Znaleziono w kategoriach:
Termometr BEURER BY 11 Małpka

Instrukcja obsługi Termometr BEURER BY 11 Małpka

Wróć
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Symbolforklaring
I brugsanvisningen,emballagen og på apparatets og tilbehø-
rets typeskilt anvendes følgende symboler:
Bemærk!
Overhold brugsanvisningen
Anvendelsesdel type BF
Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Producent
IP 22
Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i diameter og
derover, og mod dryppende vand, når huset har en hældning på
op til 15°.
LOT Batch
Storage
Tilladt opbevaringstemperatur og -luft fugtig hed
Operating
Tilladt driftstemperatur og -luftfugtighed
0483
CE-mærkningen bekræfter overensstemmelsen med
de grundlæggende krav i direktivet 93/42/EEC om
medicinske anordninger.
Leveringsomfang:
Termometer Betjeningsvejledning
•1x1,5 V-batteri LR41
Vigtige sikkerhedsanvisninger – opbevar anvisningerne til se-
nere brug.
For at kunne udnytte alle termometerets fordele bedst muligt bør
du læse brugsanvisningen omhyggeligt før termometeret tages
i brug, og gemme brugsanvisningen til senere brug og nytte for
andre.
Termometeret er udelukkende beregnet til måling af
kropstempera turen hos mennesker.
Termometret BY 11 er kun konstrueret til det målested
kroppen, som er angivet i brugsanvisningen.
Børn må ikke have termometeret i hænde uden opsyn.
Kontrollér altid termometeret for tegn beskadigelse eller
slitage før det tages i brug. Termometeret ikke længere
anvendes, hvis det er beskadiget eller slidt.
Minimummåletiden til signaltonen skal altid overholdes. Med-
del de målte temperaturer til din læge.
Termometeret indeholder følsomme elektroniske komponen-
ter. Beskyt det derfor mod stød, kraftig bøjning, høj omgivel-
sestemperatur og direkte sol.
Termometeret er forsynet med en bøjelig målespids og giver
derved mindre ubehag og større sikkerhed ved målingen, sær-
ligt ved små børn, sovende personer eller personer med ned-
sat bevidsthed. Spidsen må ikke bøjes mere end 90°!
Anvendelse i nærheden af et kraftigt elektromagnetisk felt,
som f.eks. ved siden af en mobiltelefon, kan føre til fejlfunkti-
oner.
Når der tændes for termometeret, udfører det en selvtest. En
kontrol af målenøjagtigheden er ikke nødvendig.
Søg straks læge ved påfaldende temperaturer.
Apparatet opfylder bestemmelserne i Rådets direktiv om me-
dicinsk udstyr 93/42/EEC, loven om medicinske produkter,
den europæiske standard EN 12470-3: Medicinske termome-
tre del 3: Elektriske (ekstrapolerende og ikke-ekstrapole-
rende) kompakte termometre med maksimumfunktion samt
den europæiske standard EN 60601-1-2 (I overensstemmelse
med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige forsigtighedsregler
med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Bemærk her,
at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan
påvirke dette apparat.
Anvisninger vedr. elektromagnetisk kompatibilitet
Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er anført i denne betje-
ningsvejledning, herunder også private boliger.
I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets funktion
være nedsat. Dette kan eksempelvis forårsage fejlmeddelelser eller svigt
af skærmen/apparatet.
Dette apparat bør ikke anvendes lige ved siden af andre apparater eller
stablet med andre apparater, da det kan forårsage forstyrrelser af og fejl
i forbindelse med brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende
apparatet på ovenstående måde, skal dette apparat og de andre appa-
rater overvåges for at sikre, at de fungerer som de skal.
Brug af andet tilbehør end det, som producenten af dette apparat har
fastlagt eller leveret, kan forårsage øget udsendelse af elektrisk interfe-
rens eller forringe apparatets elektromagnetiske immunitet, og det kan
medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen af apparatet.
Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets
funktionsegenskaber.
DANSK
Målemetoder:
Temperaturmåling i anus (rektal)
Denne målemetode er den pålideligste og mest nøjagtige. Før for-
sigtigt termometerspidsen 2–3 cm ind i anus.
Temperaturmåling i mundhulden (oral)
Før termometerspidsen ind i en af de to varmelommer under tun-
gen eller ved siden af tungeroden.
Temperaturmåling i armhulen (axillar)
Denne målemetode er relativt unøjagtig og kan derfor ud fra et
medicinsk synspunkt ikke anbefales.
Målemetode
Anbefalet
målevarighed
Middel afvigelse forhold til den
rektale metode i
i anus
til signaltonen
i mundhulen
til signaltonen -0,4°C til -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
i armhulen
til signaltonen -0,7°C til -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Anvendelse
Tryk kort på TÆND/SLUK-knappen for at tænde for
termometeret. Én kort signaltone bekræfter, at der
er er tændt for apparatet. Termometeret starter
med at udføre en selvtest i ca. 2 sekunder. Herunder er alle
segmenter i displayet synlige **. Derefter vises referenceværdien
37 °C (98,6 °F). Derefter blinker målesymbolet ”°C” (”°F”), og
displayet viser ”Lo”. Termometeret er klar til måling. Under
målingen vises den aktuelle temperatur løbende og ”°C”
(”°F”)-symbolet blinker. Målingen afsluttes, når der er nået en vis
temperatur-stabilitet. Der lyder et akustisk signal, ”°C” (”°F”)-sym-
bolet ophører med at blinke og den målte temperatur vises.
længe den målte temperatur er lavere end 32 °C (89,6 °F), vises
”Lo°C” (”Lo°F”). Højere temperaturer vises direkte med en signal-
tone, f.eks. 32,1 °C (89,8 °F). Ved at forlænge målevarigheden ud
Abb. 1**
over signaltonen opnås der større målenøjagtighed. Hvis der
måles temperaturer på over 37,8 °C (100 °F) lyder en feberalarm
(korte biptoner – i 10 sekunder). Måles der en temperatur over
42,9 °C (109,2 °F), vises symbolet for ”Hi °C” (”Hi °F”). For at
forlænge batteriets levetid bør der slukkes for termometeret
efter målingen ved at trykke kort på TÆND/SLUK-knappen. El-
lers slukker termometeret automatisk efter ca. 10 minutter.
Hukommelse
Den seneste måleværdi gemmes automatisk og vises umiddel-
bart efter at der tændes for termometeret og selvtesten. Tryk på
TÆND/SLUK-knappen for at vist denne værdi. Termometeret
starter med at udføre en selvtest. Derefter vises den sidst gemte
måleværdi i ca. 2 sek. Derefter vises referenceværdien 37,5 °C
(99,5 °F) og ”Lo” på displayet. Termometeret er klar til at udføre
en måling, og den gemte måleværdi bliver automatisk overskre-
vet med den nye måleværdi.
Ændring af måleenhed
Du kan indstille apparatet til at vise temperaturen i grader Cel-
sius (°C) eller grader Fahrenheit (°F). For at indstille skal du
holde TÆND/SLUK-knappen trykket ned i mere end 2 sekunder,
når apparatet tændes, indtil måleenheden ændres.
Den lagrede værdi bliver nu vist i den nye måleenhed.
Batteriskift
Febertermometeret indeholder et langtids alkali-mangan-batteri
(LR41, 1,5 V) til ca. 2 år. Batteriet skal udskiftes, når der vises et
„T“ i højre, nederste kant. Tryk med fingrene batterirummets låg
sammen i apparatets ende og træk det kraftigt bagud. Tag det
gamle batteri ud og erstat det med et batteri af samme type.
Plustegnet (+) på batteriet skal pege opad. Sæt derefter batteri-
rummets låg på plads på apparatets hus.
De brugte, helt afladede batterier skal bortskaffes i de særligt
mærkede opsamlingsbeholdere, som findes på genbrugspladser
og hos forhandlere af elapparater. Ifølge loven er de forpligtet til
at bortskaffe batterierne.
Disse symboler finder du på batterier med
skadelige stoffer: Pb = batteriet indeholder bly, Cd=
batteriet indeholder cadmium, Hg = batteriet indehol-
der kviksølv. For dette batteri gælder: Pb, Hg.
Anvisning for håndtering af batterier
Hvis væske fra cellebatteriet kommer i kontakt med hud eller
øjne, skal det pågældende sted skylles med vand, og der skal
søges læge.
Slugningsrisiko! Småbørn kan sluge batterier og blive
kvalt. Batterierne skal derfor opbevares utilgængeligt for små-
børn.
Følg polaritetsmærkningerne for plus (+) og minus (-).
Hvis et batteri er utæt, skal du tage beskyttelseshandsker på
og rengøre batterirummet med en tør klud.
Beskyt batterier mod meget høj varme.
Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
Normale batterier må ikke oplades eller kortsluttes.
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne
tages ud af batterirummet.
Anvend kun de samme eller lignende batterier.
Alle batterier skal altid udskiftes samtidigt.
Der må ikke anvendes genopladelige batterier!
Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses.
Rengøring/desinfektion
Apparatet skal rengøres hhv. desinficeres før og efter hver brug.
Termometerets fleksible spids og display er vandtætte, og disse
dele kan uden problemer nedsænkes i vand eller desinfektions-
middelopløsning i forbindelse med rengøring eller desinfektion.
Termometeret må under ingen omstændigheder koges! Brug et
af de nedenfor angivne desinfektionsmidler iht. produventens
angivelser. Andre rengøringsmidler eller metoder kan føre til
funktionsforstyrrelser eller beskadigelse af termometeret.
Midlets navn: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Opbevaring/Bortskaffelse
Opbevar termometeret i det originale beskyttelseshylster, når det
ikke bruges.
Dette termometers nøjagtighed er blevet kontrolleret omhygge-
ligt og udviklet med henblik på en lang og nyttig levetid.
Ved anvendelse af apparatet inden for lægevidenskaben skal der
udføres måletekniske kontroller med egnede midler. Udførlige
oplysninger om kontrollen af nøjagtigheden kan indhentes
serviceadressen.
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er
udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale
indsamlingssted. Apparatet skal bortskaffes i henhold til
EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Ele-
ctrical and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes
tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
Tekniske data
Model-nr.:
BY 11
Type:
FT 15/1
Måleområde:
32 °C (89,6 °F) til 42,9 °C (109,2 °F)
Målenøjagtig
-
hed:
±0,1°C i vandbad mellem 35,5 °C (95,9 °F) og 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C i vandbad mellem 32,0 °C (89,6 °F) og 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C i vandbad mellem 42,1 °C (107,8 °F) og 42,9 °C
(109,2 °F)
Omgivelses
-
temperatur ved
brug:
+
10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F)
, ved 30% til 95% relativ
luftfugtighed
Opbevaring
-
stemperatur:
-20 °C – +60 °C
(-4°F – 140 °F) ved 25% til 90% relativ
luftfugtighed
Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
Garanti/service
I tilfælde af krav i forbindelse med garantien bedes du
henvende dig til din lokale forhandler eller det lokale kontor
(se listen ”International service”).
Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af
kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten.
Følgende garantibestemmelser er gældende:
1. Garantien for produkter fra BEURER gælder i 5 år, eller –
hvis den er længere – i henhold til den gældende garantipe-
riode i det pågældende land fra købsdatoen.
I tilfælde af at der stilles krav inden for garantien, skal
købsdatoen dokumenteres i form af en kvittering eller en
faktura.
2. Garantiperioden bliver ikke forlænget i forbindelse med
reparationer (af hele apparatet eller dele deraf).
3. Garantien dækker ikke skader, der skyldes
a. forkert anvendelse, f.eks. manglende overholdelse af
betjeningsvejledningen.
b. reparationer eller ændringer, som kunden eller ikke-auto-
riserede personer har udført.
c. transport fra producenten til kunden eller under transpor-
ten til servicecentret.
d. garantien gælder ikke for tilbehør, som nedslides ved
normal brug (manchetter, batterier osv.).
4. Erstatningskrav for følgeskader, der direkte eller indirekte
skyldes apparatet, udelukkes også, hvis garantien dækker
en skade på apparatet.
Med forbehold for fejl og ændringe
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Teckenförklaring
I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till ap-
paraten och tillbehören används följande symboler:
Var försiktig!
Följ bruksanvisningen
Applicerad del, typ BF
Avfallshantera produkten enligt direktiv om avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Tillverkare
IP 22 Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm i diameter och
mot droppande vatten vid 15° lutning av höljet
LOT Satsbeteckning (lotnummer)
Storage
Godkänd temperatur och luftfuktighet för förvaring
Operating
Godkänd temperatur och luftfuktighet för förvaring
0483
CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de
grundläggande kraven i direktivet 93/42/EEC om
medicintekniska produkter.
Leveringsomfang: Termometer • Brugsanvisning • 1
1,5 V-batteri LR41
Viktiga säkerhetsanvisningar – spara dem inför senare an-
vändning.
Läs först igenom bruksanvisningen noga för att kunna använda
febertermometerns alla företräden ett optimalt sätt. Spara
bruksanvisningen inför framtida användning och håll den till-
gänglig för andra användare.
Termometern är endast avsedd för tning av människors
kropps temperatur.
Termometern FT 13 är endast avsedd att användas det
mätställe människokroppen som anges i bruksanvis-
ningen.
Barn får inte lämnas utan uppsikt tillsammans med termome-
tern.
Kontrollera termometern före varje användningstillfälle med
avseende på tecken på skador eller slitage. Skadade eller ut-
slitna termometrar får inte användas.
Uppfyll alltid den minsta möjliga mättiden, det vill säga tills att
signalen hörs. Diskutera de fastställda värdena med din -
kare.
Termometern innehåller känsliga elektroniska komponenter.
Skydda den därför mot stötar, böjningar, höga temperaturer
och direkt solsken.
Den här termometern är utrustad med en flexibel mätspets
och ger därför bättre komfort och säkerhet vid tningen, sär-
skilt på små barn, sovande personer och personer som är be-
gränsat medvetna. Spetsen får inte böjas mer än maximalt
90°!
Används den i områden med starka elektromagnetiska fält,
som till exempel intill en mobiltelefon, kan det leda till felfunk-
tioner.
Termometern gör en egentest när den slagits på. Det krävs
ingen kontroll av exaktheten i mätningen.
Kontakta genast din läkare vid uppseendeväckande tempera-
turer.
Produkten uppfyller EU-direktivet för medicintekniska
produkter 93/42/EEC
,
den europeiska standarden EN
12470-3: Medicinska termometrar - Del 3: Elektriska termo-
metrar (direktvisande och beräknande) med
maximumfunktion samt kraven i den europeiska standarden
EN 60601-1-2 (Överensstämmelse med
CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
, och särskilda
försiktighetsåtgärder har vidtagits när det gäller
elektromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och
mobil HF-kommunikationsutrustning kan verka produkten.
Mer detaljerad information kan beställas på den angivna
kundserviceadressen.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruksanvisningen,
däribland i hemmiljö.
Produkten kan endast användas i närheten av elektromagnetiska stör-
ningar i begränsad omfattning. Det kan t.ex. innebära att felmeddelan-
den visas eller att displayen/produkten slutar fungera.
Undvik att använda den här produkten i omedelbar närhet av andra pro-
dukter eller med andra produkter staplade på varandra eftersom det kan
leda till felaktig drift. Om det ändå är nödvändigt att använda den här
produkten på det ovan beskrivna sättet ska den här produkten och de
andra produkterna hållas under uppsikt för att säkerställa att de fungerar
som de ska.
SVENSKA
Användningen av andra tillbehör än de som tillverkaren av den här produk-
ten har angett eller tillhandahållit kan leda till förhöjd elektromagnetisk
strålning eller minskad elektromagnetisk immunitet hos produkten, vilket
kan innebära felaktig drift.
Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till att produktens effektivitet
minskar.
Mätmetoder:
Temperaturmätning i ändtarmen (rektalt)
Den här mätmetoden är den tillförlitligaste och den mest exakta.
För då försiktigt in termometerns spets 2-3 cm i ändtarmen.
Temperaturmätning i munhålan (oralt)
För då in termometerns spets i en av de båda värmefickorna under
tungan eller bredvid tungroten.
Temperaturmätning i axelhålan (axialt)
Den här mätmetoden är relativt oexakt och kan därför inte rekom-
menderas ur medicinsk synvinkel.
Rekommenderad
mättid
Medelstor avvikelse från
den rektala metoden
tills att signalen hörs
tills att signalen hörs -0,4°C till -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
tills att signalen hörs -0,7°C till -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Användning
Tryck på På/Av-knappen för att slå på den. En kort
akustisk signal bekräftar påslagningen. Först utför
termometern en 2 sekunder lång egentest. Under
den tiden visas displayens alla segment **. Därefter visas referens-
värdet 37 °C (98,6 °F). Samtidigt blinkar mätsymbolen ”°C”
(”°F”) och ”Lo” visas displayen. Nu är termometern klar för
mätning. Under mätningen visas den aktuella temperaturen hela
tiden och tecknet ”°C” (”°F”) blinkar. Mätningen avslutas när en
Abb. 1**
temperaturstabilitet har uppnåtts. En akustisk signal hörs, teck-
net ”°C” (”°F”) slutar att blinka och det uppmätta
temperaturvärdet visas. Så länge som den uppmätta tempera-
turen är gre än 32 °C (89,6 °F), visas ”Lo°C” (”Lo°F”).
Högre värden, till exempel 32,1 °C (89,8 °F), indikeras direkt i
form av en akustisk signal. Genom att fortsätta att mäta efter
signalen,uppnås mer exakta mätresultat. Vid uppmätning av
temperaturer som överstiger 37,8 °C (100 °F) hörs en feberlarm-
signal (korta pip 10 sekunder långa). Om temperaturer över
42,9 °C (109,2 °F) registreras, visas symbolen ”Hi °C”
(”Hi °F”). Stäng av termometern efter tningen genom att
trycka en gång till På/Av-knappen. Det ökar batteriets livs-
längd. I annat fall stängs termometern av automatiskt efter cirka
10 minuter.
Minne
Det senaste mätvärdet sparas automatiskt. Visa det här värdet
genom att trycka På/av-knappen. Termometern utför nu ett
självtest. Sedan visas det senast sparade mätvärdet i ca 2 sek-
under. Därefter visas referensvärdet 37,5 °C (99,5 °F) samt ”Lo”
på displayen. Termometern är
redo för mätning och det gamla mätvärde som sparats tidigare
ersätts automatiskt av det nya mätvärdet.
Ändra enhet för mätvärdena
Du kan visa temperaturen i grader Celsius (°C) eller grader Fah-
renheit (°F). För att ändra enheten: när du slår på mätaren, håll
PÅ/AV-knappen intryckt under mer än två sekunder eller tills
måttenheten ändras. Det sparade tvärdet visas i den nya
måttenheten.
Batteribyte
Febertermometern innehåller ett alkali-mangan-batteri (LR41,
1,5 V) som håller i cirka två år. Batteriet måste bytas när det
visas ett „T“ nere till höger i teckenfönstret. Tryck med fingrarna
ihop batteriluckan i änden av termometern och dra den hårt
bakåt. Byt ut det gamla batteriet mot ett nytt batteri av samma
typ. Lägg i det nya batteriet med pluspolen vänd uppåt. Sätt
därefter tillbaka batteriluckan.
Se till att låsspärren hakar i ordentligt.
De förbrukade, helt urladdade batterierna ska kasseras separat
i speciellt märkta insamlingsbehållare eller lämnas tillbaka till
affären. Batterier ska enligt lag kasseras på särskilt vis.
Följande teckenkombinationer förekommer batterier som
innehåller skadliga ämnen: Pb = batteriet innehåller
bly, Cd=batteriet innehåller kadmium, Hg = batteriet
innehåller kvicksilver. För dessa batterier gäller: Pb,
Hg.
Anvisningar för hantering av batterier
Om vätska från battericeller kommer i kontakt med hud eller
ögon ska de berörda ställena sköljas med vatten. Uppsök lä-
karvård.
Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket
kan orsaka kvävning. Förvara därför batterier oåtkomligt för
små barn!
Lägg märke till polsymbolerna plus (+) och minus (-).
Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med en torr
trasa. Skyddshandskar ska bäras vid rengöringen.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer.
Explosionsrisk! Kasta inte batterier i öppen eld.
Batterier får inte laddas upp eller kortslutas.
Om produkten inte ska användas under längre tid ska batte-
rierna tas ut från batterifacket.
Använd enbart samma eller en motsvarande batterityp.
Byt ut alla batterier samtidigt.
Använd inte uppladdningsbara batterier!
Batterierna får inte öppnas eller tas isär.
Rengöring/desinfektion
Produkten måste rengöras och desinficeras före och efter varje
användningstillfälle. Termometerns flexibla spets samt display är
vattentät, och vid rengöring eller desinficering kan den här delen
av termometern utan problem doppas i vatten eller desinfek-
tionslösning. Termometern får aldrig kokas! Använd ett av föl-
jande desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisningar. Andra
rengöringsmedel och metoder kan leda till funktionsstörningar
eller skador på termometern.
Medlets namn: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Förvaring/Avfallshantering
Förvara termometern i sin originalskyddshylsa när du inte an-
vänder den.
Exaktheten hos den här termometern har kontrollerats noggrant
och den har utvecklats för att få en lång livslängd.
Vid användning av apparaten inom medicinen ska mättekniska
kontroller utföras med lämpliga hjälpmedel. Närmare uppgifter
om hur man kontrollerar exaktheten kan du från serviceadres-
sen.
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet.
Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten
ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering
kan du vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
Tekniska data:
Modellnr:
BY 11
Typ:
FT 15/1
Mätområde:
32 °C (89,6 °F) till 42,9 °C (109,2 °F)
Exakthet:
±0,1°C i vattenbad mellan 35,5 °C (95,9 °F) och
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C i vattenbad mellan 32,0 °C (89,6 °F) och
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C i vattenbad mellan 42,1 °C (107,8 °F) och
42,9 °C (109,2 °F)
Omgivningstem
-
peratur vid an
-
vändning:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), vid 30% till 95% re-
lativ luftfuktighet
Förvaringstem
-
peratur:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), vid 25% till 90% rela
-
tiv luftfuktighet
Serienumret står på apparaten eller i batterifacket.
Garanti/service
Kontakta din lokala återförsäljare eller lial om du har frågor
inom ramen för garantin (se listan ”Service International”).
Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om
du skickar tillbaka varan.
Det gäller följande garantivillkor:
1. Garantitiden för produkter från BEURER är 5 år eller – om
längre – är det den garantitid som gäller i respektive land
som gäller från inköpsdatum.
Vid ett garantianspråk måste inköpsdatum kunna styrkas
med ett kvitto eller en faktura.
2. Garantitiden förlängs inte vid reparationer (hela produkten
eller delar av den).
3. Garantin gäller inte skador som uppstår vid
a. Felaktig behandling, t.ex. om bruksanvisningen inte följs.
b. Reparationer eller ändringar som utförs av kunden eller
obehörig person.
c. Transport från tillverkaren till kunden eller under trans-
porten till servicecentret.
d. Garantin gäller inte tillbehör, som slits naturligt (man-
schetter, batterier etc.).
4. Skadeståndskrav för följdskador som orsakats direkt eller
indirekt av produkten utesluts också, även om skador på
produkten som täcks av garantin uppstår.
Med reservation för fel och ändringar
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Tegnforklaring
Følgende symboler brukes i bruksanvisningen,forpakningen,
på apparatets typeskilt og på tilbehøret:
Forsiktig
Bruksanvisningen må overholdes
Anvendt del type BF
Kasseres i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektro-
nisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Produsent
IP 22 Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter 12,5 mm og
større og mot dryppvann når huset heller maksimalt 15°
LOT Batchbetegnelse
Storage
Tillatt lagringstemperatur og -luftfuktighet
Operating
Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet
0483
CE-merkingen dokumenterer konformitet med de
grunnleggende kravene i direktivet 93/42/EEC for
medisinsk utstyr.
Leveringsomfang: Termometer • Bruksveiledning
•1x1,5 V-batteri LR41
Viktige sikkerhetsforskrifter – oppbevares for senere bruk.
For å kunne gjøre optimal bruk av alle fordeler ved febertermo-
meteret, bør du lese grundig gjennom bruksanvisningen før
termometeret tas i bruk, oppbevare den for videre bruk samt
gjøre den tilgjenglig for andre brukere.
Termometeret er bare bestemt for måling av kroppstempera-
turen hos mennesker.
FT 13-termometeret skal kun brukes for å måle kroppstempe-
ratur slik det er angitt i bruksanvisningen.
Termometeret må ikke overlates uforvarende til barn.
Hver gang termometeret tas i bruk igjen må det kontrolleres
om det har tegn skader eller slitasje. Termometer som er
skadet eller slitt, må ikke brukes mer.
Den minste måletid inntil signaltonen høres må alltid overhol-
des. Konferér med din lege angående måleverdiene.
Termometeret har ømfintlige elektroniske komponenter. Be-
skytt det derfor mot støt, bøyninger, ye temperaturer og di-
rekte solbestråling.
Dette termometer er utstyrt med en fleksibel målespiss og gjør
derved målingen mer komfortabel og sikker, særlig hos små
barn, sovende personer eller personer som har delvis innskren-
ket bevissthet. Spissen må ikke yes lenger enn 90°!
Bruk i et område med sterke elektromagnetiske felt, som f.
eks. ved siden av en mobiltelefon, kan resultere i feilfunksjo-
ner.
Ved innkopling gjennomfører termometeret en selvtest. Kon-
troll av målenøyaktigheten er unødvendig.
Hvis det opptrer uvanlige temperaturer, vennligst ta omgående
kontakt med din lege.
Apparatet innfrir kravene i direktiv 93/42/EEC om medisinsk
utstyr samt den europeiske standarden EN 12470-3: Medi-
sinsk termometer Del 3: Elektriske (ekstrapolerende og
ikke-ekstrapolerende) kompakttermometere med maksimum-
sinnretning samt den europeiske standarden EN 60601-1-2 (Er
i samsvar med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) og er underlagt særskilte forsiktighetstiltak
med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom
at bærbart og mobilt HF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke
produktet.
Anvisninger om elektromagnetisk kompatibilitet
Apparatet er beregnet for drift i alle omgivelser som er oppført i denne
bruksanvisningen, inkludert i hjemmet.
Apparatet kan under visse omstendigheter bare brukes i begrenset om-
fang i nærheten av elektromagnetisk støy. Som følge av dette kan det for
eksempel forekomme feilmeldinger eller svikt i displayet/apparatet.
Unngå bruk av dette apparatet rett ved siden av andre apparater eller
med andre apparater i stablet form, for dette kan føre til feil driftsmåte.
Hvis den nevnte typen bruk likevel er nødvendig,både dette appara-
tet og de andre apparatene observeres for å bli overbevist om at de fun-
gerer som de skal.
Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt til rådighet av
produsenten av apparatet, kan føre til økt elektromagnetisk støy eller
redusert elektromagnetisk støymotstand og til feilaktig driftsmåte.
NORSK
Manglende overholdelse kan føre til reduksjon av ytelseskarakteristikkene
på apparatet.
Målemetoder:
Temperaturmåling i endetarmsåpningen (rektal)
Denne målemetode er den mest pålitelige og nøyaktige. Her fører
du spissen av termometeret 2-3 cm forsiktig inn i endetarmsåpnin-
gen.
Temperaturmåling i munnhulen (oral)
Her fører du spissen av termometeret inn i en av de to varmelom-
mer under tungen eller ved siden av tungeroten.
Temperaturmåling i armhulen (axillar)
Denne målemetode er relativt unøyaktig og kan derfor ikke anbe-
fales fra et medisinsk synspunkt.
Målemetode
Anbefalt måletid
Gjennomsnittlig avvikelse til
rektal metode
i endetarmsåp-
ningen
inntil signaltonen
i munnhulen
inntil signaltonen -0,4°C til -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
i armhulen
inntil signaltonen -0,7°C til -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Bruk
For innkopling trykk kortvarig PÅ/AV tasten. En
kort signaltone bekrefter innkoplingen. Deretter
utfører termometeret en selvtest i ca. 2 sek. Samti-
dig er alle segmenter i displayet synlig **. Deretter vises referanse-
verdien 37 °C (98,6 °F). Deretter blinker målesymbolet ”°C” (”°F”),
og «Lo» vises displayet. Termometeret er klart til måling. Under
målingen blir den aktuelle temperatur vist fortløpende, og tegnet ”°C”
(”°F”) blinker. Målingen avsluttes når det er nådd en stabil tempera-
tur. Et aktustisk signal lyder, ”°C” (”°F”) -tegnet blinker ikke mer, og
den målte temperaturverdi vises. Så lenge den målte temperatur er
Abb. 1**
lavere enn 32 °C (89,6 °F), vises ”Lo°C” (”Lo°F”). Høyere verdier
blir anvist direkte med en signaltone, f. eks. 32,1 °C (89,8 °F). Ved
forlengelse av måletiden utover signaltonen oppnås mer nøyaktige
måleresultater. Hvis det måles temperaturer over 37,8 °C (100 °F)
lyder en feber -alarm (korte pipetoner i 10 sekunder). Hvis det
måles temperaturer over 42,9 °C (109,2 °F), vises symbolet for
”Hi °C” (”Hi °F”). For å forlenge batteriets levetid foreta utkopling
av termometeret etter målingen ved å trykke kortvarig PÅ/
AV-tasten. For øvrig kopler termometeret seg automatisk ut etter
ca. 10 min.
Minne
Den siste måleverdi blir lagret automatisk. Trykk på AV/PÅ-tas-
ten for å vise denne verdien. Deretter vil termometeret gjennom-
føre en selvtest. Deretter fremkommer den forrige måleverdien
som ble lagret i ca. 2 sek. Etterpå vises referanseverdien 37,5 °C
(99,5 °F) og «Lo» på displayet. Termometeret er klar til å foreta
målinger, og den forrige måleverdien som ble lagret vil automa-
tisk bli byttet ut med den nye måleverdien.
Endre måleenheten
Du kan la vise deg temperaturen i grader celsius (°C) og grader
fahrenheit (°F). For innstilling holder du PÅ/AV knappen trykt
inne lenger enn 2 sekunder til måleenheten endres. Den lagrede
verdien vises i den nye måleenheten.
Batteriskift
Febertermometeret har et langtids alkali-mangan batteri (LR41,
1,5 V), for ca. 2 år. Batteriet skiftes når en „T“ vises på høyre,
nedre kant. Trykk batteriromdekslet enden av apparatet
sammen med fingrene og trekk det kraftig av bakover. Ta det
brukte batteriet og erstatt dette med et batteri av samme type.
+tegnet på batteriet må peke opp. Sett deretter batteriromdeks-
let på huset.
De utbrukte, helt utladete batteriene må kasseres via
spesielle godkjente samlebeholdere, mottak for spe-
sialavfall eller via den elektriske forretningen. Du er
lovmessig forpliktet til å kaste batteriene en miljømessig
forsvarlig måte. Disse tegnene finnes batterier som inne-
holder skadelige stoffer: Pb = batteriet inneholder bly, Cd =
batteriet inneholder kadmium, Hg = batteriet inneholder kvikk-
sølv. For disse batterier gjelder: Pb, Hg.
Instruksjoner for bruk av engangsbatterier
Hvis væske fra battericeller kommer i kontakt med hud eller
øyne, må det berørte området skylles med vann og lege opp-
søkes umiddelbart.
Fare ved svelging!
Småbarn kan svelge batteriene og kve-
les. Oppbevar derfor batteriene utilgjengelig for småbarn!
Vær oppmerksom på polindikatorene pluss (+) og minus (-).
Hvis et batteri lekker, må du bruke vernehansker og rengjøre
batterirommet med en tørr klut.
Beskytt batteriene mot for sterk varme.
Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
Batterier må ikke lades opp eller kortsluttes.
Ta batteriene ut av batterirommet hvis apparatet ikke skal bru-
kes på en stund.
Bruk bare den samme eller en tilsvarende batteritypen.
Skift alltid ut alle batteriene samtidig.
Ikke bruk oppladbare batterier!
Ikke demonter, åpne eller knus batteriene.
Rengjøring/desinfeksjon
Apparatet rengjøres og/eller desinfiseres før og etter hver
behandling. termometeret er den fleksible spissen og dis-
playet vanntett, og ved rengjøring eller desinfeksjon kan denne
delen av termometeret uten problemer dyppes i vann eller des-
infeksjonsløsning. Termometeret må under ingen omstendighet
kokes! Bruk en av de desinfeksjonsmidler som er oppført
nedenfor, som angitt av produsentene. Andre rengjøringsmidler
eller metoder kan resultere i funksjonsfeil eller skader på appa-
ratet.
Navn på middelet: Isopropylalkohol 70%, gigasept FF, lysofor-
min, Aseptisol.
Oppbevaring/Bortfrakting
Når du ikke bruker termometeret, oppbevar det i det originale
beskyttelseshylster.
Dette termometerets nøyaktighet er grundig testet, og apparatet
er utviklet med henblikk lang levetid. Ved bruk av apparatet
innenfor helsevesenet skal det gjennomføres måletekniske kon-
troller med egnede midler. Nøyaktig informasjon for kontroll av
nøyaktigheten kan fås ved henvendelse til serviceadressen.
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter.
Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet
om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Ved spørsmål du henvende deg til
ansvarlige kommunale myndigheter.
Tekniske data
Modellnr.:
BY 11
Type:
FT 15/1
Måleområde:
32 °C (89,6 °F) til 42,9 °C (109,2 °F)
Målenøyaktig-
het:
±0,1°C i vannbad mellom 35,5 °C (95,9 °F) og 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C i vannbad mellom 32,0 °C (89,6 °F) og 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C i vannbad mellom 42,1 °C (107,8 °F) og 42,9 °C
(109,2 °F)
Omgivelses-
temperatur
ved bruk:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), ved 30% til 95% relativ
luftfuktighet
Lagertempe-
ratur:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), ved 25% til 90% relativ
luftfuktighet
Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
Garanti/service
I forbindelse med garantikrav må du henvende deg til for-
handleren eller det lokale datterselskapet (se listen „Service
international“).
Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av
kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av defekten.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Garantien for produkter fra BEURER er 5 år – eller lengre,
og i sistnevnte tilfelle er gjeldende nasjonale garanti fra
kjøpsdato avgjørende.
Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med
en kjøpskvittering eller en faktura.
2. Garantien forlenges ikke ved reparasjoner (fullstendig
apparat eller deler av dette).
3. Garantien gjelder ikke for skader som oppstår ved
a. Ikke-forskriftsmessig bruk, for eksempel manglende
overholdelse av bruksanvisningen.
b. Reparasjoner eller forandringer utført av kunden eller
uautoriserte personer.
c. Transport fra produsenten til kunden eller under trans-
port til servicesenteret.
d. Forsikringen gjelder ikke for tilbehør som er utsatt for
vanlig slitasje (mansjett, batterier osv.).
4. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader på grunn av
apparatet er derfor utelukket, også når skaden på apparatet
godkjennes som garantikrav.
Med forbehold om feil og endringer
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Επεξήγηση συμβόλων
Στις οδηγίες χρήσης, στη συσκευασία και στην πινακίδα τύπου της
συσκευής και των αξεσουάρ χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμ-
βολα:
Προσοχή
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
Μέρος εφαρμογής τύπου BF
Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με
τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Κατασκευαστής
IP 22
Με προστασία από στερεά ξένα σώματα, με διάμετρο μεγαλύτερη
από12,5 mm και από νερό που στάζει, όταν το περίβλημα έχει
κλίση έως και 15°
LOT Ονομασία παρτίδας
Storage
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία και σχετική υγρασία απο-
θήκευσης
Operating
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία και σχετική υγρασία λει-
τουργίας
0483
Η σήμανση CE πιστοποιεί τη συμμόρφωση με τις βασι-
κές απαιτήσεις της οδηγίας 93/42/EEC περί των ιατρο-
τεχνολογικών προϊόντων.
Παραδοτέος εξοπλισμός: • Θερμόμετρο • Oδηγίες χρήσεως
•1μπαταρία LR41 των 1,5 V
Σημαντικές υπоδείξεις ασφαλείας – φυλάξτε τες για μετέπειτα
χρήση
Για να μπоρέσετε να εκμεταλλευτείτε πλήρως όλα τα πλεоνεκτή-
ματα τоυ θερμоμέτρоυ, πρέπει να διαβάσετε καλά τις оδηγίες
χρήσης πριν τη θέση σε λειτоυργία, να τις φυλάξετε καλά για μετέ-
πειτα χρήση και να τις παρέχετε επίσης σε άλλоυς χρήστες.
Τо θερμόμετρо πρооρίζεται απоκλειστικά για τη μέτρηση της
θερμоκρασίας τоυ ανθρωπίνоυ σώματоς.
Το θερμόμετρο BY 11 είναι κατασκευασμένο μόνο για το σημείο
μέτρησης στο ανθρώπινο σώμα που αναφέρεται στις οδηγίες χρή-
σης.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να περιέλθει στα χέρια παιδιών χωρίς
επίβλεψη.
Ελέγχετε τо θερμόμετρо πριν από κάθε εκ νέоυ χρήση για σημάδια
βλάβης ή φθоράς. Χαλασμένα ή φθαρμένα θερμόμετρα δεν επι-
τρέπεται να χρησιμоπоιоύνται πλέоν.
Η ελάχιστη διάρκεια μέτρησης ως τо ηχητικό σήμα πρέπει να τη-
ρείται χωρίς εξαίρεση. Σχετικά με τις μετρηθείσες τιμές συμβоυ-
λευτείτε τоν γιατρό σας.
Τо θερμόμετρо περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρоνικά μέρη. Γι’ αυτό
πρоστατέψτε τо από κρоύσεις, κάμψεις, υψηλές θερμоκρασίες ή
άμεση ηλιακή ακτινоβоλία.
Τo συγκεκριμένo θερμόμετρo είναι εφoδιασμένo με μία εύκαμπτη
μύτη μέτρησης και ως εκ τoύτoυ εξασφαλίζει μεγαλύτερη άνεση
και ασζάλεια κατά τη μέτρηση, ιδιαίτερα σε μικρά παιδιά, σε
άτoμα πoυ κoιμoύνται ή σε άτoμα με περιoρισμένη συναίσθηση.
Απαγoρεύεται η κάμψη της μύτης σε κλίση μεγαλύτερη των 90°!
Η λειτоυργία στην περιоχή ισχυρών ηλεκτρоμαγνητικών πεδίων,
όπως π.χ. δίπλα σε κινητό τηλέφωνо, μπоρεί να оδηγήσει σε λει-
τоυργικές διαταραχές.
Μετά τη θέση σε λειτоυργία τо θερμόμετρо εκτελεί μία αυτо-
δоκιμή. Έλεγχоς της ακρίβειας μέτρησης δεν είναι απαραίτητоς.
Σε περίπτωση ασυνήθιστων ενδείξεων θερμoκρασίας απευθυν-
θείτε άμεσα στo γιατρό σας.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στην ευρωπαϊκή οδηγία 93/42/EEC
περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων, στο Νόμο περί ιατρικών
προϊόντων, στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN 12470-3: Ιατρικά θερμόμε-
τρα – Μέρος 3: ηλεκτρικά συμπαγή θερμόμετρα (με γραμμική πα-
ρεμβολή και χωρίς γραμμική παρεμβολή) με διάταξη μέγιστης τιμής,
καθώς και στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60601-1-2 (Σε συμφωνία με
το CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), και
υπόκειται σε ειδικά μέτρα προφύλαξης σχετικά με την ηλεκτρομα-
γνητική συμβατότητα. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη ότι φορητές
ή κινητές συσκευές επικοινωνίας υψηλών συχνοτήτων (HF) μπορεί
να επηρεάσουν αυτή τη συσκευή.
Υποδείξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
Η συσκευή είναι κατάλληλη για λειτουργία σε όλα τα περιβάλλοντα που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, συμπεριλαμβανομένου του
οικιακού περιβάλλοντος.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί παρουσία ηλεκτρομαγνητικών
παρεμβολών, υπό προϋποθέσεις και μόνο σε περιορισμένο βαθμό. Για τον
λόγο αυτό μπορεί να προκύψουν μηνύματα σφαλμάτων ή π.χ. διακοπές
στη λειτουργία της οθόνης/συσκευής.
Η λειτουργία αυτής της συσκευής δίπλα σε άλλες συσκευές ή σε στοίβαξη
με άλλες συσκευές πρέπει να αποφεύγεται, επειδή μπορεί να προκληθεί
πρόβλημα στη λειτουργία της. Εάν χρειαστεί όμως να λειτουργήσετε τη
συσκευή με αυτόν τον τρόπο, θα πρέπει να παρακολουθείτε τη συσκευή
μαζί με τις άλλες, ώστε να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά.
Η χρήση παρελκομένων τρίτων κατασκευαστών, εκτός αυτών που έχει
ορίσει ο κατασκευαστής ή που συνοδεύουν τη συσκευή , μπορεί να έχει
σαν αποτέλεσμα αύξηση των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών ή μείωση
ΕΛΛΗΝΙΚ
της ηλεκτρομαγνητικής ατρωσίας της συσκευής και να οδηγήσει σε
εσφαλμένη λειτουργία.
Η μη τήρηση των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει μείωση της απόδοσης
της συσκευής.
Μέθоδоι μέτρησης:
Μέτρηση θερμоκρασίας στо оρθό (από τоυ оρθоύ
Αυτή η μέθоδоς μέτρησης είναι η πιо αξιόπιστη και ακριβέστερη. Για
τоν σκоπό αυτό εισάγετε τη μύτη τоυ θερμόμετρоυ πρоσεκτικά 2–3
cm μέσα στо оρθό.
Μέτρηση θερμоκρασίας στη στоματική κоιλότητα (στоματικά
Για τоν σκоπό αυτό εισάγετε τη μύτη τоυ θερμόμετρоυ σε μία εκ των
δύо θερμоθυλάκων κάτω από τη γλώσσα ή δίπλα στη ρίζα της γλώσ-
σας.
Μέτρηση θερμоκρασίας στη μασχάλη (μασχαλιαία
Αυτή η μέθоδоς μέτρησης είναι σχετικά ανακριβής και ως εκ τоύτоυ
δεν συνιστάται από ιατρικής άπоψης.
Μέθоδоς μέ-
τρησης
Συνιστώμενη διάρ-
κεια μέτρησης
Μέση απόκλιση από τη
μέθоδо μέτρησης оρθό
iστо оρθό στη
στоματική
ως τо ηχητικό σήμα
κоιλότητα
ως τо ηχητικό σήμα -0,4°C έως -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
στη μασχάλη
ως τо ηχητικό σήμα -0,7°C έως -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Χρήση
Για τη θέση σε λειτоυργία πατήστε για λίγо τо πλή-
κτρо OΝ/OFF. Ένα βραχύ ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει
τη θέση σε λειτоυργία. Αρχικά τо θερμόμετρо εκτελεί
για περ. 2 δευτερόλεπτα μία αυτоδоκιμή. Στη διάρκεια αυτή δείχνоνται
όλα τα τμήματα της ένδειξης **. Στη συνέχεια εμφανίζεται η τιμή ανα-
φoράς των 37 °C (98,6 °F). Στη συνέχεια αναβοσβήνει το σύμβολο
μέτρησης «°C» («°F») και στην οθόνη εμφανίζεται „Lo“. Τо θερμόμετρо
είναι τώρα έτоιμо για την εκτέλεση μέτρησης. Κατά τη διάρκεια της
μέτρησης δείχνεται συνεχώς η μετρоύμενη θερμоκρασία και τо σύμ-
βоλо «°C» («°F») αναβоσβήνει. Η μέτρηση τελειώνει, όταν δεν γίνεται
πλέоν αισθητή καμία μεταβоλή της θερμоκρασίας. Τότε ηχεί ένα σήμα,
τо σύμβоλо «°C» («°F») δεν αναβоσβήνει πλέоν και η μετρηθείσα τιμή
Abb. 1**
της θερμоκρασίας δείχνεται στо πεδίо ενδείξεων. Όσо η μετρоύ-
μενη θερμоκρασία είναι κάτω των 32 °C (89,6 °F), εμφανίζεται τо
«Lo°C» («Lo°F»). Μεγαλύτερες τιμές δηλώνоνται άμεσα με ένα
ηχητικό σήμα, π.χ. 32,1 °C (89,8 °F). Παρατείνоντας τη διάρκεια
μέτρησης πέρα από τо ηχητικό σήμα, επιτυγχάνоνται ακριβέστερα
απоτελέσματα μέτρησης. Όταν μετριoύνται θερμoκρασίες πάνω
από τoυς 37 °C (98,6 °F), ακoύγεται ένα αλάρμ πυρετoύ (σύντομα
μπιπ για 10 δευτερόλεπτα). Σε περίπτωση πоυ μετρηθεί θερ-
μоκρασία άνω των 42,9 °C (109,2 °F), εμφανίζεται τо σύμβоλо
«Hi °C» («Hi °F»). Για
την παράταση της διάρκειας ζωής της μπατα-
ρίας πρέπει μετά τη μέτρηση να σβήνετε τо θερμόμετρо, πατώντας
για λίγо τо πλήκτρо ON/OFF. Διαφоρετικά τо θερμόμετρо τίθεται
αυτόματα μετά από περ. 10 λεπτά εκτός λειτоυργίας.
Μνήμη
Η τελευταία μετρηθείσα τιμή απоθηκεύεται αυτόματα. Για να εμφα-
νίσετε αυτήν την τιμή, πιέστε το πλήκτρο ON/OFF. Αρχικά εκτελεί το
θερμόμετρο ένα αυτοέλεγχο. Κατόπιν εμφανίζεται η τελευταία απο-
θηκευμένη τιμή μέτρησης για περ. 2 δευτ. Στη συνέχεια εμφανίζεται
η τιμή αναφοράς 37,5 °C (99,5 °F) και „Lo“ στην οθόνη. Το θερμό-
μετρο είναι έτοιμο προς μέτρηση και η παλιά αποθηκευμένη τιμή
μέτρησης αντικαθιστάται αυτομάτως με τη νέα τιμή μέτρησης.
Αλλάζετε μoνάδα μέτρησης
Μπoρείτε να απεικoνίσετε τη θερμoκρασία σε βαθμoύς Κελσίoυ (°C)
και βαθμoύς Φαρενάιτ (°F). Για τη ρύθμιση κρατάτε τo πλήκτρo ON/
OFF κατά την ενεργoπoίηση πατημένo για περισσότερo από 2 δευ-
τερόλεπτα μέχρι να αλλάξει η μoνάδα μέτρησης. Η απoθηκευμένη
τιμή απεικoνίζεται στη νέα μoνάδα μέτρησης.
Αλλαγή μπαταρίας
Τо θερμόμετρо περιέχει μία μπαταρία αλκαλίоυ-μαγγανίоυ με μεγάλη
διάρκεια ζωής (LR41, 1,5 V), για περ. 3000 μετρήσεις. Η μπαταρία
πρέπει να αντικατασταθεί αν εμφανιστεί „T“ στο κάτω δεξιό άκρο. Η
μπαταρία πρέπει να αλλαχτεί, όταν αναβоσβήνоυν όλα τα στоιχεία
των ψηφίων στо πεδίо ενδείξεων. Λύστε την ασφάλιση τоυ χώρоυ
μπαταρίας, πιέζоντας ελαφρά στо κλείθρо. Αφαιρέστε την παλιά
μπαταρία και αντικαταστήστε την με καινоύργια τоυ ιδίоυ τύπоυ. Τо
σύμβоλо + στην μπαταρία πρέπει να δείχνει πρоς τα πάνω. Στη συ-
νέχεια ξανακλείστε τоν χώρо μπαταρίας. Πρоσέξτε να κоυμπώσει τо
κλείθρо.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και έχουν εκφορτιστεί πλή-
ρως πρέπει να τοποθετούνται σε οικολογικούς κάδους με ειδική
σήμανση ή στα σημεία συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων ή να
παραδίδονται σε εμπόρους ηλεκτρικών ειδών. Είσαστε υποχρεωμέ-
νοι από τη νομοθεσία να φροντίσετε για την απόρριψη των μπατα-
ριών.
Αυτά τα σύμβολα βρίσκονται στις μπαταρίες που περιέχουν βλαβε-
ρές ουσίες: Pb = Η μπαταρία περιέχει μόλυβδο, Cd=Ημπαταρία
περιέχει κάδμιο, Hg = Η μπαταρία περιέχει υδράργυρο. Για αυτές
τις μπαταρίες ισχύει: Pb, Hg.
Υποδείξεις για τον χειρισμό των μπαταριών
Εάν έλθει σε επαφή υγρό μπαταρίας με το δέρμα ή τα μάτια, ξε-
πλύνετε αμέσως με άφθονο νερό τα σημεία που επλήγησαν και
συμβουλευθείτε αμέσως γιατρό.
Κίνδυνος κατάποσης! Μικρά παιδιά μπορεί να καταπιούν
μπαταρίες και να πνιγούν. Γι αυτό φυλάσσετε τις μπαταρίες σε
μέρος μακριά από τα παιδιά!
Προσέξτε τη σήμανση της πολικότητας συν (+) και μείον (-).
Όταν μια μπαταρία έχει παρουσιάσει διαρροή, φορέστε προστα-
τευτικά γάντια και καθαρίστε τη θήκη της με ένα στεγνό πανί.
Προστατεύετε τις μπαταρίες από υπερβολική θερμότητα.
Κίνδυνος έκρηξης! Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να επαναφορτίζονται ή να βραχυ-
κυκλώνονται.
Αν σκοπεύετε να μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών.
Χρησιμοποιείτε μόνον τον ίδιο ή έναν ισοδύναμο τύπο μπαταρίας.
Αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα.
Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε ή τεμαχίζετε τις μπαταρίες.
Καθαρισμός/Απоλύμανση
Πριν και μετά από κάθε χρήση, η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται
και να απολυμαίνεται. Στο θερμόμετρο η εύκαμπτη μύτη όπως και
η οθόνη είναι στεγανές και μπορούν να βυθιστούν για καθαρισμό ή
απολύμανση στο νερό ή σε διάλυμα απολύμανσης χωρίς πρόβλημα.
Τо θερμόμετρо δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να απоλυμανθεί με
βρασμό! Χρησιμоπоιείτε ένα από τα παρακάτω απоλυμαντικά σύμ-
φωνα με τα στоιχεία τоυ παρασκευαστή. Άλλα μέσα ή μέθоδоι κα-
θαρισμоύ μπоρоύν να оδηγήσоυν σε λειτоυργικές διαταραχές ή
ζημιά τηςσυσκευής.
Όνоμα τоυ μέσоυ Ισоπρоπανόλη 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptiol
Φύλαξη/Απоρριμματική διαχείριση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το θερμόμετρo, τo φυλάτε μέσα στην αυθε-
ντική, πρoστατευτική θήκη πoυ παραδίδεται μαζί.
Η ακρίβεια αυτού του θερμομέτρου ελέγχθηκε προσεκτικά και σχεδιά-
στηκε με σκοπό τη μακρά διάρκεια ωφέλιμης ζωής. Σε περίπτωση
χρήσης της συσκευής στην ιατρική, πρέπει να διεξάγονται μετρολογικοί
έλεγχοι με τα κατάλληλα μέσα. Μπορείτε να ζητήσετε περισσότερες
πληροφορίες για τον έλεγχο της ακρίβειας στη διεύθυνση εξυπηρέτη-
σης.
Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η συσκευή στο
τέλος της διάρκειας ζωής της δεν επιτρέπεται να απορρί-
πτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Ηαπόρριψη μπορεί
να πραγματοποιείται μέσω κατάλληλων σημείων συλλογής
στη χώρα σας. Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ
σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Σε περί-
πτωση αποριών, απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη
δημοτική υπηρεσία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αριθ. μοντέλου:
BY 11
Τύπоς:
FT 15/1
Εύρоς μέτρησης:
32 °C (89,6 °F) έως 42,9 °C (109,2 °F)
Ακρίβεια μέτρη
-
σης:
±0,1°C σε λоυτρό νερоύ μεταξύ 35,5 °C (95,9 °F) και
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C σε λоυτρό νερоύ μεταξύ 32,0 °C (89,6 °F) και
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C σε λоυτρό νερоύ μεταξύ 42,1 °C (107,8 °F)
και 42,9 °C (109,2 °F)
Θερμоκρασία πε
-
ριβάλλоντоς κατά
τη χρήση:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F)
, σε 30% μέχρι 95%
σχετική υγρασία αέρα
Θερμоκρασία
απоθήκευσης:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), σε 15% μέχρι 95%
σχετική υγρασία αέρα
Ο αριθμός σειράς βρίσκεται επάνω στη συσκευή ή στη θήκη των
μπαταριών.
Με επιφύλαξη σφάλματος και αλλαγών
Εγγύηση / Σέρβις
Σε περίπτωση αξιώσεων στα πλαίσια της εργοστασιακής
εγγύησης, απευθυνθείτε στον τοπικό σας έμπορο ή στην τοπική
αντιπροσωπεία (βλέπε λίστα „Σέρβις διεθνώς“).
Επισυνάψτε με την επιστροφή της συσκευής ένα φωτοαντίγραφο
της απόδειξης αγοράς μαζί με μία σύντομη περιγραφή της
βλάβης.
Ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εργοστασιακής εγγύησης:
1. Ο χρόνος ισχύος της εργοστασιακής εγγύησης για προϊόντα της
BEURER είναι 5 χρόνια ή – αν είναι μεγαλύτερος – αυξάνεται
σύμφωνα με τον χρόνο ισχύος της εργοστασιακής εγγύησης,
που ισχύει στην κάθε χώρα από την ημερομηνία αγοράς.
Σε περίπτωση αξιώσεων στα πλαίσια της εργοστασιακής
εγγύησης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται με
την απόδειξη αγοράς ή τιμολόγιο.
2. Μετά τις επισκευές (ολικές ή τμηματικές) της συσκευής δεν
παρατείνεται η ισχύς της εργοστασιακής εγγύησης.
3. Η εργοστασιακή εγγύηση δεν ισχύει για βλάβες που
προκύπτουν λόγω
α. αντικανονικού χειρισμού, π.χ. εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες
χρήσης,
β. επισκευών από την πλευρά του πελάτη ή από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα,
γ. μεταφοράς από τον κατασκευαστή στον πελάτη ή κατά τη
μεταφορά στο κέντρο σέρβις.
δ. η εργοστασιακή εγγύηση δεν ισχύει για παρελκόμενα που
υπόκεινται σε φυσική φθορά (μανσέτα, μπαταρίες κ.λπ.).
4. Αποκλείεται ιδίως κάθε ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες
επακόλουθες ζημιές, που προκαλούνται από τη συσκευή,
όταν λόγω βλάβης της συσκευής αναγνωριστούν αξιώσεις στα
πλαίσια της εργοστασιακής εγγύησης.
Με επιφύλαξη σφάλματος και αλλαγών
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке
прибора и принадлежностей используются следующие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директивой по отхо-
дам электрического и электронного оборудования — WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
IP 22 Защита от проникновения твердых тел диаметром 12,5мм
и больше и от капель воды, когда корпус наклонен на 15°
LOT Номер партии
Storage
Допустимая температура при транспортировке и
хранении. Допустимая влажность при транспорти-
ровке и хранении.
Operating
Допустимая рабочая температура и влажность
воздуха
0483
Символ CE подтверждает соответствие основным
требованиям директивы о медицинских изделиях
93/42/EEC.
Комплект поставки:Термометр • Инструкция по
применению • 1 батарейка 1,5 вольт LR41
Важные указания по безопасному использованию – сохрани-
те, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства этого
термометра, необходимо перед применением этого устройства внима-
тельно прочитать данную инструкцию, сохранить ее в надежном месте
и сделать так, чтобы ее могли прочитать все другие пользователи.
Данный термометр предназначен исключительно для измере-
ния температуры тела человека.
Термометр предназначен для измерения температуры тела только
в месте, указанном в инструкции по применению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения
взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр на
признаки повреждения или износа. Запрещается использовать
термометр с признаками повреждения или износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжитель-
ность измерения (до звукового сигнала). Консультируйтесь у
врача по результатам измерения температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные компо-
ненты. Поэтому следует предохранять его от ударов, изгибов,
воздействия повышенной температуры или прямого солнеч-
ного излучения.
Настоящий термометр оснащен гибким измерительным кон-
чиком, что обеспечивает большее удобство и надежность из-
мерения, особенно у маленьких детей, спящих и лиц с с
ограниченной вменяемостью. Кончик термометра нельзя сги-
бать под углом больше 90 градусов!
Использование прибора в зоне действия сильных электромаг-
нитных полей, например, рядом с мобильным телефоном, мо-
жет привести к неправильной работе.
При включении термометр выполняет самотестирование. Про-
верка точности измерения не требуется.
При резком изменении температуры безотлагательно обра-
щайтесь к врачу.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о
медицинских изделиях, Европейскому стандарту EN 12470-3:
«Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуатационные
характеристики компактных электрических термометров
(сравнительного или экстраполяционного типа) с устройством
сохранения и указания максимальной температуры», а также
Европейскому стандарту EN 60601-1-2 (В соответствии с CISPR
11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) и требует
соблюдения особых мер предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости. Следует учесть, что
переносные и мобильные высокочастотные коммуникацион-
ные устройства могут повлиять на данный прибор.
Указания по электромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в
настоящей инструкции по применению, в том числе в домашних
условиях.
РУССКИЙ
При наличии электромагнитных помех возможности использования
прибора могут быть ограничены. В результате, например, могут
появляться сообщения об ошибках или произойдет выход из строя
дисплея/самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами и не
устанавливайте его на другие приборы, это может вызвать ошибки в
работе. Однако, если использование прибора все-таки необходимо в
том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими
устройствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим
образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от
прилагаемого к данному прибору, может привести к росту
электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости
прибора и тем самым вызвать ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на
характеристиках мощности прибора.
Методы измерения:
измерение температуры в заднем проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого
следует ввести наконечник термометра в задний проход на 2–3см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под
языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с
медицинской точки зрения не может быть рекомендован.
Метод
измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение по отно-
шению к ректальному методу
в заднем проходе
до звукового сигнала
в полости рта
до звукового сигнала
от -0,4°C до -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
Метод
измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение по отно-
шению к ректальному методу
подмышкой
до звукового сигнала от -0,7°C до -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Использование
Для включения коротко нажмите клавишу ВКЛ/ВЫКЛ.
Короткий звуковой сигнал подтвердит включение. Тер-
мометр сначала в течение 2 секунд проводит самотести-
рование. Затем появляется базовое значение 37 °C (98,6 °F). При этом
видны все сегменты индикации **. Затем замигает символ измерения «°C»
(«°F») инадисплее появится надпись «Lo». Это означает, что термометр
готов к работе. Во время измерения происходит непрерывная индикация
текущей температуры, и мигает символ «°C» («°F»). Измерение заканчива-
ется, когда изменение показания температуры прекращается. При этом
выдается звуковой сигнал, прекращается мигание символа «°C» («°F»), и
видно значение темп ературы. Если измеренная температура ниже 32 °C
(89,6 °F), то появляется символ «Lo°C» («Lo°F»). Если температура выше
32 °C (89,6 °F), то она видна на дисплее, например, 32,1 °C (89,8 °F). Если
продолжать измерение после звукового сигнала, то точность измерения
повышается. Если измеряется температура свыше 37,8 °C (100 °F), звучит
акустическая сигнализация (короткие сигналы – в течение 10 секунд). Если
температура превышает 42,9 °C (109,2 °F), то появляется символ «Hi °C»
(«Hi °F»). Чтобы увеличить срок службы батарейки, выключайте термометр
после измерения коротким нажатием клавиши ВКЛ/ВЫКЛ. Если не сделать
это, термометр выключится автоматически через 10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоминается. Для просмо-
тра данного значения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр вы-
полнит самопроверку. После этого втечение примерно 2секунд будет
показано значение последнего измерения. Затем надисплее отобразится
значение нормы 37,5 °C (99,5 °F) инадпись «Lo». Термометр готов кработе.
Сохраненное ранее значение измерения автоматически заменяется новым
значением.
Изменение единицы измерения
Вы можете определять температуру в градусах Цельсия (°C) или гра-
дусах Фаренгейта (°F). Для настройки удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
нажатой более 2 секунд, пока единица измерения не изменится. Со-
храненное в памяти значение указывается в новой единице измере-
ния.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку (LR41, 1,5 В),
рассчитанную приблизительно на 2 года работы. Батарейку необходимо
заменить, если в правом нижнем углу появляется „T“. Сдавите пальцами
крышку отсека для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте ее
назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой такого же типа.
Символ «+» на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите
крышку на корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию ба-
тареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных ве-
ществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть. Касается данных бата-
реек: Pb, Hg.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза
необходимо промыть соответствующий участок большим ко-
личеством воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие
дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому
батарейки необходимо хранить в недоступном для детей ме-
сте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и
минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек су-
хой салфеткой, надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извлеките из
него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равноценных
типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Чистка/дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство необходимо
очищать и дезинфицировать. Гибкий наконечник и дисплей термометра
водонепроницаемые, так что при очистке или дезинфекции эту часть
термометра без проблем можно погружать в воду или дезинфицирую-
щий раствор. Категорически запрещается кипятить термометр! Для
дезинфекции используйте одно из приведенных далее дезинфицирую-
щих средств в соответствии с данными изготовителя. Другие чистящие
средства или методы могут привести к нарушению работы или повреж-
дению прибора.
Наименование средства:
Изопропиловый спирт 70
%,
Gigasept FF, ли-
зоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном за-
щитном футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена, прибор был
разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При исполь-
зовании прибора в медицинских учреждениях необходимо провести
измерительную техническую проверку с помощью соответствующих
средств. Точные данные для проверки точности прибора можно запро-
сить в сервисном центре.
В интересах охраны окружающей среды категорически запреща-
ется выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе
с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и элек-
тронного оборудования WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В
случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответствен-
ную за утилизацию отходов.
Технические данные
Model:
BY 11
Тип:
FT 15/1
Диапазон измерения:
от 32 °C (89,6 °F) до 42,9 °C (109,2 °F)
Точность измерения:
±0,1 °C в водяной бане от 35,5 °C (95,9 °F) до
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 32,0 °C (89,6 °F) до
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 42,1 °C (107,8 °F) до
42,9 °C (109,2 °F)
Окружающая темпе
-
ратура при использо-
вании:
от +10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), при относи-
тельной влажности воздуха от 30% до 95%
Температура хране
-
ния:
от -20 до +55° C (-4 °F – 131 °F), при относи-
тельной влажности воздуха от 15% до 95%
Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек.
Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится
в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект
поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1**
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Explicația simbolurilor
În instrucțiunile de utilizare, pe ambalaj și pe plăcuța de identi-
ficare a aparatului și a accesoriilor sunt utilizate următoarele
simboluri:
Atenție
Țineți cont de instrucțiunile de utilizare
Element de utilizare tip BF
Eliminare în conformitate cu prevederile Directivei WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) privind deșeu-
rile de echipamente electrice și electronice
Producător
IP 22
Protejat împotriva corpurilor străine solide, diametru de
minim 12,5 mm și împotriva picăturilor de apă, în cazul în
care carcasa este înclinată până la 15°
LOT Denumire lot
Storage
Umiditate a aerului și temperatură de depozi-
tare admise
Operating
Umiditate a aerului și temperatură de funcțio-
nare admise
0483
Simbolul CE atestă conformitatea cu cerințele
de bază ale Directivei 93/42/EEC privind pro-
dusele medicale.
Pachet de livrare: Termometru • Instrucțiuni de utilizare • 1 ba-
terie LR41 1,5 V
Indicații importante de siguranță – a se păstra pentru utiliza-
rea ulterioară.
Pentru a beneficia în mod optim de toate avantajele termomet-
rului, citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de punerea
în funcțiune, păstrați-le pentru utilizarea ulterioară și puneți-le
la dispoziție și altor utilizatori.
Termometrul este destinat exclusiv măsurării temperaturii
corpului uman.
Termometrul este conceput pentru corpul uman pentru măsu-
rarea în locul indicat în instrucțiunile de utilizare.
Instrumentul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor nesuprave-
gheați.
Verificați termometrul anterior fiecărei utilizări în privința sem-
nelor de deteriorare sau uzură. Se interzice utilizarea termo-
metrelor deteriorate sau uzate.
Durata minimă de măsurare până la semnalul sonor trebuie
respectată fără excepție. Discutați valorile înregistrate cu me-
dicul dumneavoastră de familie.
Termometrul cuprinde piese electronice sensibile. Din acest
motiv trebuie protejat împotriva șocurilor, îndoirii, temperatu-
rilor ridicate sau a radiațiilor solare directe.
Acest termometru este dotat cu un vârf flexibil pentru măsurare
și asigură astfel mai mult confort și siguranță la măsurare, în
special la copii mici, persoane care dorm sau care și-au pierdut
cunoștința. Vârful nu trebuie îndoit mai mult de 90°!
Operarea într-o zonă cu câmpuri electromagnetice puternice
ca, de exemplu, lângă un telefon mobil, poate duce la defec-
țiuni.
La pornire, termometrul realizează o autotestare. O verificare
a preciziei de măsurare nu este necesară.
În cazul rezultatelor neobișnuite privind temperatura, adre-
sați-vă imediat medicului dumneavoastră de familie.
Aparatul corespunde Directivei europene privind produsele
medicale 93/42/EEC , legii privind produsele medicale, normei
europene EN 12470-3: Termometre medicale Partea 3: Ter-
mometrele electrice compacte (cu extrapolare și fără extrapo-
lare) cu sistem de limitare a valorii maxime se supun normei
europene EN 60601-1-2 (Conformitate cu CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), precum și -
surilor de precauție speciale cu privire la compatibilitatea
electromagnetică. rugăm să rețineți că dispozitivele de co-
municații de înaltă frecvență portabile și mobile pot influența
funcționarea acestui aparat.
Indicații privind compatibilitatea electromagnetică
Aparatul este adecvat pentru utilizare în toate mediile care prezentate în
aceste instrucțiuni de utilizare, inclusiv pentru utilizare la domiciliu.
În cazul existenței interferențelor electromagnetice, aparatul poate fi fo-
losit eventual doar într-o măsură limitată. Drept rezultat pot apărea de
exemplu mesaje de eroare sau o defecțiune a afișajului/aparatului.
Trebuie evitată utilizarea acestui aparat în imediata apropiere a altor
aparate sau cu alte aparate suprapuse, deoarece acest lucru ar putea
duce la o funcționare eronată. Dacă totuși este necesară utilizarea în
modul menționat, trebuie să vă asigurați că acest aparat precum și ce-
lelalte aparate funcționează în mod corespunzător.
ROMÂNĂ
Utilizarea altor accesorii decât cele stabilite sau puse la dispoziție de către
producătorul acestui aparat poate cauza emisii electromagnetice accentu-
ate sau o rezistență electromagnetică redusă a aparatului și poate duce la
o funcționare eronată.
Nerespectarea acestei indicații poate duce la diminuarea performanței apa-
ratului.
Metode de măsurare: Măsurarea temperaturii în anus (rectal)
Această metodă de măsurare este cea mai fiabilă și cea mai exactă. În
acest scop, introduceți cu atenție vârful termometrului 2–3 cm în anus.
Măsurarea temperaturii în cavitatea bucală (oral).
Introduceți în acest scop vârful termometrului sub limbă în una din
cele două părți, spre spate sau direct lângă rădăcina limbii.
Măsurarea temperaturii în zona axilară (axilar).
Această metodă este relativ inexactă și, din acest motiv, nu poate fi reco-
mandată din punct de vedere medical.
Metodă de
măsurare Durata de măsurare
recomandată Deviație medie față de
metoda rectală
în anus până la semnalul
sonor
în cavitatea
bucală până la semnalul
sonor -0,4 °C până la -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
în zona axilară până la semnalul
sonor -0,7 °C până la -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilizare
Pentru pornire apăsați tasta PORNIT/OPRIT. Un
semnal sonor scurt confirmă pornirea. Termomet-
rul realizează apoi timp de aproximativ 2sec. o
autotestare. În acest caz, toate segmentele afișajului sunt vizibile
**. Apoi apare valoarea de referință de 37 °C (98,6 °F). Ulterior, sim-
bolul de măsurare „°C“ („°F“) luminează intermitent și pe ecran se
afișează „Lo”. Termometrul este pregătit pentru măsurare. În timpul
măsurării, este afișată temperatura actuală în mod curent și sem-
nul „°C“ („°F“) luminează intermitent. Măsurarea este finaliza
când se atinge o temperatură stabilă. Se aude un semnal sonor,
semnul „°C“ („°F“) nu mai luminează intermitent și se afișează
valoarea măsura a temperaturii. Atâta timp cât temperatura
Abb. 1**
măsurată este mai mică de 32 °C (89,6 °F), pe ecran se afișează
„Lo°C“ („Lo°F“). Valorile mai înalte sunt afișate direct, de ex-
emplu 32,1 °C (89,8 °F). Prin prelungirea timpului de măsurare
după semnalul sonor se obțin rezultate mai exacte. Dacă tem-
peraturile măsurate sunt mai mari de 37,8 °C (100 °F), se emite
o alarmă de febră (semnale sonore scurte timp de 10 se-
cunde). Dacă se măsoară temperaturi peste 42,9 °C (109,2 °F),
apare simbolul de „Hi °C“ („Hi °F“). Pentru a prelungi viața bate-
riei, vă rugăm să opriți termometrul după măsurare prin apăsa-
rea tastei PORNIT/OPRIT. În caz contrar, termometrul se oprește
automat după aproximativ 10 minute.
Memorie
Ultima valoare măsurată este memorată automat. Pentru a afișa
această valoare, apăsați tasta PORNIRE/OPRIRE. Pentru început,
termometrul realizează o autotestare. Apoi este afișată ultima
valoarea măsurată și memorată timp de cca. 2sec. Ulterior, pe
ecran se afișează valoarea de referință de 37,5 °C (99,5 °F) și
„Lo“. Termometrul este pregătit pentru măsurare și valoarea
măsurată memorată anterior este înlocuită cu noua valoare
măsurată.
Schimbarea unității de măsurare
Puteți alege afișarea temperaturii în grade Celsius (°C) sau
îngrade Fahrenheit (°F). Pentru reglare, țineți apăsat tasta POR-
NIT/OPRIT la pornire timp de mai mult de 2 secunde, până când
se schimbă unitatea de măsurare. Valoarea salvată este afișată
în noua unitate de măsurare.
Înlocuirea bateriilor
Termometrul clinic funcționează cu o baterie alcalină cu mangan
cu durată lungă de funcționare (LR41, 1,5 V), pentru aproxima-
tiv 2 ani. Este necesară înlocuirea bateriei dacă apare litera „T“
în colțul din dreapta jos. Apăsați cu degetele capacul comparti-
mentului pentru baterii de la capătul aparatului și trageți-l cu
putere către spate în scop de demontare. Demontați vechea
baterie și înlocuiți-o cu o baterie de același tip. Simbolul + de pe
baterie trebuie orientat în sus. Ulterior, montați capacul compar-
timentului pentru baterii pe carcasă.
Bateriile uzate, complet goale trebuie eliminate în recipientele de
colectare special marcate, la firmele specializate sau la comerci-
antul de electrice. Aveți obligația legală eliminați bateriile ca
deșeu.
Bateriile care conțin substanțe toxice prezintă aceste
simboluri: Pb=bateria conține plumb, Cd=bateria
conține cadmiu, Hg=bateria conține mercur. Pentru
această baterie se aplică următoarele: Pb, Hg.
Indicații privind manipularea bateriilor
Când lichidul din celula bateriei intră în contact cu pielea sau
ochii, ctiți locurile afectate cu apă și căutați ajutor de speci-
alitate.
Pericol de înghițire! Copiii pot înghiți bateriile și se pot as-
fixia. De aceea, nu păstrați bateriile la îndemâna copiilor!
Respectați marcajele de polaritate Plus (+) și Minus (-).
Dacă una dintre baterii s-a scurs, puneți-vă mănuși de protec-
ție și curățați compartimentul pentru baterii cu o cârpă uscată.
Protejați bateriile de căldura excesivă.
Pericol de explozie! Nu aruncați nicio baterie în foc.
Bateriile nu trebuie să fie încărcate sau scurtcircuitate.
În cazul în care aparatul nu este utilizat o perioadă îndelun-
gată, scoateți bateriile din compartimentul pentru baterii.
Utilizați numai același tip de baterie sau un tip de baterie cu
aceeași valoare.
Înlocuiți întotdeauna toate bateriile simultan.
Nu utilizați acumulatoare!
Nu dezasamblați, deschideți sau rupeți bateriile.
Curățare/dezinfectare
Aparatul trebuie fie curățat, respectiv dezinfectat înainte și după
fiecare utilizare. Termometrul este 100 % etanș la apă și poate fi introdus
fără probleme în apă sau soluție de dezinfectare în scopul curățării, res-
pectiv al dezinfectării. Nu este permisă sub nicio formă fierberea termo-
metrului! Utilizați una din următoarele soluții pentru dezinfectare conform
informațiilor producătorului. Alte soluții de curățare sau metode pot pro-
voca probleme de funcționare sau pot deteriora aparatul.
Numele soluției: Alcool izoproplic 70 %, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Depozitare/eliminarea deșeurilor
Dacă nu utilizați termometrul, vă rugăm să îl depozitați în amba-
lajul original de protecție.
Precizia acestui termometru a fost verificată cu atenție, aparatul
fiind conceput pentru o durată lungă de viață. Dacă utilizați apa-
ratul în medicina alternativă trebuie executate verificări tehnice
cu mijloace adecvate. Puteți solicita informații detaliate despre
verificarea preciziei la adresa de service.
În vederea protejării mediului înconjurător, aparatul nu
trebuie eliminat cu reziduurile menajere la finalul duratei
de viață. Eliminarea se poate realiza prin intermediul
centrelor de colectare corespunzătoare din țara dumnea-
voastră. Eliminați aparatul conform prevederilor Directivei WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) privind aparatele
electrice și electronice vechi. Pentru întrebări suplimentare, ad-
resați-vă autorității locale responsabile pentru eliminarea deșeu-
rilor.
Date tehnice
Model:
BY 11
Tip FT 15/1
Domeniu de
măsurare 32 °C (89,6 °F) până la 42,9 °C (109,2 °F)
Precizie de
măsurare ±0,1 °C în baie de apă între 35,5 °C (95,9 °F)
și 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C în baie de apă între 32,0 °C (89,6 °F) și
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C în baie de apă între 42,1 °C (107,8 °F)
și 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura
am biantă la uti-
lizare
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), umidi tate re-
lativă a aerului între 30% și 95 %
Temperatura
dedepozitare -20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), umidi-
tate relativă a aerului între 25 % și 90 %
Numărul de serie se află pe dispozitiv sau în compartimentul
pentru baterii.
Garanție/Service
În cazul obligațiilor de garanție, adresați-vă comerciantului
local sau reprezentanței locale (a se vedea lista ”Service
internațional”).
La returnarea produsului, anexați o copie a bonului scal și o
scurtă descriere a defecțiunii.
Sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Termenul de garanție pentru produsele BEURER este de
5 ani sau, în cazul în care este mai mare, este aplicabil
termenul de garanție valabil de la data achiziționării din
țara respectivă.
În cazul unei obligații de garanție, data achiziționării trebuie
dovedită prin intermediul unui bon scal sau al unei facturi.
2. Efectuarea reparațiilor (la nivelul întregului produs sau al
pieselor) nu duce la prelungirea termenului de garanție.
3. Garanția nu este valabilă în cazul defecțiunilor cauzate de
a. utilizarea necorespunzătoare, de exemplu, nerespectarea
instrucțiunilor de utilizare.
b. reparațiile sau modicările efectuate de către client sau
de către o persoană neautorizată.
c. transportul de la producător la client sau în timpul
transportului către centrul de service.
d. Garanția nu este valabilă pentru accesoriile care sunt
supuse uzurii în mod obișnuit (manșetă, baterii etc.).
4. Este exclusă răspunderea pentru daunele directe sau
indirecte cauzate de produs și în situația în care este recu-
noscută o obligație de garanție în asociere cu defectarea
produsului.
Ne rezervăm drepturile asupra erorilor și modificărilo
950.04-06_BY11_2019-04-03_03_IM1b_BEU
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Razlaga simbolov
V navodilih za uporabo, na embalaži in tipski tablici naprave ter
njenih sestavnih delih se uporabljajo naslednji simboli:
Previdno
Upoštevajtenavodila za uporabo
Uporabni del tip BF
Pripomoček odstranite v skladu z Direktivo o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO).
Proizvajalec
IP 22 Zaščiteno pred trdimi delci premera 12,5 mm in več ter kaplja-
njem vode, ko je ohišje nagnjeno do 15°
LOT Oznaka šarže
Storage
Primerna temperatura in vlažnost zraka za shranje-
vanje
Operating
Primerna delovna temperatura in vlažnost zraka
0483
Znak CE potrjuje skladnost s poglavitnimi zahtevami
Direktive 93/42/EEC o medicinskih pripomočkih.
Vsebina paketa: Termometer • Navodila za uporabo • 1
1,5-voltna baterija LR41
Pomembni varnostni napotki – obdržite jih za kasnejšo upora-
bo.
Da bi lahko optimalno izkoristili vse prednosti tega termometra
za merjenje vročine, morate pred prvo uporabo skrbno prebrati
navodila za uporabo ter jih shraniti, da bodo na voljo pri kasnejši
uporabi. Navodila naj bodo dostopna tudi drugim uporabnikom.
Termometer je namenjen izključno merjenju človeške telesne
temperature.
Termometer FT 13 je namenjen merjenju temperature le na
delih telesa, ki so navedeni v navodilih za uporabo.
Naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane v bližini otrok.
Pred vsako ponovno uporabo preverite, da termometer ni po-
škodovan ali obrabljen. Poškodovanih in obrabljenih ter-
mometrov se ne sme več uporabljati.
Najkrajšega trajanja merjenja, tj. do signalnega zvoka, se je
treba brez izjeme vedno držati. O izmerjenih vrednostih se
posvetujte z vašim zdravnikom.
Termometer vsebuje občutljive elektronske komponente. Zato
ga zavarujte pred udarci, zvijanjem, visokimi temperaturami
ali direktno sončno svetlobo.
Termometer je opremljen z fleksibilno merilno konico in s tem
omogoča več udobnosti in varnosti pri merjenju, še posebno
pri majhnih otrocih, spečih ali pri ljudeh ki niso pri zavesti. Ko-
nica se ne sme zasukati za več, kot 90°!
Uporaba v območju močnih elektromagnetnih polj, kot npr. v
bližini mobilnega telefona, lahko privede do motenj pri delo-
vanju.
Termometer ob vklopu izvede avto-test. Preverjanje na-
tančnosti merjenja ni potrebno.
V primeru povečane temperature, se brez odlašanja posve-
tujte z vašim zdravnikom.
Tento prístroj vyhovuje smernici EÚ o zdravotníckych pomôc-
kach 93/42/EEC, zákonu o zdravotníckych výrobkoch a európ-
skej norme EN 12470-3: Lekárske teplomery časť 3:
Elektrické (predikatívne a nepredikatívne) kompaktné teplo-
mery s maximálnym zariadením, ako aj európskej norme
EN 60601-1-2 (Skladno z CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podlieha
zvláštnym bezpečnostným opatreniam ohľadne elektroma-
gnetickej kompatibility. Myslite pritom nato, že prenosné a
mobilné vysokofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu
vplývať na tento prístroj.
Napotki k elektromagnetni združljivosti
Naprava je zasnovana za delovanje v vseh okoljih, ki so navedena v tem
priročniku, vključno z domačim okoljem.
Ob prisotnosti elektromagnetnih motenj je lahko naprava v določenih
okoliščinah uporabna le v omejenem obsegu. Posledično se lahko poja-
vijo na primer sporočila o napakah ali izpad zaslona/naprave.
Izogibajte se uporabi te naprave poleg druge opreme ali z drugo opremo
v zloženi obliki, saj bi to lahko povzročilo nepravilno delovanje. Če je
uporaba na zgoraj opisani način kljub temu potrebna, morate opazovati
to napravo in druge naprave, da se prepričate, ali delujejo pravilno.
Uporaba dodatkov, ki jih ne specificira ali priloži proizvajalec, lahko po-
vzroči večje oddajanje elektromagnetnih motenj ali zmanjšano elektro-
magnetno odpornost naprave, kar povzroči nepravilno delovanje.
Neupoštevanje lahko povzroči zmanjšano zmogljivost naprave.
SLOVENSKO
Metode merjenja:
Merjenje temperature v zadnjični odprtini (rektalno)
Ta metoda merjenja je najbolj zanesljiva in najnatančnejša. Pri tej
metodi previdno potisnite konico termometra 2-3 centimetre glo-
boko v zadnjično odprtino.
Merjenje temperature v ustni votlini (oralno)
Pri tej metodi potisnite konico termometra v enega od obeh toplo-
tnih žepkov pod jezikom ali v bližino korena jezika.
Merjenje temperature pod pazduho (aksilarno)
Ta metoda merjenja je relativno nenatančna in je iz medicinskega
stališča ne moremo priporočati.
Metoda
merjenja
Priporočen čas
merjenja
Povpr. odstopanje od
rektalne metode
v zadnjični
odprtini
do signalnega zvoka
v ustni votlini
do signalnega zvoka -0,4°C do -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
pod pazduho
do signalnega zvoka -0,7°C do -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Uporaba
Za vklop termometra na kratko pritisnite tipko
VKLOP/IZKLOP. Kratek signalni zvok bo potrdil
vklop. Nato bo termometer izvedel avto-test, ki
traja pribl. 2 sekundi. Pri tem so vidni vsi predeli na zaslonu s šte-
vilkami **. Nato se pojavi referenčna vrednost 37 °C (98,6 °F).
Anschließend blinkt das Mess-Symbol »°C« (»°F«) und im Display
wird „Lo“ angezeigt. Termometer je pripravljen za merjenje. Med
merjenjem je trenutna temperatura prikazana sproti, simbol »°C«
(»°F«) pa utripa. Merjenje se konča, ko je dosežena stabilna tempe-
ratura. Zvočni signal zazvoni, simbol »°C« (»°F«) preneha utripati,
na zaslonu pa se prikaže izmerjena temperatura. Dokler je izmer-
jena temperatura nižja od 32 °C (89,6 °F), je na zaslonu »Lo°C«
Abb. 1**
(»Lo°F«). Višje vrednosti so neposredno prikazane, npr. 32,1 °C
(89,8 °F). Ob merjenju, ki traja dlje kot do signalnega zvoka boste
dobili natančnejše rezultate. Pri merjenju pod pazduho se je
potrebno držati priporočenega časa merjenja kljub signalnemu
tonu. Če so izmerjene temperature preko 37,8 °C (100 °F), se
oglasi alarm za vročino (kratki piski dolžina 10 sekunde). Če
so izmerjene temperature višje od 42,9 °C (109,2 °F), se prikaže
simbol za »Hi °C« (»Hi °F«). Da bi podaljšali življenjsko dobo
baterije, po meritvi izklopite termometer s kratkim pritiskom na
tipko VLOP/IZKLOP. V nasprotnem primeru se termometer po
pribl. 10 minutah avtomatsko sam izklopi.
Pomnilnik
Vrednost zadnjega merjenja se avtomatsko shrani. Za prikaz te
vrednosti pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP. Najprej termometer
izvede samopreizkus. Nato se za okoli 2 sekundi prikaže nazad-
nje shranjena izmerjena vrednost. Na koncu se na zaslonu pri-
kaže referenčna vrednost 37,5 °C (99,5 °F) in »Lo«. Termometer
je pripravljen na merjenje, stara shranjena izmerjena vrednost
pa se samodejno zamenja z novo izmerjeno vrednostjo.
Spreminjanje merske enote
Prikazana je lahko temperatura v stopinjah Celzija (°C) ali stopi-
njah Fahrenheita (°F). Za nastavljanje držite tipko VKLOP/IZKLOP
pri vklopu dlje kot 2 sekundi, da se merska enota zamenja.
Shranjena vrednost bo prikazana z novo mersko enoto.
Menjavanje baterij
Termometer telesne temperature vsebuje dolgotrajno alkalno
manganovo baterijo (LR41, 1,5 V), za pribl. 2 leti. Baterijo morate
zamenjati, ko se na spodnjem robu pojavi znak „T“. Sprsti sti-
snite pokrov prostora za baterije na zadnjem delu naprave in ga
krepko povlecite v smeri nazaj. Odstranite staro baterijo in jo
zamenjajte z novo baterijo enake vrste. Znak + na bateriji mora
biti obrnjen navzgor. Nato namestite pokrov prostora za baterije
na ohišje.
Izrabljene in popolnoma izpraznjene baterije je
treba odstraniti v posebne označene zbiralnike, na
zbirna mesta za nevarne odpadke ali pri trgovcih z
elektronskimi in električnimi napravami. Zakonsko
ste zavezani k pravilnemu odstranjevanju baterij.
Na baterijah, ki vsebujejo škodljive snovi, so te oznake: Pb=ba-
terija vsebuje svinec, Cd = baterija vsebuje kadmij, Hg=baterija
vsebuje živo srebro. Za te baterije velja: Pb, Hg.
Napotki za ravnanje z baterijami
Če tekočina iz baterijske celice pride v stik s kožo ali očmi,
prizadeta mesta sperite z vodo in obiščite zdravnika.
Nevarnost zadušitve! Majhni otroci lahko pogoltnejo ba-
terije in se zaradi tega zadušijo. Zato baterije hranite na mestu,
kjer jih majhni otroci ne morejo doseči!
Bodite pozorni na znak polarnosti plus (+) in minus (–).
Ob razlitju baterije si nadenite zaščitne rokavice in predalček
za baterije očistite s suho krpo.
Baterije zaščitite pred previsoko temperaturo.
Nevarnost eksplozije! Baterij ne mečite v ogenj.
Baterij ni dovoljeno polniti ali na njih povzročiti kratkega stika.
Če naprave dlje časa ne boste uporabljali, odstranite baterije
iz predalčka.
Uporabite le enake baterije ali baterije enakovrednega tipa.
Vedno zamenjajte vse baterije hkrati.
Ne uporabljajte akumulatorskih baterij!
Baterij ne razstavljajte, odpirajte ali stiskajte.
Čiščenje/dezinfekcija
Pred vsako uporabo in po njej morate napravo očistiti oz. razku-
žiti. Termometer je 100% vodotesen, zato ga lahko pri čiščenju
oz. dezinfekciji preprosto potopite v vodo ali dezinfekcijsko
sredstvo. Termometra ne smete v nobenem primeru prekuha-
vati! Dezinfekcijska sredstva, navedena v nadaljevanju, upo-
rabljajte v skladu z navodili proizvajalca. Druga čistilna sredstva
ali metode lahko privedejo do motenj pri delovanju ali poškodo-
vanja naprave.
Ime sredstva: Izopropilni alkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Asepti sol.
Shranjevanje/Odlaganje
Kadar termometra ne uporabljate, ga shranite v originalni ovitek.
Natančnost tega termometra je bila skrbno preizkušena ter raz-
vita z upoštevanjem dolge življenjske dobe in uporabe naprave.
Pri uporabi naprave v medicini se morajo izvesti merilne teh-
nične kontrole s primernimi sredstvi. Natančne podatke za pre-
verjanje natančnosti lahko dobite na servisnem naslovu.
Ko naprava ni več uporabna, je zaradi varovanja okolja ne smete
zavreči med gospodinjske odpadke. Odstranite jo na
ustreznih zbirališčih za predelavo odpadkov v svoji
državi. Napravo odstranite v skladu z Direktivo ES o od-
padni električni in elektronski opremi (OEEO). V primeru
dodatnih vprašanj se obrnite na pristojno komunalno podjetje.
Tehnični podatki
Št. modela:
BY 11
Tip:
FT 15/1
Merilno obmo
-
čje:
32 °C (89,6 °F) do 42,9 °C (109,2 °F)
Natančnost
merjenja:
±0,1°C v vodni kopeli med 35,5 °C (95,9 °F) in 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C v vodni kopeli med 32,0 °C (89,6 °F) in 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C v vodni kopeli med 42,1 °C (107,8 °F) in
42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura
okolja pri upo
-
rabi:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), pri 30% do 95% re-
lativne vlažnosti zraka
Temperatura
shranjevanja:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), pri 25% do 90% rela-
tivne vlažnosti zraka
Serijska številka se nahaja na napravi ali v predalčku za baterije.
Garancija/servis
Za garancijske zahtevke se obrnite na lokalnega prodajalca ali
lokalno pisarno (glejte »Mednarodni seznam servisov«).
Ob vračilu naprave priložite kopijo potrdila o nakupu in kratek
opis napake.
Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Garancijski rok za izdelke podjetja BEURER je 5 let ali, če je
dlje, veljavno garancijsko obdobje od datuma nakupa.
Za garancijsko zahtevo je treba datum nakupa dokazati z
dokazilom o nakupu ali računom.
2. Popravila (celotne naprave ali njenih posameznih delov) ne
podaljšajo garancijskega roka.
3. Garancija ne velja za škodo, nastalo zaradi
a. nepravilne uporabe, npr. neupoštevanja navodil za
uporabo.
b. popravil ali sprememb s strani kupca ali nepoob-
laščenih oseb.
c. prevoza od proizvajalca do kupca ali med prevozom
do servisnega centra.
d. Garancija ne velja za dodatke, ki so predmet normalne
obrabe (manšete, baterije itd.).
4. Izključena je odgovornost za neposredno ali posredno
posledično škodo, ki jo povzroči naprava, tudi če se z
garancijsko zahtevo dokaže, da je naprava poškodovana.
Pridržujemo si pravico do napak in sprememb
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Jelmagyarázat
A használati útmutatóban, a csomagoláson, valamint a készülék
és a tartozékok típustábláján a következő szimbólumokat hasz-
náljuk:
Vigyázat
Vegye figyelembe a használati útmutatót
BF típusú alkalmazói rész
Ártalmatlanítás az Európai Unió az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló, WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) irányelve szerint
Gyártó cég
IP 22
12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb idegen testek, valamint
csepegő víz ellen védett, ha a ház legfeljebb 15°-ban van meg-
döntve
LOT Töltés megnevezése
Storage
Megengedett tárolási hőmérséklet és páratartalom
Operating
Megengedett üzemi hőmérséklet és páratartalom
0483
A CE-jelölés jelzi, hogy a készülék megfelel a gyógyá-
szati termékekre vonatkozó 93/42/EEC irányelv alap-
vető követelményeinek.
A csomag tartalma: • Hőmérő • Használati utasítás
•1x1,5 V-os LR41 elem
Fontos biztonsági utasítások – kérjük megőrizni a későbbi
használatra.
Ahhoz, hogy optimálisan használni tudja a lázmérő minden elő-
nyös funkcióját, üzembe helyezés előtt olvassa el gondosan a
használati utasítást, ezt követően pedig őrizze meg későbbi
használatra, és tegye elérhetővé mindazok számára, akik a ké-
szüléket használják.
A hőmérő kizárólag az emberi test hőmérsékletének mérésére
használható.
Az FT 13 hőmérő az emberi testnek csak a használati útmu-
tatóban megadott területén történő mérésre készült.
Gyermekeket ne hagyjanak felügyelet nélkül a készülékkel.
Minden használat előtt ellenőrizze a hőmérőt, hogy nem
mutatkoznak-e rajta sérülés vagy elhasználódás nyomai. -
rült vagy elhasználódott hőmérőt nem szabad használni.
A jelzőhang megszólalásáig minden esetben be kell tartani a
minimális mérési időt. A mért értékeket beszélje meg házior-
vosával.
A hőmérőben érzékeny elektronikus alkatrészek vannak. Kér-
jük ezért, hogy védje a műszert ütések, hajlítások, magas -
mérséklet és közvetlen napsugárzás ellen.
Ez a hőmérő egy hajlítható mérő-csúccsal van kialakítva, ez-
által több kényelmet és biztonságot nyújt a mérési folyamat
során, különösen kisgyermekek, alvók és tudatukban korláto-
zott személyek esetében. A csúcsot nem szabad 90 foknál
jobban meghajlítani!
Ha a hőmérőt erős elektromágneses tér közelében (pl. mobil
telefon mellett) használja, ez hibás működéshez vezethet.
A hőmérő bekapcsolásakor öntesztet hajt végre. A mérési
pontosság felülvizsgálatára nincs szükség.
Feltűnő hőmérséklet-értékek esetében kérem haladéktalanul
forduljon a háziorvosához!
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sp-
rawie produktów medycznych 93/42/EEC, ustawą o produk-
tach medycznych, europejską normą EN 12470-3:
Termometry medyczne część 3: Termometry elektryczne
kompaktowe z urządzeniem maksymalnym (nieprognozujące
i prognozujące) oraz normą europejską
EN 60601-1-2 (Megegyezik a következővel: CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8). Ponadto pod-
lega szczególnym środkom ostrożności odnośnie do zgod-
ności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstot-
liwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatos tudni-
valók
A készülék az ebben a használati útmutatóban leírt összes környezetben
történő használatra alkalmas, beleértve az otthoni használatot.
A készülék elektromágneses zavarok közelében csak korlátozott
mértékben használható. Azok következtében pl. hibajelzések vagy a ki-
jelző/készülék hibája léphetnek fel.
Kerülni kell ezen készülék használatát közvetlenül egyéb készülékek
mellett, illetve egyéb készülékekkel egymásra rakva, mivel az hibás -
ködést idézhet elő. Amennyiben mégis elkerülhetetlenné válna a fent
leírtak szerinti használat, ezen készüléket és a többi készüléket is el-
lenőrizni kell helyes működés szempontjából.
A készülék gyártója által ajánlottaktól vagy rendelkezésre bocsátottaktól
eltérő tartozékok használata megnövekedett elektromágneses
sugárzással vagy a készülék elektromágneses stabilitásának csök-
kenésével járhat, és hibás működéshez vezethet.
MAGYAR
Ennek figyelmen kívül hagyása a készülék teljesítményének csökkenésével
járhat.
Mérési módszerek:
Hőmérsékletmérés végbélben (rectalis)
Ez a mérési módszer a legmegbízhatóbb és a legpontosabb.
Amérés elvégzéséhez helyezze óvatosan 2-3 cm mélyen végbél-
nyílásába a hőmérő hegyét.
Hőmérsékletmérés a szájüregben (orális)
A méréshez helyezze be a hőmérő hegyét a nyelv alatt az egyik
hőzacskóba vagy a nyelvgyök mellé.
Hőmérsékletmérés hónaljban (axillaris)
Ez a mérési módszer viszonylag pontatlan, ezért orvosi szempont-
ból nem javallott.
Mérési mód-
szer
Javasolt mérési
időtartam
Közepes eltérés a rektális
módszerhez képest
végbélben
a jelzőhangig
szájüregben
a jelzőhangig -0,4°C – -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
hónaljban
a jelzőhangig -0,7°C – -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Használat
A készülék bekapcsolásához nyomja le röviden az
BE/KI gombot. A bekapcsolást rövid jelzőhang
nyugtázza. Első lépésben a hőmérő kb. 2 másod-
perces öntesztet hajt végre. Eközben a kijelző valamennyi szeg-
mense tható **. Ezután megjelenik a 37 °C (98,6 °F)-os referencia
érték. Ezt követően a „°C” („°F”) mérési szimbólum villog, a kijelzőn
pedig a „Lo” felirat jelenik meg. A hőmérő mérésre kész állapotban
van. A mérés során a készülék folyamatosan jelzi az aktuális hőmér-
sékletet, miközben villog a „°C” („°F”) jel. A mérésnek akkor van
vége, ha a készüléken beállt a hőstabilitás állapota. Megszólal egy
hangjelzés, a „°C” („°F”) jel nem villog tovább, és a készülék mu-
tatja a mért hőmérsékletér téket.Mindaddig, amíg a mért hőmérsék-
Abb. 1**
let nem éri el a 32 °C (89,6 °F)-ot, „Lo°C” („Lo°F”) látható. Ennél
magasabb értékek közvetlenül kijelzésre kerülnek, pl. 32,1 °C
(89,8 °F). Ha a hangjelzés megszólalása után tovább folytatja a
mérést, ezáltal pontosabb mérési eredményt kap. A hónaljban
végzett méréseknél a javasolt mérési időtartamot a jelzőhang
ellenére be kell tartani. Amennyiben a készülékkel 37,8 °C
(100 °F)-nál magasabb hőmérsékletet mérnek, lázriasztás hall-
ható (rövid sípoló hangok – 10 másodperc hosszan). Ha a ké
szülék 42,9 °C (109,2 °F) fölötti hőmérsékletet mér, a kijelzőben
a „Hi °C” („Hi °F”) jelzés látható. Atelep élettartamának növelése
érdekében a mérés után az BE/KI gombot röviden lenyomva kap-
csolja ki a hőmérőt. Ellenkező esetben a hőmérő kb. 10 perc el-
teltével automatikusan kikapcsol.
Memória
A készülék az utolsó mérési értéket automatikusan tárolja. Ezen
érték megjelenítéséhez nyomja meg a BE-KI gombot. Ahőmérő
először öntesztet hajt végre. Ezt követően az utoljára végrehajtott
mérés eredménye jelenik meg kb. 2 másodpercre, végül a
37,5 °C (99,5 °F)
-os referenciaérték és a „Lo” felirat tható a
kijelzőn. A hőmérő mérésre kész, a régebbi elmentett mérési ér-
tékeket pedig az új mérések értékei automatikusan felülírják.
Mértékegység megváltoztatása
A hőmérsékletet Celsius fokban (°C) és Fahreinheit fokban (°F)
lehet megjeleníteni. Ennek beállításához a BE/KI gombot bekap-
csolásnál tartsa 2 másodpercnél tovább lenyomva, amíg a mér-
tékegység megváltozik! Az elmentett érték az új
mértékegységben fog megjelenni.
Telepcsere
A lázmérő egy kb. 2 évig megfelelő, alkáli mangán tartós elemet
(LR41, 1,5 V) tartalmaz. Ki kell cserélni az elemet, ha a kijelző
jobb alsó részén megjelenik egy „T“. Nyomja össze ujjával a
készülék végén az elemtartó fedelét, és húzza el erősen hátra-
felé. Vegye ki a régi elemet, és cserélje ki azonos típusúra. Az
elemen lévő „+“-jelzésnek felfelé kell mutatnia. Ezután helyezze
rá a házra az elemtartó fedelét.
Az elhasznált, teljesen lemerült elemeket a külön meg-
jelölt gyűjtőtartályokba helyezve, gyűjtőhelyeken vagy
az elektromos boltokba leadva ártalmatlanítsa. Az
elemek ártalmatlanítására törvény kötelezi.
A káros anyagot tartalmazó elemeken a következő jelölések
szerepelnek: Pb = az elem ólmot tartalmaz, Cd = az elem kad-
miumot tartalmaz, Hg = az elem higanyt tartalmaz. Ezekre az
elemekre érvényes: Pb, Hg.
Az elemekkel kapcsolatos figyelmeztetések
Ha az elemcella folyadéka a bőrre vagy a szembe jut, az érin-
tett területet öblítse le vízzel és forduljon orvoshoz.
Fennáll a lenyelés veszélye! A kisgyermekek az elemeket
lenyelhetik és azok fulladást okozhatnak. Ezért tartsa az ele-
meket kisgyermekektől elzárt helyen!
Ügyeljen a pozitív (+) és negatív (-) polaritásra.
Ha az elem kifolyt, akkor húzzon védőkesztyűt, majd száraz
ruhával alaposan tisztítsa meg az elemtartót.
Védje az elemeket a túlzott hőtől.
Robbanásveszély! Ne dobja az elemeket tűzbe.
Az elemeket nem szabad utántölteni, vagy rövidre zárni.
Ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket, ve-
gye ki az elemeket az elemtartóból.
Csak ugyanazt vagy egyenértékű elemtípust használjon.
Az elemeket mindig egyidejűleg cserélje ki.
Ne használjon akkumulátorokat!
Az elemeket nem szabad szétszedni, kinyitni vagy feldara-
bolni.
Tisztítás/fertőtlenítés
A készüléket minden használat előtt és után meg kell tisztítani,
illetve fertőtleníteni kell. A hőmérő 100%-ban vízálló, így tisztí-
táskor illetve fertőtlenítéskor minden további nélkül vízbe vagy
fertőtlenítő oldatba meríthető. A hőmérőt szigorúan tilos kifőzni!
Használja a gyártó rendelkezéseinek megfelelően a következők-
ben felsorolt fertőtlenítőszerek egyikét. Egyéb tisztítószerek
vagy módszerek működési zavarokat idézhetnek elő vagy a
készülék megrongálódásához vezethetnek.
A tisztítószer neve: Izopropil alkohol 70%, gigaszept FF, lizofor-
min, aszeptisol.
Tárolás/Leselejtezés
Amikor nem használja a hőmérőt, kérjük, tartsa eredeti védőtok-
jában.
Ezen hőmérő készülék pontosságát gondosan bevizsgálták, és a
készüléket hosszan tartó használatra fejlesztették ki. A készülék
gyógyászati célú alkalmazása esetén megfelelő eszközökkel
méréstechnikai ellenőrzéseket kell végezni. Apontosság elle-
nőrzésével kapcsolatban részletesebb információk a szerviz
címén kérhetők.
Környezetvédelmi érdekekből a készüléket az élettartamának
lejárta után nem szabad a háztartási hulladékok közé
dobni. Az ártalmatlanítást az Ön országának megfelelő
gyűjtőhelyein kell elvégezni. A készüléket az Európai
Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus
készülékekre vonatkozó WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) jelű irányelve szerint ártalmatlanítsa. Esetleges to-
vábbi kérdéseivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes helyi
szervekhez.
Műszaki adatok
Modellszám:
BY 11
Típus:
FT 15/1
Mérési tartomány:
32 °C (89,6 °F) – 42,9 °C (109,2 °F)
Mérési pontosság:
±0,1°C vízfürdőben 35,5 °C (95,9 °F) és 42,0 °C
(107,6 °F) között
±0,2°C vízfürdőben 32,0 °C (89,6 °F) és 35,4 °C
(95,7 °F) között
±0,2°C vízfürdőben 42,1 °C (107,8 °F) és 42,9 °C
(109,2 °F) között környezeti hőmérsékleten
Használat közben:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F),
15 – 95%-os relatív páratartalomnál
Tárolási hőmérsék
-
let:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), 25–90%-os re-
latív páratartalomnál
A sorozatszámot a készüléken, vagy az elemtartó rekesz belse-
jében találja.
Garancia/szerviz
Szavatosság tekintetében forduljon kereskedőjéhez vagy helyi
képviseletéhez (lásd a „Service international” listát).
A készülék visszaküldése esetén csatoljon egy másolatot a
vásárlást igazoló nyugtáról, és a hiba rövid leírását.
A következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A BEURER termékekre vonatkozó jótállási időtartam 5 év,
vagy – amennyiben hosszabb – a mindenkori helyi szava-
tossági időtartam a vásárlás napjától kezdődően.
Szavatossági igény esetén a vásárlás dátumát nyugta vagy
számla útján kell igazolni.
2. Javítások esetén (a készülék egészére vagy annak részeire
vonatkozóan) a jótállási időtartam nem hosszabbodik meg.
3. A jótállás nem vonatkozik a következőkből eredő károkra:
a. szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen
kívül hagyása.
b. az ügyfél vagy nem jogosult személy által végrehajtott
javítások vagy módosítások.
c. a gyártótól az ügyfél felé vagy az ügyféltől a Servicecen-
terig történő szállítás során bekövetkező károk.
d. A jótállás nem vonatkozik tartozékokra, amelyek tartós
használatnak vannak kitéve (mandzsetták, elemek stb.).
4. A készülék meghibásodásából eredő károkért való felelős-
ség akkor is kizárt, ha maga a jótállási igény helytálló.
Tévedések és változtatások joga fenntartva
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Producent
IP 22
Ochrona przed ciałami obcymi o średnicy 12,5mm i więk-
szymi oraz przed kroplami wody przy pochyleniu obudowy do
15°
LOT Oznaczenie partii towaru
Storage
Dopuszczalna temperatura podczas transportu i
przechowywania. Dopuszczalna wilgotność powie-
trza podczas transportu i przechowywania.
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza
podczas pracy
0483
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadni-
czymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC w sprawie
wyrobów medycznych.
Material fornecido: Termometr • Instrukcja obsługi • 1 bateria
1,5 V LR41
Istotne zalecenia dotyczące bezpiecznego użytkowania – za-
chować do późniejszej konsultacji.
Aby w pełni wykorzystać wszystkie zalety termometru do mie-
rzenia temperatury ciała, należy dokładnie przeczytać dołączoną
instrukcję obsługi przed jego użyciem oraz zachować do
późniejszej konsultacji w miejscu dostępnym dla wszystkich
użytkowników.
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała
człowieka.
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT 13 należy
wykonywać wyłącznie w miejscach określonych w instrukcji
obsługi.
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny
mieć dostępu do termometru.
Przed każdym kolejnym użyciem termometru należy go wzro-
kowo sprawdzić. Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno
używać termometru, który jest uszkodzony lub zużyty.
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie przestrze-
gać minimalnego czasu pomiaru, którego koniec sygnalizo-
wany jest sygnałem więkowym. Uzyskane wartości
pomiaru należy skonsultować z lekarzem.
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na
uszkodzenia. Z tego względu należy go chronić przed uderze-
niami, zginaniem, wpływem wysokich temperatur i bezpo-
średnim działaniem promieni słonecznych.
Niniejszy termometr jest wyposażony w elastyczną końcówkę
pomiarową, co zapewnia większy komfort i pewność pomiaru,
zwłaszcza u małych dzieci, osób śpiących lub osób o ograni-
czonej świadomości. Końcówki nie można odginać dalej niż
90°!
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych,
np. w pobliżu telefonów komórkowych praca termometru
może być wadliwa.
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna samo-
kontrola urządzenia. Nie jest możliwe sprawdzenie dokładno-
ści pomiarów.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury należy
bezzwłocznie zwrócić się do swojego lekarza domowego.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie
produktów medycznych 93/42/EEC,
ustawą o produktach me-
dycznych oraz europejską normą EN 12470-3: Termometry
medyczne – część 3: Termometry elektryczne kompaktowe z
urządzeniem maksymalnym (nieprognozujące i prognozu-
jące) oraz normą europejską EN 60601-1-2
(Zgodność z CISPR
11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
. Ponadto
podlega szczególnym środkom ostrożności odnośnie do zgod-
ności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstotli-
wościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wy-
mienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urząd-
zenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek
tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/
urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych
urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, po-
nieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli stoso-
wanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować
niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają
prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez
producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elek-
tromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej
urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wyda-
jności urządzenia.
POLSKI
Metody mierzenia temperatury. Pomiar doodbytniczy (rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda pomiaru
temperatury ciała. W celu dokonania pomiaru metodą należy
ostrożnie wsunąć końcówkę termometru w otwór odbytu na głębo-
kość 2-3 cm.
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go aż do
jego nasady.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może być
zalecana z medycznego punktu widzenia.
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do metody
doodbytniczej, przy utrzymaniu zalecanego okresu pomiaru:
w odbytnicy
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
w jamie ustnej
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
-0,4°C do -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
pod pachą,
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
-0,7°C do -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Korzystanie z termometru
Termometr włącza się przyciskiem WŁĄCZ/WY-
ŁĄCZ. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi włącze-
nie termometru. Następnie termometr
automatycznie uruchamia test samokontrolny, trwający ok. 2 se-
kundy. Następnie pojawi się wartość referencyjna 37 °C (98,6 °F).
Wtym czasie widoczne wszystkie przedziały wskazań **. Na-
stępnie miga symbol pomiaru „°C” („°F”) i na wyświetlaczu poja-
wia się „Lo”. Na tym etapie termometr jest gotowy do pomiarów.
Wczasie mierzenia na wyświetlaczu pojawi się wartość tempera-
tury, wyświetlana na bieżąco w trybie ciągłym, przy migocącym
jednocześnie symbolu „°C” („°F”). Pomiar zakończy się po ustabi-
lizowaniu się wartości temperatury. Włączy się sygnał dźwiękowy,
symbol „°C” („°F”)- przestanie pulsować, a na wyświetlaczu po-
jawi się zmierzona wartość temperatury.
Tak długo, jak mierzona
temperatura nie jest niższa od wartości 32 °C (89,6 °F), na wyświe-
tlaczu wyświetlane jest „Lo°C” („Lo°F”). Wszystkie wartości tem-
Abb. 1**
peratury ciała po wyżej 32 °C (89,6 °F) będą bezpośrednio
wyświetlane np. już od 32,1 °C (89,8 °F). Wydłużając czas po-
miaru poza sygnał dźwiękowy, uzyskamy dokładniejszy wynik
pomiaru. Jeśli zmierzona temperatura będzie wyższa niż 37,8 °C
(100 °F), zabrzmi alarm (krótkie dźwięki przez 10 sekundy). Je-
żeli wartość mierzonej temperatury przekracza 42,9 °C
(109,2 °F), w odczycie pojawia się symbol „Hi °C” („Hi °F”). Aby
przedłużyć trwałość baterii zasilających, należy wyłączać termo-
metr za pomocą przycisku WŁĄCZ/WYŁĄCZ bezpośrednio po
dokonaniu pomiaru. W przeciwnym razie, termometr wyłącza się
automatycznie sam po ok. 10 minutach.
Pamięć
Każda ostatnio mierzona wartość temperatury zostaje zachowana
w pamięci termometru. Aby wyświetlić wartość, należy nacisnąć
przycisk WŁ./WYŁ. Termometr najpierw przeprowadza autotest.
Następnie wyświetla się na ok. 2s ostatnio zapisany pomiar. Póź-
niej na wyświetlaczu pojawia się wartość referencyjna 37,5 °C
(99,5 °F) i „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru i poprzedni
wynik pomiaru zostanie automatycznie zastąpiony nowym.
Zmienić jednostkę pomiarową
Wartość temperatury może być pokazywana w stopniach Cel-
siusa (°C) lub stopniach Fahrenheita (°F). W celu nastawienia
jednostki należy po załączeniu przytrzymać przycisk ZAŁ/WYŁ
ponad 2 sekundy aż do zmiany jednostki pomiarowej. Zapamię-
tana wartość jest pokazywana w nowej jednostce pomiarowej.
Wymiana baterii
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie baterie
alkaliczne-manganowe (LR41, 1,5 V), które wystarczają na ok.
2lata. Baterie należy wymienić, gdy po prawej stronie na brzegu
pojawi się „T“. Nacisnąć palcami pokrywę kieszeni baterii w
końcowej części urządzenia i silnie pociągnąć w kierunku do
tyłu. Wyciągnąć stare baterie i zastąpić nowymi takiego samego
typu. Znak + na baterii musi być skierowany w górę. Ponownie
założyć pokrywę kieszeni baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wy-
rzucać do specjalnie oznakowanych pojemników
zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpa-
dów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użyt-
kownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z
przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się nastę-
pujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria za-
wiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. Dotyczy tych baterii: Pb,
Hg.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mo-
głyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy
przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie/odkażanie termometru
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub zdezynfe-
kować urządzenie. Elastyczna końcówka i wyświetlacz termo-
metru wodoszczelne i podczas czyszczenia lub dezynfekcji
można zanurzać te części w wodzie lub w środku do dezynfekcji.
Nie wolno wkładać termometru do wrzątku! Należy stosować
jeden z wymienionych poniżej środków odkażających, zaleca-
nych przez producenta termometru. Inne niż zalecane środki lub
metody czyszczenia mogą prowadzić do zakłóceń w funkcjono-
waniu termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka:
70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept
FF, Lysoformin, Aseptisol.
Przechowywanie termometru/Utylizacja
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w
oryginalnym opakowaniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Ponadto
został on zaprojektowany do długotrwałego użytku. W przypadku
korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej należy przepro-
wadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków.
Dokładne dane dotyczące sprawdzania dokładności można
uzyskać, kontaktując się z działem obsługi klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakoń-
czeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wy-
rzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację
należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym
kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zuży-
tych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań należy zwrócić
się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Dane techniczne
Nr modelu:
BY 11
Typ:
FT 15/1
Zakres pomiaru:
32 °C (89,6 °F) do 42,9 °C (109,2 °F)
Dokładność pomiaru:
±0,1°C w kąpieli wodnej pomiędzy 35,5 °C (95,9 °F) i
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy 32,0 °C (89,6 °F) i
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy 42,1 °C (107,8 °F) i
42,9 °C (109,2 °F)
Wymagana temperatura
otoczenia przy stosowaniu
termometru:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), przy 30% do 95%
względnej wilgotności powietrza
Dopuszczalna temperatura
dla przechowywania ter
-
mometru:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), przy 25% do 90%
względnej wilgotności powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić
się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista
„Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu
zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat
lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty
zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest
potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu
lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłuża-
ją okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń pows-
tałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrze-
gania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modykacji wykonanych przez
klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas
transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio
spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także
wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie
roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
LOT
Storage
Operating
سايقلا ةقيرط سايقلا ةدم
اهب ىصوملا
ةبسنلاب فتخا طسوتم
ةيجرشلا ةقيرطلل
Abb. 1**
ةمدخلا / نامضلا
يذلا يلحملا عرفلا وأ رجتملا ىلإ هجوتلا ىجري نامضلا تابلاطمل
.)»ةيلودلا ةمدخلا ةمئاق عجار«( هعم لماعتت
فصوو ءارشلا لاصيإ نم ةخسن قافرإب مق ،زاهجلا عاجرإ دنع
.بيعلل رصتخم
:ةيلاتلا نامضلا طورش قبطنت
اذإ - وأ ماوعأ 5-غلبت BEURER تاجتنمل نامضلا ةرتف .1
نم ينعملا دلبلا يف ةيراسلا نامضلا ةرتف نوكت - لوطأ تناك
.اهب دتعي يتلا يه ءارشلا خيرات
لاصيإ لخ نم ءارشلا خيرات تابثإ بجي ،نامضلاب ةبلاطملا دنع
.ةروتاف وأ ءارش
ءازجأ وأ لماك زاهج( تاحصا ببسب نامضلا ةرتف دتمت  .2
.)هنم
نع ةمجانلا رارضا ىلع نامضلا يرسي  .3
تاميلعتل لاثتما مدع ،لاثملا ليبس ىلع ،لماعتلا ءوس .أ
.مدختسملا
ريغ صاخشأ وأ ليمعلا بناج نم تارييغت وأ تاحصإ .ب
.مهل حرصم
زكرم ىلإ لقنلا ءانثأ وأ ليمعلا ىلإ ةجتنملا ةكرشلا نم لقنلا .ج
.ةمدخلا
لكآتلل عضخت يتلا ةيليمكتلا تاقحلملا ىلع نامضلا يرسي  .د
.)اهريغو تايراطبلاو ةروسا( يداعلا
ريغ وأ ةرشابملا ةقحلا رارضا نع ةيلوؤسملا داعبتسا متي .4
نامضلل ةبلاطم دامتعا مت ول ىتح ،زاهجلا نع ةمجانلا ةرشابملا
.زاهجلا فلت ةلاح يف
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Merkkien selitykset
Laitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauksessa ja
tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Varo
Noudata käyttöohjetta
Tyypin BF käyttöosa
Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment)
mukaisesti.
Valmistaja
IP 22
Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija on 12,5
mm tai enemmän, sekä korkeintaan 15 asteen kulmassa tippu-
valta vedeltä
LOT Eränumero
Storage
Sallittu säilytyslämpötila ja -kosteus
Operating
Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus
0483
CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä
laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC vaatimusten
mukainen.
Pakkauksen sisältö: Lämpömittari • Käyttöohje 1 x 1,5 V:n
paristo, LR41
Tärkeitä turvaohjeita – säilytä myöhempää käyttöä varten!
Lue kuumemittarin käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa,
säilytä se myöhempää tarvetta varten ja säilytä sitä paikassa,
josta myös muut käyttäjät löytävät sen. Näin voit käyttää kuu-
memittarin kaikkia toimintoja parhaimmalla mahdollisella ta-
valla.
Kuumemittari on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehon lämpöti-
lan mittaamiseen.
FT 13 -kuumemittari on suunniteltu lämpötilan mittaamiseen
vain käyttöohjeessa ilmoitetuista ruumiinosista.
Laitetta ei saa antaa lasten käyttöön ilman valvontaa.
Tarkista kuumemittari ennen jokaista käyttökertaa kulumisen
tai vaurioiden varalta. Vaurioituneita tai kuluneita kuumemit-
tareita ei saa enää käyttää.
Vähimmäismittausajan kestoa äänimerkkiin asti on noudatet-
tava poikkeuksetta.
Kuumemittarissa on herkkiä elektronisia rakenneosia. Suojaa
mittaria tästä syystä iskuilta, taivutuksilta, aggressiivisilta ai-
neilta, korkeilta lämpötiloilta (kuumalta vedeltä) tai suoralta
auringonvalolta.
Tämä kuumemittari on varustettu joustavalla mittauskärjellä,
jonka ansiosta mittaus on miellyttävämpää ja turvallisempaa,
erityisesti kun kyseessä ovat pienet lapset, nukkuva tai tajun-
naltaan häiriintynyt henkilö. Kärkiä ei saa taivuttaa yli 90°!
Käyttö voimakkaiden sähkömagneettisten kenttien vaikutus-
alueella, kuten esim. matkapuhelimen vieressä, voi johtaa vir-
hetoimintoihin.
Kytkettäessä päälle kuumemittari käynnistää itsetestauksen.
Mittaustarkkuuden tarkistus ei ole tarpeen.
Poikkeavien lämpötilojen ilmetessä käänny välittömästi lää-
kärisi puoleen.
Laite vastaa IääkinnäIIisiä laitteita koskevaa direktiiviä 93/42/
EEC,
lääketieteellisten tuotteiden käytöstä annettua Saksan
lakia, eurooppalaista standardia EN 12470-3 (Kliiniseen käyt-
töön tarkoitetut lämpömittarit Osa 3: Sellaisten sähköisten
lämpömittarien suorituskyky, joissa on maksimilämpötilan
näyttö) sekä eurooppalaista standardia EN 60601-1-2
(Vastaa
seuraavan standardin vaatimuksia: CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8)
ja noudattaa erityisiä, sähkömag-
neettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huo-
mioithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät
suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat huomau-
tukset
Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa mainituissa
ympäristöissä kotiympäristö mukaan lukien.
Laite voi olla käytettävissä vain rajallisesti, mikäli käytön aikana ilmenee
sähkömagneettisia häiriöitä. Niiden seurauksena voi esiintyä esimer-
kiksi virheilmoituksia tai näyttö/laite voi lakata toimimasta.
Laitetta ei saa käyttää välittömästi toisten laitteiden vieressä tai osana
laitepinoa, sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. Jos edellä
mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätön, tätä laitetta ja muita lait-
teita on pidettävä silmällä niiden asianmukaisen toiminnan varmistami-
seksi.
Muiden kuin sellaisten lisävarusteiden käyttö, jotka tämän laitteen val-
mistaja on hyväksynyt tai toimittanut, voi kasvattaa sähkömagneettisten
SUOMI
häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkömagneettista häiriönsietoa ja
johtaa laitteen virheelliseen toimintaan.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi heikentää laitteen tehoa.
Mittausmenetelmät:
Lämpötilanmittaus peräsuolesta (rektaalinen)
Tämä mittausmenetelmä on luotettavin ja tarkoin. Vie tätä varten
kuumemittarin kärki varovasti noin 2-3 cm peräsuoleen.
Lämpötilan mittaus suuontelosta (oraalinen)
Vie tätä varten kuumemittarin kärki jompaankumpaan tilaan kielen
alle tai kielenjuuren viereen.
Lämpötilan mittaus kainalokuopasta (aksillaarinen)
Tämä mittausmenetelmä on suhteellisen epätarkka, eikä sitä voida
suositella lääketieteellisessä mielessä.
Mittausmenetelmä
Suositeltu mit-
tausaika
Keskipoikkeama
verrattuna rektaaliseen
menetelmään
Peräsuolessa
Merkkiääneen asti
Suuontelossa
Merkkiääneen asti -0,4°C – -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
Kainalokuopassa
Merkkiääneen asti -0,7°C – -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Käyttö
Toiminnan päälle kytkemiseksi paina lyhyesti
PÄÄLLE/POIS-painiketta. Lyhyt merkkiääni vahvis-
taa päälle kytkeytymisen. Ensin kuumemittari
suorittaa noin 2 sekuntia kestävän itsetestauksen. Tässä vaiheessa
kaikki näytön segmentit ovat näkyvissä **. Näytössä näkyy sen
jälkeen viitearvo 37 °C (98,6 °F). Sen jälkeen mittaussymboli ”°C”
(”°F”) vilkkuu, ja näytölle ilmestyy ”Lo”. Kuumemittari on nyt käyt-
tövalmis. Lämpötilan mittauksen aikana näytössä näkyy sen hetki-
nen lämpötila ja ”°C” (”°F”)-merkki vilkkuu. Mittaus päättyy, kun
pysyvä lämpötilataso on saavutettu. Kuuluu akustinen merkkiääni,
”°C” (”°F”)-merkki ei enää vilku ja näytössä näkyy mitattu lämpö-
Abb. 1**
tila. Niin kauan kuin mitattu lämpötila on alle 32 °C (89,6 °F),
näytössä näkyy ”Lo°C” (”Lo°F”). Korkeammat arvot näkyvät
suoraan näytössä, esim. 32,1 °C (89,8 °F). Pidentämällä mittaus-
aikaa merkkiäänen jälkeenkin voidaan saavuttaa tarkempia
mittaustuloksia. Jos mitattu lämpötila on yli 37,8 °C (100 °F),
kuumemittari antaa äänimerkin (lyhyitä piippauksia 10 sekunnin
ajan). Jos mittaustulos on yli 42,9 °C (109,2 °F), näyttöön
ilmestyy symboli ”Hi °C” (”Hi °F”). Pariston käyttöiän pidentämi-
seksi kytke kuumemittari pois päältä mittauksen jälkeen paina-
malla lyhyesti PÄÄLLE/POIS-painiketta. Muussa tapauksessa
kuumemittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 10 mi-
nuutin kuluttua.
Muisti
Viimeinen mittausarvo tallentuu automaattisesti. Näet arvon
painamalla virtapainiketta. Ensin lämpömittari suorittaa itsetes-
tauksen. Sitten näytölle ilmestyy kahden sekunnin ajaksi viimei-
sin tallennettu mittausarvo. Tämän jälkeen näet näytöllä
viitearvon 37,5 °C (99,5 °F) ja ilmoituksen ”Lo”. Lämpömittari on
valmis mittaukseen, ja vanha tallennettu mittausarvo korvataan
automaattisesti uudella mittausarvolla.
Mittausyksikön muuttaminen
Voit näyttää lämpötilan näytössä Celsius-asteina (°C) tai Fahren-
heit-asteina (°F). Voit muuttaa mittausyksikön painamalla virta-
painiketta käynnistyksen yhteydessä yli 2 sekuntia. Tallennettu
arvo näkyy sitten uutena mittausyksikkönä.
Paristonvaihto
Kuumemittarissa on pitkäikäinen alkalimangaaniparisto (LR41,
1,5 V), jonka käyttöikä on noin kaksi vuotta. Paristo on vaihdet-
tava, kun näytön alareunassa näkyy „T“. Paina laitteen päässä
oleva paristokotelon kansi sormillasi kokoon ja poista se vetä-
mällä sitä voimakkaasti taaksepäin. Poista vanha paristo ja
aseta uusi samantyyppinen paristo paikoilleen.
Paristossa olevan + -merkin tulee osoittaa ylöspäin.
Kiinnitä paristokotelon kansi lopuksi takaisin paikoil-
leen.
Hävitä käytetyt, täysin tyhjät paristot viemällä ne
paikalliseen paristonkeräys- tai ongelmajätepisteeseen tai toi-
mittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäväksi. Laki edel-
lyttää, että paristot hävitetään asianmukaisella tavalla.
Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä: Pb
= paristo sisältää lyijyä, Cd = paristo sisältää kadmiumia, Hg =
paristo sisältää elohopeaa. Nämä paristot: Pb, Hg.
Paristojen käsittelyyn liittyvät ohjeet
Jos paristosta vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai sil-
mien kanssa, huuhtele altistunut kohta vedellä ja hakeudu
lääkärin hoitoon.
Tukehtumisvaara! Pieni lapsi saattaa nielaista pariston ja
tukehtua. Säilytä siksi paristot pienten lasten ulottumatto-
missa!
Tarkista napaisuusmerkinnät plus (+) ja miinus (-).
Jos paristosta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsineitä ja
puhdista paristokotelo kuivalla liinalla.
Älä altista paristoja liialliselle lämmölle.
Räjähdysvaara! Paristoja ei saa heittää tuleen.
Paristoja ei saa ladata tai kytkeä oikosulkuun.
Poista paristot paristokotelosta, jos laitetta ei käytetä pitkään
aikaan.
Käytä aina samanlaisia tai samantyyppisiä paristoja.
Vaihda kaikki paristot aina samanaikaisesti.
Älä käytä uudelleenladattavia paristoja!
Paristoja ei saa purkaa, avata tai rikkoa.
Puhdistus/Desinfiointi Laite täytyy puhdistaa ja desinfioida ennen
jokaista käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. Lämpö-
mittarin näyttö ja joustava kärki ovat vesitiiviitä, joten ne voi
kastaa puhdistuksen tai desinfioinnin yhteydessä huoletta ve-
teen tai desinfiointiliuokseen. Kuumemittaria ei saa missään
tapauksessa keittää! Käytä jotakin seuraavassa mainituista de-
sinfiointiaineista valmistajan ohjeiden mukaisesti. Muut puhdis-
tusaineet tai –menetelmät voivat johtaa laitteen
toimintahäiriöihin tai vaurioitumiseen.
Puhdistusaineen nimi: Isopropyylialkoholi 70%, Gigasept FF,
Lysoformin, Aseptisol.
Säilytys/Laitteen hävittäminen
Säilytä kuumemittaria sen alkuperäisessä pakkauksessa silloin,
kun et käytä sitä.
Tämän lämpömittarin tarkkuus on testattu huolellisesti, ja mittari
on suunniteltu pitkäaikaista käyttöä varten. Kun laitetta käyte-
tään lääketieteellisiin tarkoituksiin, on suoritettava mittaustekni-
siä tarkastuksia asianmukaisin keinoin. Lisätietoja tarkkuuden
testauksesta on saatavilla palveluosoitteesta.
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävit-
tää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä
poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja
kierrätyspisteeseen. Laite tulee vittää EU:n antaman
sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Tekniset tiedot
Malli:
BY 11
Tyyppi:
FT 15/1
Mittausalue:
32 °C (89,6 °F) – 42,9 °C (109,2 °F)
Mittaustarkkuus:
±0,1°C: n vesikylvyssä 35,5 °C (95,9 °F) – 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C: n vesikylvyssä 32,0 °C (89,6 °F) – 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C: n vesikylvyssä 42,1 °C (107,8 °F) – 42,9 °C
(109,2 °F)
Ympäristön läm
-
pötila käytön ai
-
kana:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), kun suhteellinen
ilmankosteus on 30 % – 95 %
Säilytyslämpötila:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), kun suhteellinen il-
mankosteus on 25 % – 90 %
Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta.
Takuu/huolto
Ota takuuta koskevissa vaatimuksissa yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään tai toimipisteeseen (katso luettelo Service
international).
Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä
lyhyt kuvaus laitteen viasta.
Noudatamme seuraavia takuuehtoja:
1. BEURER-tuotteiden takuuaika on voimassa ostopäivästä
lukien 5 vuotta. Takuuajan ollessa pidempi se vastaa
kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa.
Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava
ostotositteella tai laskulla.
2. Korjaukset (laite kokonaisuudessaan tai laitteen osat) eivät
pidennä takuuaikaa.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet
a. epäasianmukaisesta käytöstä (esim. käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä)
b. asiakkaan tai valtuuttamattoman henkilön tekemistä
korjauksista tai muutoksista
c. kuljetettaessa tuotetta valmistajalta asiakkaalle tai
huoltopisteeseen.
d. Takuu ei kata lisäosia, jotka ovat alttiita yleiselle kulumi-
selle (mansetit, paristot jne.).
4. Vastuu laitteen aiheuttamista suorista tai epäsuorista välil-
listä vahingoista päättyy myös silloin, kun vahingoittunutta
laitetta koskeva takuuvaatimus on hyväksytty.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdolli-
sista virheistä
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Vysvětlení symbolů
V návodu k použití, na obalu a typovém štítku přístroje a příslu-
šenství jsou použity tyto symboly:
Pozor
Dodržujte návod kpoužití
Část k použití typu BF
Likvidace podle směrnice oodpadních elektrických a elektronic-
kých zařízeních (OEEZ).
Výrobce
IP 22
Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5
mm a větších a před kapající vodou, pokud je kryt nakloněn
o 15°.
LOT Označení šarže
Storage
Přípustná teplota a vlhkost vzduchu při skladování
Operating
Přípustná provozní teplota a vlhkost vzduchu
0483
Značka CE potvrzuje shodu se základními požadavky
směrnice 93/42/EEC pro lékařské výrobky.
Obsah balení: Teploměr • Návod k použití • 1 x baterie LR41 1,5 V
Důležitá bezpečnostní upozornění – uschovejte pro pozdější
použití
Abyste mohli optimálně využívat všechny přednosti teploměru,
přečtěte si pozorně před jeho použitím návod k obsluze, uscho-
vejte ho pro pozdější použití a zpřístupněte ho i dalším uživate-
lům.
Teploměr je určený výhradně k měření lidské tělesné teploty.
Teploměr FT 13 je vyroben pouze pro měření na místě na těle
uvedeném v návodu k použití.
Nenechávejte přístroj dětem bez dozoru.
Kontrolujte teploměr před každým použitím, zda nejeví
známky poškození nebo opotřebování. Poškozené nebo opo-
třebované teploměry se nesmí nadále používat.
Minimální dobu měření až do signálního tónu je třeba bezpod-
mínečně dodržet. Zjištěné hodnoty konzultujte se svým léka-
řem.
Teploměr obsahuje citlivé elektronické součástky. Chraňte ho
proto před nárazy, ohýbáním, vysokými teplotami nebo pří-
mým slunečním zářením.
Tento teploměr je opatřen flexibilním měřicím hrotem a posky-
tuje tudíž více komfortu a bezpečnosti při měření, obzvláště u
malých dětí, spících osob nebo u osob s omezeným vědomím.
Hrot se nesmí ohnout o více než 90°!
Použití v oblasti silného elektromagnetického pole, jako např.
vedle mobilního telefonu, může vést k funkčním poruchám.
Teploměr se po zapnutí sám otestuje. Kontrola přesnosti mě-
ření není potřebná.
Při nápadné naměřené teplotě se prosím neprodleně obraťte
na svého lékaře.
Přístroj odpovídá požadavkům evropské směrnice pro zdravot-
nické prostředky 93/42/EEC,
zákonu o zdravotnických pro-
středcích, evropské normě EN 12470-3: Klinické teploměry
– Část 3: Vlastnosti kompaktních elektronických teploměrů (s
extrapolací i bez extrapolace) s maximálním zařízením a také
evropské normě EN 60601-1-2
(Shoda s normou CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
. Dále podléhá
zvláštním preventivním opatřením, která se týkají elektromag-
netické kompatibility. Uvědomte si laskavě, že přenosná a
mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou mít na
tento přístroj určitý vliv.
Poznámky k elektromagnetické kompatibilitě
Přístroj je vhodný pro použití ve všech prostředích, která jsou uvedena v
tomto návodu k použití, včetně domácího prostředí.
Přístroj lze při výskytu elektromagnetických poruchových veličin použí-
vat podle okolností jen v omezené míře. V důsledku toho se mohou
například objevit chybová hlášení nebo může dojít k výpadku displeje/
přístroje.
Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti jiných přístrojů nebo s
přístroji naskládanými na sobě, neboť by mohlo dojít k chybnému
způsobu provozu. Pokud by však bylo použití ve výše uvedené podobě
nutné, měli byste tento přístroj i ostatní přístroje sledovat a přesvědčit
se, že pracují správně.
Používání jiného příslušenství, než které určil nebo poskytl výrobce to-
hoto přístroji, může mít za následek zvýšené rušivé elektromagnetické
ČESKY
záření nebo sníženou elektromagnetickou odolnost přístroje a způsobit
chybný způsob provozu.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit omezení výkonu přístroje.
Metody měření: měření teploty v konečníku (rektálně)
Tato metoda měření je nejspolehlivější a nejpřesnější. Opatrně za-
veďte hrot teploměru 2-3 cm do konečníku.
Měření teploty v ústní dutině (orálně)
Zaveďte teploměr do jednoho z teplotních váčků pod jazykem nebo
vedle kořene jazyka.
Měření teploty v podpažní jamce (axilárně)
Tato metoda je relativně nepřesná a nemůže být proto z lékařského
hlediska doporučená.
Metoda
měření
Doporučená doba
měření
Střední rektální metody
odchylka od
v konečníku
do signálního tónu
v ústní dutině
do signálního tónu -0,4°C až -1,5°C
(-0,7 °F -2,7 °F)
v podpažní jamce
do signálního tónu -0,7°C až -2,0°C
(-1,26 °F -3,6 °F)
Použití
Pro zapnutí krátce stiskněte tlačítko ZAP/VYP. Krátký
signální tón potvrdí zapnutí. Nejdříve se teploměr
sám testuje cca. 2 sekundy. Přitom jsou viditelné
všechny segmenty displeje **. Poté se zobrazí referenční hodnota
37 °C (98,6 °F). Poté začne blikat symbol měření „°C“ („°F“) a na
displeji se zobrazí údaj „Lo“. Teploměr je připravený k měření. Během
měření se průběžně zobrazuje aktuální teplota a znak „°C“ („°F“)
bliká. Měření se ukončí po dosáhnutí stabilní teploty. Zazní zvukový
signál, znak „°C“ („°F“) přestane blikat a zobrazí se naměřená hod-
nota teploty. Pokud je naměřená teplota nižší než 32 °C (89,6 °F),
zobrazí se „Lo°C“ („Lo°F“). Vyšší hodnoty se zobrazují přímo, např.
Abb. 1**
32,1 °C (89,8 °F). Prodloužením doby měření po zaznění signálu se
dosáhne přesnějšího výsledku měření. Pokud bude naměřena tep-
lota vyšší než 37,8 °C (100 °F), ozve se alarm horečky (krátká -
pání po dobu 10 vteřin). Při naměření teploty nad 42,9 °C
(109,2 °F) se objeví symbol „Hi °C“ („Hi °F“). K prodloužení doby
životnosti baterie teploměr po ukončení měření vypněte krátkým
stisknutím tlačítka ZAP/VYP. V opačném případě se teploměr po
cca. 10 minutách vypne automaticky.
Paměť
Poslední naměřená hodnota se automaticky uloží do paměti. Tuto
hodnotu zobrazíte stisknutím vypínače. Teploměr nejprve pro-
vede autotest. Poté se přibližně na 2 s zobrazí naposledy uložená
naměřená hodnota. Následně se na displeji zobrazí referenční
hodnota 37,5 °C (99,5 °F) a údaj „Lo“. Teploměr je připraven k
měření a stará uložená hodnota bude automaticky nahrazena
novou naměřenou hodnotou.
Změna měřicí jednotky
Teplotu si můžete nechat zobrazit ve stupních Celsia (°C) a stup-
ních Fahren heita (°F). Pro nastavení podržte tlačítko
ZAP/VYP při zapnutí déle než 2 vteřiny, dokud se měřicí jednotka
nezmění. Uložená hodnota se zobrazí v nové jednotce.
Výměna baterie
Součástí teploměru je alkalická manganová baterie (LR41, 1,5V) s
dlouhou životností - cca 2 roky. Baterii je třeba vyměnit, kdse na
okraji vpravo dole zobrazí
„T“
. Stiskněte prsty kryt přihrádky na baterii
na konci přístroje a vysuňte jej směrem dozadu. Vyjměte starou baterii
a vložte novou baterii stejného typu. Značka kladného pólu + na bate-
rii musí být nahoře. Kryt přihrádky na baterii poté nasuňte zpět.
Použité, zcela vybité baterie se likvidují prostřednictvím speciálně
označených sběrných nádob, ve sběrnách pro zvláštní odpady nebo u
prodejců elektrotechniky. Podle zákona jste povinni bate-
rie likvidovat.
Na bateriích s obsahem škodlivých tek se nacházejí následující
značky: Pb = baterie obsahuje olovo, Cd = baterie obsahuje kad-
mium, Hg = baterie obsahuje rtuť. Pro tyto baterie platí: Pb, Hg.
Pokyny pro zacházení s bateriemi
Pokud by se tekutina z článku baterie dostala do kontaktu s
pokožkou nebo očima, opláchněte postižené místo vodou a
vyhledejte lékaře.
Nebezpečí spolknutí! Malé děti by mohly baterie spolk-
nout a udusit se. Baterie proto uchovávejte mimo dosah dětí!
Dbejte na označení polarity plus (+) a minus (-).
Pokud baterie vyteče, použijte ochranné rukavice a vyčistěte
přihrádku na baterie suchou utěrkou.
Chraňte baterie před nadměrným teplem.
Nebezpečí výbuchu! Baterie nevhazujte do ohně.
Baterie nesmí být nabíjeny nebo zkratovány.
V případě, že nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte
baterie z přihrádky na baterie.
Používejte stejný nebo rovnocenný typ baterií.
Vyměňujte vždy všechny baterie zároveň.
Nepoužívejte dobíjecí akumulátory!
Baterie se nesmí rozebírat, otevírat nebo drtit.
Čištění/desinfekce
Před každým použitím a po každém použití se přístroj musí vy-
čistit nebo vydezinfikovat. Flexibilní špička a displej u teploměru
jsou vodotěsné a při čistění lze tuto část teploměru bez problémů
ponořit do vody nebo dezinfekčního roztoku. Teploměr nesmí být
v žádném případě vyvařován! Používejte jeden z následujících
desinfekčních prostředků podle údajů výrobce. Jiné čisticí pro-
středky nebo metody mohou vést k funkčním poruchám nebo k
poškození přístroje.
Název prostfiedku: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
Uchovávání/Likvidace
Pokud teploměr nepoužíváte, uchovávejte ho prosím v originál-
ním ochranném pouzdru.
Přesnost tohoto teploměru byla pečlivě zkontrolována, teploměr
byl vyvinut s ohledem na dlouhou, využitelnou dobu životnosti. Při
používání přístroje ve zdravotnictví je třeba provádět technické
kontroly měření, a to vhodnými prostředky. Přesné údaje ke kon-
trole přesnosti se můžete dozvědět na adrese servisu.
V zájmu ochrany životního prostředí nelze přístroj po
ukončení jeho životnosti likvidovat spolu s domácím od-
padem. Likvidace se musí provést prostřednictvím pří-
slušných sběrných míst ve vaší zemi. Přístroj zlikvidujte
podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zaří-
zeních (OEEZ). Pokud te otázky, obraťte se na příslušný komu-
nální úřad, který má na starosti likvidaci.
Technické údaje
Model č.:
BY 11
Typ:
FT 15/1
Rozsah mě
-
ření:
32 °C (89,6 °F) až 42,9 °C (109,2 °F)
Přesnost mě
-
ření:
±0,1°C ve vodní lázni mezi 35,5 °C (95,9 °F) a 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C ve vodní lázni mezi 32,0 °C (89,6 °F) a 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C ve vodní lázni mezi 42,1 °C (107,8 °F) a 42,9 °C
(109,2 °F)
Teplota pro
-
středí při pou-
žívaní:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), při relativní vlhkosti
vzduchu 30% až 95%
Teplota ucho
-
vávání:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), při relativní vlhkosti
vzduchu 25% až 90%
Sériové číslo se nachází na přístroji nebo v přihrádce na baterie.
Záruka/servis
Při uplatňování nároků z odpovědnosti za vady se obraťte na
místního prodejce nebo místní pobočku (viz seznam „Service
international“).
Při zasílání přístroje přiložte kopii dokladu okoupi a stručný
popis závady.
Platí tyto záruční podmínky:
1. Záruční doba produktů BEURER činí 5 let nebo – pokud je
delší – rozhodující je záruční doba od data nákupu platná v
příslušné zemi.
Při uplatňování nároku z odpovědnosti za vady je nutné
doložit datum nákupu dokladem okoupi nebo fakturou.
2. Opravou (celého přístroje nebo jeho částí) se záruční lhůta
neprodlužuje.
3. Záruka se nevztahuje na poškození v důsledku
a. neodborné manipulace, např. při nedodržení uživatelských
pokynů.
b. oprav nebo změn ze strany zákazníka nebo neoprá-
vněných osob.
c. přepravy od výrobce k zákazníkovi nebo během přepravy
do servisního střediska.
d. Záruka se nevztahuje na příslušenství, které podléhá
běžnému opotřebení (manžeta, baterie atd.).
4. Odpovědnost za následné přímé nebo nepřímé škody
způsobené přístrojem je vyloučena v případě, že byly při
poškození uznány nároky z odpovědnosti za vady.
Chyby a změny vyhrazeny

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756