants de moins de 3 ans. Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans.Advertencia! Sólo para uso privado, para uso interior y exterior. Riesgo de atragantamiento. ¡Advertencia! Linea larga. Peligro de asfixia. Las piezas sin ensamblar pueden suponer un riesgo de atragantamiento para los niños menores de 3 años. No apto para niños menores de 3 años.Avvertimento! Solo per uso privato, per uso interno ed esterno. Rischio di soffocamento. Avvertimento! Linea lunga. Pericolo di soffocamento! Le parti non assemblate possono rappresentare un rischio di soffocamento per i bambini di età inferiore a 3 anni. Non adatto a bambini di età inferiore a 3 anni.Avertisment! Numai pentru uz privat, pentru uz interior și exterior. Pericol de sufocare. Piesele care nu sunt montate pot cauza sufocarea copiilor cu vârsta sub 3 ani.Nu este potrivit pentru copiii sub 3 ani.Tähelepanu! Ainult isiklikuks kasutamiseks, sise- ja välistingimustes kasutamiseks. Seda toodet ei tohi kasutada alla 36 kuu vanused lapsed (väikesed osad võivad alla neelata). Hoiatus: Lämbumisoht: pikad köied. Hoiatus! Lämbumisoht: väikesed osad. Ei sobi alla 3-aastastele lastele.Brīdinājums ! Tikai privātai lietošanai, iekštelpu un āra lietošanai. Nosmakšanas risks: garas virves. o produktu nedrīkst lietot bērni, kas jaunāki par 36 mēnešiem (jo šūpoles satur smalkas detaļas). Nav piemērots bērniem līdz 3 gadu vecumam.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
1.Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania w celu wykorzystania jej w przyszłości.
2.Prosimy nie modyfikować urządzenia ani sposobu montażu w jakikolwiek sposób. Zmiany będą miały
wpływ na integralność struktury i wymiana części zamiennych nastąpi na koszt nabywcy. Niewłaściwe
użytkowanie lub zastosowanie produktu niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i zwalnia producen-
ta z jakiejkolwiek odpowiedzialności. Przed użyciem produkt musi być zmontowany i sprawdzony przez
osobę dorosłą.
3.Do użytku pod bezpośrednim nadzorem osoby dorosłej. Maksymalne obciążenie wynosi 70 kg. Produkt
nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy, ze względu na brak dodatkowych zabezpieczeń i
typowy dla małych dzieci brak umiejętności przewidywania.
4.Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, zarówno w pomieszczeniach, jak i na
zewnątrz.
5.Podczas instalacji urządzenia, należy upewnić się, że konstrukcja wytrzyma ciężar (minimum 200 kg),
oraz że nie występuje ryzyko zakleszczenia.
6.Odległość od innych obiektów (np. ogrodzenia, gałęzi, sznura na pranie, ściany…) powinna wynosić
minimum 2 m.
7.W bezpiecznej strefie nie mogą znajdować się żadne twarde przedmioty o ostrych krawędziach lub spi-
czastych zakończeniach. Powierzchnia pod urządzeniem powinna być płaska i mieć właściwości amorty-
zujące. Produktu nie wolno instalować nad asfaltem, betonem lub innym twardym podłożem. Zalecane
rozmontowanie i przechowywanie wszystkich elementów wyposażenia przez okres zimowy. Stan podłoża
w warunkach zimowych nie pozwala na bezpieczną zabawę.
8.Odległość między punktami zawieszenia (wzdłuż belki poziomej) powinna być równa lub większa niż od-
ległość między linami mocowanymi do produktu (na których jest zawieszone) plus 4% wysokości belki
(pionowej). Patrz FIG I.
9.Minimalna odległość pomiędzy akcesoriami powinna wynosić 45cm. Minimalna odległość akcesorium od
ramy powinna wynosić 30cm.
10.Szczegółowa instrukcja regulacji liny jest przedstawiona na FIG II. Po regulacji lin należy upewnić się,
czy produkt wisi idealnie poziomo.
11.Konstrukcja powinna być zawieszona na belce nie wyższej niż 2,5 m. Prosimy upewnić się, że dzieci nie
wspinają się na siedzisko by sięgnąć górnej belki.
12.Aby zapobiec nagrzaniu się produktu, nie należy ustawiać go frontem do słońca. W ciepłe dni należy
sprawdzać czy produkt nie jest zbyt rozgrzany.
13.Regularna kontrola produktu, jest gwarancją bezpieczeństwa. W przypadku wymiany lub zapotrzebowa-
nia na więcej produktów należy skontaktować się z dostawcą.
14.Produkt musi być montowany na odpowiednio wytrzymałym zawiesiu zawierającym nylonowe łożysko.
Tylko w tym przypadku bezpieczeństwo będzie zapewnione. Zabrania się mocowania kółek metalowych
na zawiesiach, które nie posiadają elementu zawiasowego.
KONTROLA I KONSERWACJA
Częstotliwośćkontroli i konserwacjizależyodrodzaju artykułu,użytych materiałówbądźinnych czynników
(np. dużegoobciążenia,umyślnegozniszczenia,wilgotnościpowietrza,zanieczyszczeniapowietrza,wieku