wird angezeigt: Die Kapazität des Akkus ist niedrig.
Laden Sie den Akku neu auf.
blinkt: Die Akkukapazität ist verbraucht. Laden Sie
die Batterie neu auf.
One NP-45A battery
(The battery must be fully charged.)
Be sure to insert the battery before you load the
pack.
Battery capacity check method
is displayed: Battery capacity is getting low.
is displayed: Battery capacity is low.
Recharge the battery.
No battery capacity remains.
Recharge the battery.
B
Umieszczanie baterii/Inserting the Battery/Einsetzen des Akkus/Insertion de la batterie/Inserción de la pila/Vložení baterií/Zakladanie batérie
Instrukcja obsługi
User’s Guide
Bedienungsanleitung
Guide de l’utilisateur
Manual de instrucciones
Návod
Návod na obsluhu
1
2
3
A
Dołączanie paska/Attaching the Strap/Anbringen der
Trageschlaufe/Fixation de la courroie/Fijación de la correa/
Připevnění popruhu/Uchytenie popruhu
C
Umieszczanie kasetki lmu/Loading a Film Pack/Einlegen einer Filmpackung/Chargement de la cassette lm/Carga del cartucho de película/Vložení lmu/Založenie lmovej kazety
D
Fotografowanie/Taking Pictures/Fotograren/Prendre des photos/Toma de fotografías/Fotografování/Fotografovanie
1
• Uważaj, aby pasek nie przeszkadzał w wysuwie lmu.
• Be careful so that the strap does not obstruct the exit.
• Achten Sie darauf. dass die Trageschlaufe nicht den Filmaustritt behindert.
• Faites attention que la courroie ne gêne pas la sortie du
• Asegúrese de que la correa no obstruya la salida de la película.
• Dajte prosím pozor, aby popruh nezavadzal pri vysúvaní lmu
z fotoaparátu.
• Dejte pozro, aby popruh nebránil vysunutí fotograe.
Jedna bateria NP-45A
(Bateria musi być w pełni naładowana.)
Pamiętaj, aby przed włożeniem do aparatu kasetki
z lmem umieścić w nim baterię.
Metoda sprawdzania poziomu
naładowania baterii
Wyświetlane jest : Bateria wyczerpuje się.
Wyświetlane jest : Niski poziom naładowania baterii.
Naładuj baterię.
Miga : Bateria rozładowała się.
Naładuj baterię.
Wyjmowanie kasetki lmu//Entnehmen der
Filmpackung//Descarga del cartucho de película/
Korzystaj jedynie z lmów barwnych Fujilm
instax mini.
Miga wskazanie : Ładowanie lampy błyskowej
Nie nastąpi zwolnienie migawki.
• Legen Sie die Filmpackung nach dem Ein-
schalten der Kamera ein.
• erscheint auf dem Bildzählwerk, wenn keine
Filmpackung eingesetzt ist.
• Nehmen Sie die Filmpackung erst unmittelbar vor
dem Einlegen in die Kamera aus ihrer Verpackung.
• Drücken Sie nie auf die Filmpackung oder die
zwei an der Rückseite.
• Eine Filmpackung enthält ein schwarzes Film-
deckblatt und 10 Filmbögen.
• Das Filmdeckblatt wird automatisch herausgescho-
ben, wenn die Rückabdeckung geschlossen wird.
Utiliser seulement les lms couleur Fujilm
Instantané “instax mini”.
• Chargez la cassette après avoir mis
l’appareil photo sous tension.
• est sur le compteur quand il n’y a pas
de cassette en place.
• Ne retirer pas la cassette hors de son sachet
intérieur avant de l’installer dans l’appareil.
• N’appuyez jamais sur le couvercle du ou sur
les deux trous à l’arrière.
• La cassette contient 1 protection et 10
photos.
• Le couvercle du est éjecté automatique-
ment quand le couvercle arrière est fermé.
Utilice únicamente película instantánea en color
• Instale el cartucho de película después de
encender la cámara.
• Se visualiza en el contador cuando el cartu-
cho de película no está cargado.
• No extraiga el cartucho de película de su bolsa
interior hasta el momento de cargarlo en la
cámara.
• Nunca presione la placa protectora de la
película ni los dos agujeros de la parte posterior.
• Un cartucho de película contiene 1 placa pro-
tectora de color negro y 10.
• La placa protectora de la película se expulsa
automáticamente al cerrar la tapa trasera.
• Film vložte po zapnutí fotoaparátu
uvidíte kontrolní proužek balení není vloženo
Nevyndavejte lm z ochrané folie pokud
nebudete vkládat lm do fotoaparátu.
Nikdy nemačkejte balíček lmu v zadní části.
Balení lmů obsahuje 10 fotograí.
Ochraný kryt balení vyjede automaticky
po zavření dvířek fotoaparátu.
•
•
•
•
•
Používajte iba lm Fujilm Instax mini.Použijte jen lmy Fujilm Instax mini•
•
•
•
•
•
Blinken : Blitzlicht lädt
Die Kamera ist nicht aufnahmebereit. Der Auslöser
kann nicht betätigt werden.
Wenn Sie die Kamera mehr als 5 Minuten unbenutzt
eingeschaltet lassen, schaltet sie sich selbsttätig aus.
Clignote : Chargement instantané
L’obturateur n’est pas libéré.
Si l’appareil est laissé sous tension pendant plus de 5
minutes sans sollicitation, il se met automatiquement
hors tension.
Parpadeo : Flash cargando
El obturador no se dispara.
Si la cámara permanence activada sin utilizarse
durante más de 5 minutos, se desactivará de forma
automática.
Ak bliká : blesk sa nabíja
Nedá sa spustiť uzávierka.
Keď prestanete používať fotoaparát, vždy vypnite napájanie.
Predĺžite tým životnosť batérie. Ak necháte fotoaparát zapnutý,
bez manipulácie cca 5min., vypne sa automaticky.
is blinking: Flash charging
Shutter is not released.
When nished using the camera, always switch
o to maintain battery life. If the camera is left
switched on for 5 minutes without being used, it
will automatically switch
E
Makrofotograa/Macro Shooting/Makro-
Aufnahme/Prise de vue macro/Fotografía macro/
Makro fotograe/Makrofotograa
F
Korzystanie z samowyzwalacza/Using the Self Timer/Verwenden des Selbstauslösers/Utilisation du retardateur/Uso del disparador
spúšť (max. 10 sek.). Použite pri nočných záberoch.
Použitie statívu alebo pevnej podložky je nevyhnutné.
Nastavte čas držaním stlačenej spúšte po dobu
zodpovedajúcej svetelným podmienkam.
•
2 Motive werden auf einer Aufnahme
Wenn Sie das erste Motiv aufnehmen, blinkt
, und
danach nehmen Sie das zweite Motiv auf.
• Bei Auswahl von wird eine helle Aufnah-
meumgebung empfohlen.
Default*1*2*3
*8*3
*8*3
*8*3
*2*3*6*7*7
*5*2, *5*5*3*4
I
Różne ustawienia/Using Various Settings/Verwendung verschiedener Einstellungen/Utilisation des divers réglages/Uso de los diversos ajustes/Různé nastavení/Použitie rôznych nastavení
G
Korzystanie z różnych funkcji/Using Various Flash Functions/Verwendung verschiedener Blitzfunktionen/Utilisation des diverses fonctions du ash/Uso de las diversas funciones de ash/Použití různých funkcí Blesku/ Použitie rôznych funkcií blesku
H
Regulacja jasności /Adjusting the Brightness/Einstellen der Helligkeit/Ajustement de la luminosité/Ajuste de la luminosidad/Nastavení jasu/Nastavenie jasu
Możesz wybrać ustawienia stosownie do fotografowanego motywu lub celu zdjęcia./You can select settings according to the subject or purpose./Sie können je nach Motiv oder Zweck verschiedene Einstellungen wählen./Vous pouvez sélectionner les réglages en fonction du sujet ou du but recherché./Puede seleccionar los ajustes de acuerdo con el sujeto o el propósito./Můžete zvolit nastavení podle tématu nebo použití./Môžete zvoliť nastavenia v súvislosti s fotografovaným objektom
alebo podľa účelu, ktorému má fotograa slúžiť.
Domyślne/Default
Standard/Défaut/
Predeterminado
Standardní
Štandardné nastavenie
Tryb fotografowania/Shooting Mode/Aufnahmemodus/Mode de prise de vue/Modo de disparo/Fotogracký režim/ Režim fotografovania
Jest to normalny tryb robienia zdjęć.
Automatycznie uaktywnia się lampa błyskowa lub
zmienia się czas migawki stosownie do jasności
otoczenia.
•
Dies ist ein Normalmodus.
Der Blitz wird ausgelöst, oder die Verschlusszeit
variiert automatisch je nach Helligkeit.
• Die Verschlusszeit ist fest auf 1/30 Sekunden bei
dunkler Umgebung gestellt.
Zastosuj, gdy fotografujesz odległe miejsca
(3m do ∞).
2 nakładane na siebie motywy są rejestrowane na
jednym zdjęciu. Gdy zarejestrujesz pierwszy kadr,
zaczyna migać . Wówczas zrób drugie zdjęcie.
• Wybór tej opcji zalecany jest w jaśniejszych
miejscach.
Migawka pozostaje otwarta przez cały czas naciska-
nia spustu migawki (maks. 10 sek.). Skorzystaj z tej
przy ustawieniu .Select to make the picture even lighter (brighter)
than in the setting.
Ciemniej/Darken/Abdunkeln/Sombre/Más oscura/
Tmavší/Stmaviť
Wybierz , aby przyciemnić zdjęcie, jeśli zdjęcie
wychodzi zbyt jasno.
Select to darken the picture if the picture is
coming out too bright.
Das Bild wird heller. Wählen Sie dies, wenn das Bild
zu dunkel wirkt.L’image devient plus claire. Sélectionnez ce réglage
quand l’image parait sombre.La imagen se vuelve clara. Se selecciona cuando la
imagen aparece oscura.
Vyberte světlejší obrázek, pokud je fotograe
vychází příliš tmavá.
Zvoľte , ak sa Vám zdá, že fotograe vychádzajú
tmavé.
Das Bild wird dunkler. Wählen Sie dies, wenn das
Bild zu hell wirkt.L’image devient plus sombre. Sélectionnez ce réglage
quand l’image parait blanche.La imagen se vuelve oscura. Se selecciona cuando la
imagen queda blanquecina.
Vyberte ztmavý fotograi, pokud je fotograe
přesvětlená.
Zvoľte , ak chcete, aby fotograe vychádzali
tmavšie (ak fotograe vychádzaju veľmi svetlé).
•
•
•
•
•
•
•
Wyłączenie aparatu przywraca ustawienie domyślne
(brak wskazań).
Switching o the camera returns it to Default
(No display).
Durch Ausschalten der Kamera kehrt sie auf Stand-
ardeinstellung (keine Anzeige) zurück.
Quand vous mettez l’appareil photo hors tension
les réglages retournes aux valeurs par défaut
(pas d’achage).
Al apagar la cámara se vuelve al ajuste predetermi-
nado (sin visualización).
Vypnutí fotoaparátu vrátí na výchozí hodnoty
(č. displeje).
Po vypnutí fotoaparátu sa fotoaparát vráti na štan-
dardné nastavenie (štandardné nastavenie displej
neudáva).
Funkcje dostępne w poszczególnych trybach fotografowania/Available Functions according to Each Shooting Mode/Verfügbare Funktionen je nach dem Aufnahmemodus/Fonctions disponibles en fonction de chaque mode de prise de vue
/Funciones disponibles según cada modo de disparo/Dostupné funkce podle jednotlivých režimů/Dostupné funkcie pre jednotlivé režimy
Poniższa tabela pokazuje funkcje dostępne w poszczególnych trybach fotografowania./The table below shows functions available in combination with each shooting mode./ Die Tabelle unten zeigt Funktionen, die in Kombination mit jedem Aufnahmemodus verfügbar sind./Le tableau ci-dessous montre les fonctions disponibles en combinaison avec chaque mode de prise
de vue./En la siguiente tabla se muestran las funciones disponibles en combinación con cada modo de disparo./Níže uvedená tabulka ukazuje dostupné funkce v kombinaci s každým režimem fotografování./Tabuľka nižšie, ukazuje funkcie dostupné pri jednotlivých fotograckých režimoch.
*2 Nicht verfügbar, wenn der Makro-Modus gewählt ist.
*3 Der Blitz wird ungeachtet der Helligkeit ausgelöst.
*4 Dies ist die Standardeinstellung. (Sie können nicht Automatik-Blitz wählen.)
*5 Verfügbar, wenn gezwungener Blitz oder Rote-Augen-Reduzierung gewählt ist.
*6 Sie können das erste Motiv und zweite Motiv einzeln mit dem Selbstauslöser aufnehmen.
*7 Sie können das erste und zweite Motiv nacheinander mit dem Selbstauslöser aufnehmen.
*8 Wenn Sie den Makro-Modus wählen, schaltet der Aufnahmemodus auf Standard (keine
Anzeige) um.
*1 “Default“ signie un mode normal (pas d’achage).
*2 Non disponible quand le mode macro est sélectionné.
*3 Le ash se déclenche quelle que soit la luminosité.
*4 C’est le réglage par défaut. (Vous ne pouvez pas sélectionner le ash auto.)
*5 Disponible quand le ash est forcé ou la réduction des yeux rouge est sélectionné.
*6 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant le retardateur
pour chacun.
*7 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant successivement
le retardateur.
*8 Si vous sélectionnez le mode macro, le mode de prise de vue change sur Défaut (pas
d’achage).
Zależnie od sytuacji i efektu, jaki chcesz uzyskać, możesz wybrać różne funkcje lampy błyskowej./You can select ash functions according to the purpose./Sie können Blitzfunktionen entsprechend dem Zweck wählen./Vous pouvez sélectionner les fonctions du ash en fonction du but souhaité./Puede seleccionar las funciones de ash según el propósito./ Můžete si vybrat funkce blesku v závislosti na scéně./Môžete voliť funkcie blesku zodpovedajúce účelu.
Możesz dostosować jasność obrazu na zdjęciu./You can adjust the brightness of the whole picture./Sie können die Helligkeit des gesamten Bildes anpassen./Vous pouvez ajuster la luminosité de toute l’image./Puede ajustar la luminosidad de la imagen total./Můžete nastavit jas celého obrazu./Môžete nastaviť jas celej fotograe.
Naciśnij przycisk MODE, a następnie naciśnij go ponownie lub obróć pokrętło MODE, gdy miga ikona.
Press the MODE button, then press the MODE button again or turn the MODE dial while an icon is ashing.
Drücken Sie die MODE-Taste, und drücken Sie dann die MODE-Taste erneut oder drehen Sie den MODE-Regler,
während ein Symbol blinkt.
Appuyez sur la touche MODE, puis appuyez de nouveau sur la touche MODE ou tournez la molette MODE
pendant que l’icône clignote.
Pulse el botón MODE, luego pulse de nuevo el botón MODE o el dial MODE mientras está parpadeando un icono.
Stiskněte tlačítko MODE, poté stiskněte tlačítko MODE znovu nebo otočením ovladače režimů, zatímco ikona bliká.
Stlačte tlačidlo MODE, potom stlačte tlačidlo MODE opäť alebo otočte voličom MODE pokiaľ jedna z ikon bliká.
Dzieci
Kids
Kinder
Enfants
Niños
Děti
Deti
Przyjęcie
Party
Party
Fête
Fiesta
Párty
Party
Krajobraz
Landscape
Landschaft
Paysage
Paisaje
Krajna
Krajinka
Domyślny (Brak wskazań)
Default (No display)
Standard (keine Anzeige)
Défaut (pas d’achage)
Predeterminado (Sin visualización)
Standardní (není na displeji)
Režim fotografovania
Czas B
Bulb
Langzeit
Pause
Bulb
Expozice B (bulb)
Čas B
Podwójna ekspozycja
Double exposure
Doppelbelichtung
Double exposition
Exposición doble
Dvojitá expozice
Zdvojená expozícia
Informacje o wymuszonym wysuwie lmu /About forced ejection of the lm /Über zwangsweises Ausschieben
des Films/À propos de l’éjection de force du lm/Acerca de la expulsión forzada de la película/O vysouvání lmu/
Informácie o nútenom vysunutí lmu
Wymuszone wysunięcie lmu następuje:/The lm is ejected forcibly in the following cases./Der Film wird in den folgenden
Fällen zwangsweise ausgeschoben./Le lm est éjecté de force dans les cas suivants./La película será expulsada a la fuerza
en los siguientes casos/Film je vysunut silou v těchto případech/Film je vysunutý nútene v nasledujúcich pripadoch:
•
•
•
Gdy bateria zostanie wyjęta i ponownie umieszczona po zrobieniu pierwszego zdjęcia w trybie podwójnej ekspozycji lub przy
korzystaniu z czasu B
Gdy tryb fotografowania zostanie zmieniony lub gdy aparat zostanie wyłączony po pierwszym zdjęciu robionym w trybie
podwójnej ekspozycji
Gdy przy fotografowaniu z czasem B minie 10 sekund z wciśniętym spustem migawki.
• When the battery is removed and loaded after shooting the subject in the double exposure mode, or while usingthebulb
shutter
• When the shooting mode is changed or the power is turned after shooting the subject in the double exposuremode
• When 10 seconds have passed with the shutter button pressed while using the bulb shutter
Wählen Sie dies, wenn Sie an Orten fotograeren, wo Blitzen
verboten ist oder Sie ohne Blitz aufnehmen möchten. Wenn
blinkt, achten Sie darauf, die Aufnahme nicht zu verwackeln.
• Je nach den Beleuchtungsbedingungen kann das Bild bläulich-
grün, rötlich oder dunkler oder heller als erwartet wirken.
Sélectionnez cette fonction pour prendre une photo dans un endroit où
l’utilisation du est interdite ou quand vous ne souhaitez pas l’utiliser.
Quand clignote, faites attention que la photo ne soit pas
• En fonction des conditions d’éclairage, l’image peut apparaître
vert-bleuâtre, rougeâtre, ou plus sombre ou lumineuse que
souhaité.
Se selecciona cuando se desea sin usar el o en
lugares donde el uso del esté prohibido. Cuando parpadee
, tenga cuidado para que las fotos no salgan borrosas.
• Dependiendo de las condiciones de iluminación,
la imagen puede aparecer verde azulada, rojiza o
más oscura o más clara de lo deseado.
Zvolte, pokud nechcete použít blesk , fotograe
mohou být rozmazané.
V závislosti na světelných podmínkách, obraz
může být modro-zelený, načervenalý nebo tmavší
záleží na světelných podmínkách nebo světlejší,
než se očekávalo.
•
Zvoľte, ak chcete odfotografovať záber bez použitia
blesku. Keď bliká , dbajte o to, aby ste nepohli
fotoaparátom a nerozostrili záber.
V závislosti na svetelných podmienkach, môže byť
fotograa modro-zelenkavá, červenkastá, tmavšia
alebo svetlejšia ako by ste očakávali.
•
Das Bild wird heller als das in aufgenommene.
Wählen Sie dies, wenn Sie das Bild aufhellen möchten.
L’image devient plus claire que lors d’une
photographie en . Sélectionnez ce réglage quand
vous souhaitez rendre l’image plus claire.
La imagen se vuelve más clara que cuando se
fotografía con .Se selecciona cuando se desea que
la imagen aparezca más clara.
Vyberte obraz bude ještě světlejší než je
nastaveno .
Zvoľte , ak chcete, aby fotograe vychádzali ešte
svetelejšie ako pri nastavení .
• Wenn der Akku entfernt und eingesetzt wird, nachdem das erste Motiv bei Doppelbelichtung aufgenommen wurdeoder
während der Verwendung von Langzeitaufnahme
• Wenn der Aufnahmemodus geändert oder die Stromversorgung ausgeschaltet wird, nachdem das erste Motiv bei Doppelbeli-
chtung wurde
• Wenn die Auslösetaste bei Langzeitbelichtung 10 Sekunden lang gedrückt wurde
• Quand la batterie est retirez puis remise en place après la photographie du premier sujet en mode de double exposition,ou
pendant l’utilisation du mode de pause.
• Quand le mode de prise de vue est changé ou que l’appareil photo est mis hors tension après la photographie du premiersujet
en mode de double exposition.
• Quand vous maintenez le déclencheur enfoncé pendant plus de 10 secondes en mode de pause.
• Cuando se extrae y se vuelve a insertar la pila después de el primer sujeto en el modo de exposición doble,omien-
tras se está usando el obturador lento
• Cuando se cambia el modo de disparo o se apaga la cámara después de el primer sujeto en el modo de exposición
doble
• Cuando se mantiene pulsado el botón obturador durante 10 segundos mientras se está usando el obturador lento
• Když je akumulátor vyjmut a vložen po vyfocení prvního snímku při dvouexpozičním režimu nebo při použití dlouhého
expozičního času B (bulb)
• Když je režim změněn nebo je vypnuto napájení po pořízení prvního snímku při dvouexpozici
• Je-li expozice delší než 10 sekund při použití expozičního režimu B (bulb)
• Keď batériu vyberiete a vložíte po odfotografovaní prvého subjektu v režime „zdvojená expozícia” alebo pri fotografovaní s „časom B”.
Keď zmeníte režim fotografovania alebo vypnete napájanie po odfotografovaní prvého subjektu v režime „zdvojená expozícia”.
Keď prejde 10 sekúnd a stále držíte stlačenú spúšt , pri fotografovaní s „časom B”.
•
•
2 sujets sont photographiés sur un Quand vous
photographiez le premier sujet,
clignote, puis
vous pouvez photographier le deuxième sujet.
• Sélectionner est recommandé dansun
endroit lumineux.
Se consigue fotograar 2 sujetos en una sola película.
Fotografíe el primer sujeto y parpadeará , a
continuación, fotografíe el segundo sujeto.
Se recomienda seleccionar en lugares bien
iluminados.
•
Dvě fotograe v jedné fotograi budete fotografovat
první snímek, bliká. Po tom, fotografujete druhý
snímek.
Doporučuje se světlejší místo .
•
2 subjekty nafotografované na 1 fotograu.
Keď fotografujete 1 subjekt, bliká . Potom môžete
odfotografovať 2 subjekt.
Výber tejto funkcie je vhodnejší v miestach
s dobrými svetelnými podmienkami.
•
Domyślne/Default
Standard/Défaut/
Predeterminado
Standardní
Štandardné nastavenie
Imprimé en Chine
Printed in China
BO-3_manual.indd 22013/07/11 22:08:10
Błysk wypełniający/Fill in ash/Aufhellblitz/Flash d’appoint/
Flash de relleno/Vynucený blesk/Blesk vyplňovací – pri protisvetle
Jak wybrać tryb fotografowania/How to Select the Shooting Mode/Auswählen des Fotograer-
-Modus/Comment choisir le mode de prise de vue/Cómo seleccionar el modo de disparo/
Jak vybrat expoziční režim/Ako vybrať režim (mode) fotografovania
W ciemnych miejscach czas migawki jest stały
i wynosi 1/30 sekundy.
*1 “Default“ signica modo normal (Sin visualización).
*2 No disponible cuando se selecciona el modo macro.
*3 El ash se dispara independientemente de la luminosidad.
*4 Este es un ajuste predeterminado. (No se puede seleccionar Flash automático.)
*5 Disponible cuando se selecciona Flash forzado o Eliminación de ojos rojos.
*6 Puede fotograar el primer sujeto y luego el segundo utilizando en cada caso el
disparador automático.
*7 Puede fotograar sucesivamente el primer sujeto y el segundo sujeto utilizando el
disparador automático.
*8 Si selecciona el modo macro, el modo de disparo cambia al ajuste predeterminado
(sin visualización).
* 1 znamená "neplnění" normální režim (bez zobrazení).
* 2 Není k dispozici, pokud je vybrán režim makro.
* 3 Blesk pracuje nezávisle na jasu.
* 4 Toto je výchozí nastavení. (Nelze vybrat Auto blesk.)
* 5 dispozici, pokud je vybrána Vynucený blesk nebo odstranění červených očí.
* 6 Můžete fotografovat první a druhý předmět každé práci se samospouští.
* 7 můžete fotografovat první a druhý objekt postupně pomocí samospouště.
* 8 Pokud zvolíte režim makro, režimu fotografování se změní na Standardní
(Žádné zobrazení).
*1 “Štandardný“ t.j. normálny režim (bez displeja).
*2 Nie je dostupný, ak je nastavený režim makro.
*3 Blesk odpaľuje nezávisle na svetel. podmienkch.
*4 Toto je štand. nastavenie (Nie je možné zvoliť automatický blesk.)
*5 Dostupná, keď je nastavený „Vyplňovací blesk” alebo „Odstránenie javu červených očí”
*6 Môžete odfotografovať 1 a 2 záber, obidva s použitím samospúšte.
*7 Môžete odfotografovať 1 a 2 záber postupne po sebe, s použitím samospúšte.
*8 Ak si vyberiete režim makro, fotogracký režim sa zmení na „Štandardný” (bez displeja).