Znaleziono w kategoriach:
Inhalator MEDISANA IN 530 0.25 ml/min

Instrukcja obsługi Inhalator MEDISANA IN 530 0.25 ml/min

Wróć
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! • 1 Erwachsenen-Maske 0 • 1 Kinder-Maske 9 • 5 Ersatzlter
• 1 Mundstück 1 • 1 Nasenadapter 7
• 1 Baby-Maske 2 [nur Art. 54535 IN 535] • 1 Aufbewahrungstasche [nur Art. 54535 IN 535]
• 1 Ladeadapter / USB • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Händler in Verbindung.
Akku auaden
Laden Sie den Akku unter Beachtung der folgenden Punkte:
Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten Ladegerät (USB-Kabel).
Entnehmen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung aus der Verpackung und stellen Sie
sicher, dass der Akku vollgeladen wird.
Akku auaden:
1. Verbinden Sie den USB Stecker des mitgelieferten Ladeadapters mit dem Ladean-
schluss 6.
2. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Mit Beginn des Ladevorganges leuchtet die LED-Laduzustandsanzeige blau auf - wenn alle
4 LEDs leuchten, ist der Akku vollgeladen.
Anwendung
1. Ö󰀨nen Sie den Vernebler 3 durch Abziehen der oberen Abdeckung und prüfen Sie, ob
der Zerstäuberkopf 4 korrekt auf dem Stutzen der Gerätebasis sitzt.
2. Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslösung. Stel-
len Sie sicher, dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
3. Um die Behandlung zu starten, drücken Sie den Ein/Aus Schalter 8.
- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförderung des Medikaments in die Lungen.
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 0, Kinder- 9 oder Baby-Maske 2 [nur Art.
54535 IN 535] und stellen Sie sicher, dass die Maske den Mund- und Nasenbereich
vollständig umschliesst.
- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des Nasenadapters 7 wie von Ihrem
Arzt verschrieben.
4. Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in ei-
nem Sessel), um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der
Behandlung nicht zu beeinträchtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen
Sie die Inhalation, falls Ihnen unwohl ist.
5. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, schalten
Sie das Gerät durch auf den Ein/Aus Schalter 8 aus.
6. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das
Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ beschrieben.
Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte
schalten Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor
Sie die Behandlung fortsetzen.
Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.
Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamenten-
rückstände und mögliche Verunreinigungen zu entfernen.
Verwenden Sie für die Reinigung der Geräteeinheit ein weiches, trockenes Tuch und ein
nicht scheuerndes Reinungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und das Ladekabel
abgezogen ist.
Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der Zubehörteile genau, da
sie für die Leistungen des Gerätes und dem therapeutischen Erfolg von grundlegender Be-
deutung sind.
Vor und nach jeder Anwendung
1. Ö󰀨nen Sie den Vernebler 3 durch Abziehen der oberen Abdeckung und entfernen Sie
den Zerstäuberkopf 4.
2. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück 1 und den Nasenadapter 7
unter iessendem Wasser. Danach 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen.
3. Waschen Sie die Masken mit warmem Wasser.
4. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen.
5. Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 10-15 Minuten in Betrieb.
Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung. Masken nicht
abkochen oder autoklavieren.
Wartung und Pege
Austausch des Verneblers
Tauschen Sie den Vernebler 3 nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verfor-
mungen oder Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf 4 durch ein eingetrocknetes
Medikament, Staub, etc. verstopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach
6 bis 12 Monaten auszutauschen. Vewenden Sie nur den Originalvernebler!
Austausch des Luftlters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftlter 5 nach etwa 100 Betriebsstunden
oder einem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luftlter regelmässig zu kontrollieren
(10-12 Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfärbt ist oder dieser
sich feucht anfühlt. Entfernen Sie den Luftlter 5 und ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Versuchen Sie nicht, den Filter für Wiederverwendung zu reinigen. Der Luftlter darf nicht
repariert oder gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originallter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!
Fehlerbehebung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollgeladen ist.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebs-
dauer betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 3 vollständig zusammengesetzt ist und der farbige
Zerstäuberkopf 4 richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung eingefüllt ist.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder
Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob
sie Schadsto󰀨e enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunal-
behörde oder Ihren Händler.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kin-
dern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische
Änderungen vor.
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
Inhalator IN 530 / IN 535
Gerät und Bedienelemente
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informa-
tionen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-
ständig. Die Nichtbeachtung dieser Anwei-
sung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des Be-
nutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zu-
satzinformationen zur Installation oder zum
Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
Schutzklasse II
Serien-Nummer
Artikel-Nummer
LOT-Nummer
Wechselstrom
Aus/Ein
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper
und Wasser
Relative Luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Anleitung lesen!
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
Hersteller
Herstellungsdatum
Zeichenerklärung
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine
Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das
Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte
Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town
528415 Zhongshan City, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Donawa, Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
54535 IN535_54540 IN530 09/2019 Ver. 1.2
EC REP
IP22
EC REP
importiert & vertrieben durch:
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Handhabung resul-
tieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entammbarer anästhetischer Gemische mit
Sauersto󰀨 oder Disticksto󰀨monoxid (Lachgas).
Die korrekte Verwendung des Gerätes kann durch elektromagnetische Interferenzen be-
einträchtigt werden, wenn diese außerhalb der von der EU festgelegten Standards liegen.
Sollte dieses Gerät dadurch beeinträchtigt werden, verwenden Sie es an einer anderen
Position.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Un-
gewöhnliches au󰀨ällt.
Im Falle von Störungen oder Fehlern lesen Sie den Abschnitt “Fehlerbehebung”. Ö󰀨nen
oder verändern Sie niemals das Gerät.
Kontaktieren Sie im Falle eines Schadens eine zugelassene Kundendienststelle des Her-
stellers für den Ersatz und verlangen Sie ausschließlich die Verwendung von Original-
Zubehör. Andere Vorgehensweisen können die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders fol-
gende:
- Benutzen Sie ausschließlich Originalteile
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
- Lassen Sie das Gerät nicht nass werden; es ist nicht gegen das Eindringen von Wasser
geschützt
- Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen
- Setzen Sie das Gerät keinen atmosphärischen Einüssen aus
- Der Gebrauch des Gerätes durch Kinder oder behinderte Menschen erfordert ständige
Beaufsichtigung
- Ziehen Sie nicht am Ladekabel oder am Gerät, um die Stromversorgung zu trennen.
Stellen Sie vor dem Laden des Gerätes sicher, dass die elektrischen Daten auf dem Typen-
schild des Gerätes mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
Für den Fall, dass das Ladekabel des Gerätes nicht in die Steckdose passt, wenden Sie
sich zum Austausch an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom Gebrauch von Adaptern und
Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung unumgänglich sein, so müssen
diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen. Dabei sind jedoch stets die zuläs-
sigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern und Verlängerungskabeln angegeben
sind.
Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte In-
stallation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für welche
der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Ersetzen Sie das Ladekabel dieses Gerätes nicht. Ein Teileaustausch darf nur von
autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
Das Ladekabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um ein gefährliches Überhitzen
zu vermeiden.
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri󰀨 muss das Gerät ausgeschaltet sein und das
Ladekabel getrennt werden.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind
so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden möchten, entsorgen Sie es gemäß den in
Ihrem Land geltenden Bestimmungen.
Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde, und halten
Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und Häugkeit der
Therapie.
Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebenen Teile.
Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich von Ihrem Arzt angegeben
ist. Stellen Sie sicher, dass die Gabelung NIEMALS in die Nase eingeführt wird, sondern
nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten wird.
Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen für den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.
Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass es gut vom Stromnetz getrennt
werden kann.
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko bei Kabeln.
Für einen größeren Hygieneschutz verwenden Sie nicht das gleiche Zubehör für
mehr als eine Person.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der MEDISANA Inhalator IN 530 (Art. 54540) bzw. IN 535 (Art. 54535) ist ein Aersosol-
therapiesystem für den Heimgebrauch. Dieses Gerät ist zur Verneblung von Flüssigkeiten
und üssigen Medikamenten (Aerosole) und für die Behandlung der oberen und unteren
Atemwege gedacht.
Gerät vorbereiten
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir alle Komponenten - wie im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ beschrieben - zu reinigen.
Gerät und Bedienelemente / Lieferumfang
• 1 MEDISANA Inhalator IN 530 (Art. 54540) bzw. IN 535 (Art. 54535)
[3 Vernebler; 4 Zerstäuberkopf; 5 Position des Luftlters; 6 Ladekabelanschluss mit
LED-Ladezustandsanzeige; 8 Ein-/Aus-Schalter mit Beleuchtung]
O/I
SN
~
REF
0123
1
3
4
2
5
6
8
9
0
Name und Modell:
Stromversorgung:
Ladedauer ca.:
Leistungsaufnahme:
Verneblungsmenge (durchschnittlich):
Partikelgrösse:
Max. Druck:
Max. Geräuschpegel:
Vernebler Füllmenge:
Betriebsdauer:
Lebensdauer:
Betriebsbedingungen:
Lager- und Transportbedingungen:
Gewicht ca.:
Abmessungen ca.:
IP Klasse:
Artikel-Nummer:
EAN Nummer:
MEDISANA Inhalator IN 530 (Art. 54540) bzw.
IN 535 (Art. 54535)
Eingang: 100~240V~ 50/60Hz,
Ausgang: 5V~ 2A
3 Stunden
10 Watt
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. Ein / 30 min. Aus
400 Stunden
10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit; Luftdruck: 700 hPa - 1060 hPa
-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % relative maximale
Luftfeuchtigkeit; Luftdruck: 700 hPa - 1060 hPa
190 g
45 x 43 x 115 mm
IP 22
54535 / 54540
4015588 54535 1 / 4015588 54540 5
Technische Daten
7
• 1 adult mask 0 • 1 pediatric mask 9 • 5 replacement lters
• 1 mouthpiece 1 • 1 nasal adapter 7
• 1 infant mask 2 [art. 54535 IN 535 only] • 1 zipper bag [art. 54535 IN 535 only]
• 1 charging adapter / USB cable • 1 instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without
delay.
Charging the battery
Charge the battery in accordance with the following guidelines:
Charge the battery only with the supplied charger (USB cable).
Before rst use, remove the device from its packaging and verify that it is fully charged.
Charging the battery:
1. Connect the USB plug of the supplied charger to the charging connector 6.
2. Plug the charger into a wall outlet.
When the battery begins to charge, the LED charging indicator lights up in blue - it is fully
charged, when all 4 LEDs are lit.
Use
1. Open the nebulizer 3 by pulling the upper part to the top and check, if the atomizer head
4 is correctly placed on the support.
2. Fill the amount of medicine prescribed by your doctor into the nebulizer base. Pay atten-
tion, that the maximum level will not be exceeded.
3. Press the ON/OFF switch 8 to start the treatment.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery to the lungs.
- Choose between the adult 0, pediatric- 9 or infant mask 2 [art. 54535 IN 535 only]
and make sure, that the mask encloses the mouth and nose area completely.
- Use all accessories including the nasal adapter 7 as prescribed by your doctor.
4. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to
avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment e󰀨ectiveness.
Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
5. After completing the inhalation period recommended by your doctor, press the ON/OFF
switch 8 to turn o󰀨 the device.
6. Empty the remaining medication from the nebulizer and clean the device as described in
the section «Cleaning and Disinfection».
This device was designed for intermittent use of 30 min. On / 30 min. O󰀨. Switch o󰀨 the
device after 30 min. use and wait for another 30 min. before you resume treatment.
The device requires no calibration. No modication to the device is permitted.
Cleaning and Disinfection
Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impuri-
ties after each treatment.
Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the unit.
Make sure that the internal parts of the device are not in contact with liquids and that the
charging cable is disconnected.
Cleaning and Disinfection of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the accessories as they are very
important to the performance of the device and success of the therapy.
Before and after each treatment
1. Open the nebulizer 3 by removing the top cover and remove the medicine atomizer
head 4.
2. Wash the components of the disassembled nebulizer, the mouthpiece 1 and the nasal
adapter 7 by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes.
3. Wash masks with warm water.
4. Reassemble the nebulizer components.
5. Switch the device on and let it work for 10-15 minutes.
Only use cold disinfecting liquids following the manufacturers instructions. Do not boil nor
autoclave the air tube and masks.
Maintenance and care
Replacement of the nebulizer
Replace the nebulizer 3 after a long period of inactivity, in cases where it shows deformities,
breakage, or when the atomizer head 4 is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recom-
mend to replace the nebulizer after a period between 6 months and 1 year depending on the
usage. Only use original nebulizers!
Replacement of the air lter
In normal conditions of use, the air lter 5 must be replaced approximately after 100 work-
ing hours or after each year. We recommend to periodically check the air lter (10 - 12 treat-
ments) and if the lter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the lter 5
and replace it with a new one. Do not try to clean the lter for reusing it. The air lter shall
not be serviced or maintained while in use with a patient. Only use original lters! Do not use
the device without lter!
Troubleshooting
The device cannot be switched on
Ensure the battery is fully charged.
Make sure, that the device has been used within the range of using time mentioned in this
manual (30 min. on / 30 min. o󰀨).
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the nebulizer 3 is fully assembled and the colored atomizer head 4 is placed cor-
rectly and not obstructed.
Ensure the required medication has been added.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable
manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of child-
ren! Risk of su󰀨ocation!
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to
make technical and visual changes without notice.
DE/GB
GB Instruction manual
Inhalator IN 530 / IN 535
Device and controls
These instructions belong to this device.
They contain important information regarding
the use and handling. Read the instructions
completely. Non-observance of these instruc-
tions can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to
prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional infor-
mation on the installation or operation.
Type BF applied part
Protection class II
Serial number
Article number
LOT number
Alternating current
O󰀨/On
Protection rating of device casing against
the penetration of external solid and
liquid agents
Relative humidity
Protect from humidity
READ THE INSTRUCTIONS!
Authorized representative in the EC
Manufacturer
Date of manufacture
Explanation of symbols
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you
have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In
case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales
receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty
period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the
replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the
user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised
third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even
if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town
528415 Zhongshan City, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Donawa, Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
EC REP
IP22
EC REP
imported & distributed by:
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, GERMANY
Safety instructions
The device must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual.
The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper, incorrect and/
or unreasonable use.
Do not use the device in the presence of any anaesthetic mixture inammable with oxygen
or nitrogen protoxide.
The correct operation of the device may be a󰀨ected by electromagnetic interferences that
exceed the limits indicated by the European standards in force. In case this device inter-
feres with other electrical devices, move it to a di󰀨erent position.
Do not use this device if any damage or abnormal behaviour can be recognized.
In case of failure and/or malfunction of the device, read the ”TROUBLESHOOTING” sec-
tion. Do not tamper with or open the housing.
For repairs address only to a technical service centre authorised by the manufacturer and
always request the use of original spare parts. Failure to comply with the above mentioned
indications can compromise the safety of the device.
Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:
- use only original accessories and components;
- never immerse the device in water;
- never wet the device, it is not protected against water penetration;
- never touch the device with wet or moist hands;
- do not leave the device exposed to atmospheric agents;
- the use of this device by children and disabled people always requires the close
supervision by an adult with full mental faculties;
- do not pull the charging cord to unplug it from the power socket;
Before connecting the charging adaptor, ensure that the electrical data shown on the rating
plate of the unit, matches the nominal data of the mains.
If the plug supplied with the appliance is not compatible with the mains electricity socket,
contact qualied sta󰀨 to replace the plug with a suitable one. Mainly, it is not advisable to
use adaptors, either single or multiple, and/or extension leads. If the use thereof is neces-
sary, you must use types conform to safety standards, being however careful not to exceed
the maximum specied power limits that are written on the adaptors and the extension
leads.
The installation has to be carried out by qualied personnel following the instructions of the
manufacturer. Incorrect installation can cause damage to people, animals or property, for
which the manufacturer cannot be deemed liable.
The charging cable of this device must not be replaced by the user. In case of damage,
have them replaced by a service centre authorised by the manufacturer.
It is recommended to fully extend the charging cable, throughout its entire length, to avoid
dangerous overheating.
Before performing any cleaning and/or maintenance operation, switch o󰀨 the device and
unplug the charging cable.
Some parts of the device are so small that they can be swallowed by children; keep the
device out of the reach of children.
Should you decide not to use the device, it is recommended to dispose it of in accordance
with the current local regulations.
Use this device only with medicines prescribed by your doctor and follow his instructions
regarding dosage, duration and frequency of the therapy;
Carry out the treatment only using the accessory indicated by your doctor depending on
the pathology;
Use the nosepiece accessory only if expressly indicated by your doctor and be careful to
NEVER introduce the bifurcations in the nose, but only bring them as close as possible to
it.
Check in the medicine package leaet for any contraindications for use with common aero-
sol therapy systems.
Do not place the device so that it is di󰀩cult to unplug.
Note the strangulation risk with cables.
The accessories are to be used for a single patient. It is not recommended to use
them on several patients.
INTENDED USE
The MEDISANA Inhalator IN 530 (art. 54540) resp. IN 535 (art. 54535) is intended for use
in an aerosoltherapy system suitable for domestic use. Thee device is used for the nebulisa-
tion of liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower
respiratory tract.
Preparing the device
Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the chapter
«Cleaning and Disinfection».
Device and controls / Scope of supply
• 1 MEDISANA Inhalator IN 530 (art. 54540) resp. IN 535 (art. 54535)
[3 Nebulizer; 4 Atomizer head; 5 Position of air lter; 6 Charging cable connection with
LED charging indicator; 8 On-/O󰀨-switch with lighting]
O/I
SN
~
REF
0123
1
3
4
2
5
6
8
9
0
Name and model:
Power supply:
Charging time approx.:
Power consumption:
Nebuilizing quantity (average):
Particle size:
Max. pressure:
Max. noise level:
Nebulizer capacity:
Operating limits:
Expected service life:
Operating conditions:
Storage and transportation conditions:
Weight approx.:
Size approx.:
IP Class:
Item number:
EAN number:
MEDISANA Inhalator IN 530 (art. 54540) resp.
IN 535 (art. 54535)
Input: 100~240V~ 50/60Hz,
Output: 5V~ 2A
3 hours
10 watts
0.25 ml/min.
2.9 μm
1.1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. on / 30 min. o󰀨
400 hours
10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % rel. max. humidity; Air
pressure: 700 hPa - 1060 hPa
-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % rel. max. humidity;
Air pressure: 700 hPa - 1060 hPa
190 g
45 x 43 x 115 mm
IP 22
54535 / 54540
4015588 54535 1 / 4015588 54540 5
Technical Specications
7
Read the instruction manual carefully before using this device, es-
pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for
future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
GB IMPORTANT INFORMATION! KEEP IN A SAFE PLACE!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken
en bewaar de gebruiksaanwijzing. Als u het apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan absoluut deze gebruiksaanwijzing mee.
NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING!
1 masker voor volwassenen 0 1 masker voor kinderen 9 5 reservelters
• 1 mondstuk 1 • 1 neusadapter 7
• 1 babymasker 2 [alleen art. 54535 IN 535] • 1 bewaartas [alleen art. 54535 IN 535]
• 1 laadadapter / USB • 1 gebruikershandleiding
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te ne-
men met uw verkoper.
Accu opladen
Let bij het opladen van de accu op de volgende zaken:
Laad de accu uitsluitend op met de meegeleverde oplader (usb-kabel).
Haal het apparaat voor u het voor de eerste keer gebruikt uit de verpakking en zorg dat
de accu volledig wordt opgeladen.
Accu opladen:
1. Steek de USB stekker van de meegeleverde oplader in de aansluiting voor de opla-
der 6.
2. Steek de stekker in een stopcontact.
Bij begin van het laadproces brandt de led-laadstatusindicatie blauw - als alle 4 leds bran-
den, is de accu volledig geladen.
Gebruik
1. Open de vernevelaar 3 door de bovenste afdekking af te trekken en controleer of de
verstuiverkop 4 correct op de aansluiting van de toestelbasis zit.
2. Vul de vernevelaar met de door uw arts voorgeschreven inhalatieoplossing. Verzeker
dat het maximum niveau niet overschreden wordt.
3. Om de behandeling te starten, drukt u op de Aan/Uit-schakelaar 8.
- Het mondstuk garandeert een beter transport van het medicijn naar de longen.
- Kies tussen masker voor volwassenen 0, kinderen 9 of baby‘s 2 [alleen art.
54535 IN 535] en verzeker dat het masker het gebied van mond en neus
volledig omsluit.
- Gebruik alle toebehoren inclusief de neusadapter 7 zoals door uw arts voorgeschreven.
4. Zit tijdens het inhaleren recht en ontspannen aan een tafel (niet in een zetel) om de
luchtwegen niet samen te drukken en zo de werkzaamheid van de behandeling niet
negatief te beïnvloeden. Ga tijdens de inhalatie niet liggen. Stop de inhalatie als u zich
onwel voelt.
5. Nadat u de door uw arts aanbevolen inhalatietijd hebt gestopt, schakelt u het toestel uit
door te drukken op de schakelaar Aan/Uit 8.
6. Ledig de resterende inhalatieoplossing uit de vernevelaar en reinig het apparaat zoals in
het hoofdstuk ‘Reiniging en desinfectie‘ beschreven.
Dit apparaat werd voor de werking in modus 30 min. aan / 30 min. uit ontwikkeld. Scha-
kel het apparaat na 30 minuten uit en wacht nog eens 30 minuten alvorens u de behan-
deling voortzet.
Het apparaat vereist geen kalibratie. Aan het apparaat mogen geen wijzigingen worden
aangebracht.
Reiniging en desinfectie
Reinig alle onderdelen na elke behandeling grondig om resten van medicijnen en mo-
gelijke verontreinigingen te verwijderen.
Gebruik voor de reiniging van de toesteleenheid een zachte, droge doek en een niet-
schurend reinigingsmiddel.
Controleer of er geen vloeisto󰀨en in het apparaat kunnen komen en of het laadsnoer uit
het apparaat is getrokken.
Reiniging en desinfectie van de onderdelen
Volg de instructies voor de reiniging en desinfectie van de onderdelen nauwkeurig op
aangezien ze van essentieel belang zijn voor de werking van het apparaat en het thera-
peutisch resultaat.
Voor en na elk gebruik
1. Open de vernevelaar 3 door de bovenste afdekking af te trekken en verwijder de vers-
tuiverkop 4.
2. Was alle onderdelen van de vernevelaar, het mondstuk 1 en de neusadapter 7 onder
stromend water. Leg ze vervolgens gedurende 5 minuten in kokend water.
3. Was de maskers met warm water.
4. Monteer opnieuw de onderdelen van de vernevelaar.
5. Schakel het apparaat in en laat het gedurende 10-15 minuten aanstaan.
Gebruik alleen oplossingen voor koudsterilisatie conform instructie van de fabrikant.
Maskers en luchtslang niet afkoken of steriliseren.
Onderhoud en verzorging
Vervangen van de vernevelaar
Vervang de vernevelaar 3 nadat deze langere tijd niet gebruikt werd, als deze vervormin-
gen of barsten vertoont of als de verstuiverkop 4 door een ingedroogd medicijn, stof, etc.
verstopt is. We adviseren om de vernevelaar naargelang gebruik na 6 tot 12 maanden te
vervangen. Gebruik alleen de originele vernevelaar!
Vervangen van het luchtlter
Bij normale gebruiksvoorwaarden moet het luchtlter 5 na ongeveer 100 bedrijfsuren of een
jaar worden vervangen. We adviseren om het luchtlter regelmatig te controleren (10-12
toepassingen) en te vervangen als het grijs of bruin verkleurd is of deze vochtig aanvoelt.
Verwijder het luchtlter 5, vervang deze door een nieuwe. Probeer niet het lter voor herge-
bruik te reinigen. Het luchtlter mag niet worden gerepareerd of onderhouden terwijl hij bij
een patiënt wordt gebruikt.
Gebruik alleen originele lters! Gebruik het apparaat niet zonder lter!
Problemen oplossen
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
Controleer of de accu volledig geladen is.
Controleer of het apparaat binnen de in deze handleiding vermelde bedrijfsduur is gebruikt
(30 min. aan / 30 min. uit).
Het apparaat vernevelt enkel zwak of zelfs niet
Verzeker dat de vernevelaar 3 volledig gemonteerd is en de gekleurde verstuiverkop 4
correct geplaatst werd en niet verstopt is.
Verzeker dat de benodigde inhalatieoplossing gevuld is.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument moet alle elektrische of elektronische apparaten, of ze nu
schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, inleveren bij het plaatselijke
afvalscheidingsstation of bij een winkel, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente
of uw verkoper.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen. Er bestaat gevaar voor
verstikking!
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons
technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
NL/FR
NL Gebruiksaanwijzing
Inhalator IN 530 / IN 535
Apparaat en bediening
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit ap-
paraat. Er staat belangrijke informatie in over
de ingebruikname en het verdere gebruik.
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door.
Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet
in acht wordt genomen, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen of schade aan het
apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nag-
eleefd om mogelijk letsel van de gebruiker
te voorkomen.
ATTENTIE
Deze aanwijzingen moeten worden nag-
eleefd om mogelijke beschadigingen aan het
apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra
informatie over de installatie of de werking.
Toestelclassicatie: Type BF
Beschermingsklasse II
Serienummer
Artikelnummer
LOT-nummer
Wisselstroom
Aan/uit
Aanduiding beschermtype tegen vreemde
voorwerpen en water
Relatieve luchtvochtigheid
Beschermen tegen vocht
Handleiding lezen!
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger
Fabrikant
Productiedatum
Legenda
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de servicedienst.
Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe wanneer u het ap-
paraat moet opsturen. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van MEDISANA geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een
aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantie-
periode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de
vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen
van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper
of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument
of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door
het product is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het product wordt erkend
als garantie.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town
528415 Zhongshan City, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Donawa, Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
54535 IN535_54540 IN530 09/2019 Ver. 1.2
EC REP
IP22
EC REP
geïmporteerd & gedistribueerd door
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag alleen voor het in deze handleiding beschreven doeleinde worden gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door onjuist gebruik.
Gebruik het apparaat niet in aanwezigheid van ontvlambare anesthetische mengsels met
zuurstof of distikstofmonoxide (lachgas).
Het correcte gebruik van het apparaat kan door elektromagnetische interferenties worden
beïnvloed als deze buiten de door de EU bepaalde standaard liggen. Als dit apparaat daar-
door zou worden beperkt, gebruikt u het op een andere positie.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of als u iets ongewoons opmerkt.
In geval van storingen of fouten leest u de paragraaf „Problemen oplossen“. Open of ve-
rander het apparaat nooit.
Neem in geval van schade contact op met een toegestane klantendienst van de fabrikant
voor vervanging en verlang uitsluitend het gebruik van originele onderdelen. Andere werk-
wijzen kunnen de veiligheid van het apparaat negatief beïnvloeden.
Respecteer de voor elektrotoestellen geldende veiligheidsvoorschriften, in het bijzonder:
- gebruik uitsluitend originele onderdelen
- dompel het apparaat nooit onder in water
- laat het apparaat niet nat worden; het is niet tegen het binnendringen van water
beschermd
- raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen
- stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden
- het gebruik van het apparaat door kinderen of mindervalide mensen vereist continu
toezicht
- trek niet aan de laadkabel of aan het apparaat om de stroomtoevoer te scheiden.
Controleer voor u het apparaat laadt of de elektrische gegevens op het typeplaatje van het
apparaat overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.
Voor het geval dat de laadkabel van het apparaat niet in het stopcontact past, neemt u con-
tact op met het vakpersoneel om dit te vervangen. Over het algemeen wordt het gebruik
van adapters en verlengsnoeren afgeraden. Wanneer u ze toch moet gebruiken, moeten
ze overeenkomen met de veiligheidsvoorschriften. Daarbij moeten echter steeds de toe-
gestane grenswaarden die op de adapters en verlengsnoeren zijn aangegeven worden
gerespecteerd.
De installatie moet overeenkomstig de instructies van de fabrikant gebeuren. Een foutieve
installatie kan schade aan personen, dieren en voorwerpen veroorzaken waarvoor de fab-
rikant niet aansprakelijk kan worden gesteld.
Vervang het laadsnoer van dit apparaat niet. Het vervangen van een onderdeel mag alleen
door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het laadsnoer moet altijd volledig zijn uitgerold om de gevaarlijke situatie te voorkomen dat
het te heet wordt.
Voor elke reiniging of elk soort onderhoud moet het apparaat uitgeschakeld zijn en de
laadkabel worden uitgetrokken.
Zorg ervoor dat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken; sommige onderdel-
en zijn zo klein dat ze kunnen worden ingeslikt.
Als u het apparaat niet meer wilt gebruiken, verwijdert u het conform de in uw land gel-
dende bepalingen.
Gebruik alleen de medicijnen die u door uw arts zijn voorgeschreven en houd u aan de
instructies van uw arts betre󰀨ende dosering, duur en frequentie van de therapie.
Gebruik alleen de onderdelen die de arts op grond van uw ziektebeeld heeft voorgeschre-
ven.
Gebruik het neusstuk alleen als dit uitdrukkelijk door uw arts is voorgeschreven. Zorg dat
de splitsing NOOIT in de neus worden ingebracht maar alleen zo dicht mogelijk voor de
neus worden gehouden.
Controleer op de bijsluiter van het medicijn of er contra-indicaties bestaan voor het gebruik
met de gebruikelijke systemen voor inhalatietherapie.
Let bij de positionering van het apparaat erop dat het goed van het stroomnetwerk kan
worden gescheiden.
Let op het wurgrisico bij kabels.
Gebruik voor een hogere hygiënebescherming niet dezelfde onderdelen voor meer-
dere personen.
Reglementair gebruik
De MEDISANA Inhalator IN 530 (Art. 54540) / IN 535 (Art. 54535) is een aerosolthera-
piesysteem voor thuisgebruik. Dit apparaat is bestemd voor het vernevelen van vloeisto󰀨en
en vloeibare medicijnen (aerosols) en voor de behandeling van de bovenste en onderste
luchtwegen.
Toestel voorbereiden
Voor het eerste gebruik adviseren we alle componenten - zoals in het hoofdstuk „Reiniging
en desinfectie“ beschreven - te reinigen.
Apparaat en bedieningselementen / leveringsomvang
• 1 MEDISANA Inhalator IN 530 (Art. 54540) resp. IN 535 (art. 54535)
[3 Vernevelaar; 4 Verstuiverkop; 5 Positie van het luchtlter; 6 Laadkabelaansluiting met
led-laadstatusindicatie; 8 schakelaar Aan/Uit met verlichting]
O/I
SN
~
REF
0123
1
3
4
2
5
6
8
9
0
Technische gegevens
7
Naam en model:
Voeding:
Laadduur ca.:
Energieverbruik:
Vernevelhoeveelheid (gemiddeld):
Grootte van de deeltjes:
Max. druk:
Max. Geluidsniveau:
Inhoud vulhoeveelheid:
Bedrijfsduur:
Levensduur:
Gebruiksvoorwaarden:
Opslag- en transportvoorwaarden:
Gewicht ca.:
Afmetingen ca.:
IP-klasse:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
MEDISANA Inhalator IN 530 (Art. 54540) resp.
IN 535 (Art. 54535)
Ingang: 100~240V~ 50/60Hz,
Uitgang: 5V~ 2A
3 uur
10 Watt
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. aan / 30 min. uit
400 uur
10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % relatieve maximale lucht-
vochtigheid; luchtdruk: 700 hPa - 1060 hPa
-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % relatieve maximale
luchtvochtigheid; luchtdruk: 700 hPa - 1060 hPa
190 g
45 x 43 x 115 mm
IP 22
54535 / 54540
4015588 54535 1 / 4015588 54540 5
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes
de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et veillez à conserver
ce mode d’emploi en lieu sûr, en cas de besoin, pour un
usageultérieur. Si vous conez cet appareil à un tiers, veillez à
impérativement joindre le présent mode d’emploi.
FR CONSEILS IMPORTANTS ! CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT ! Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur.
Charger la batterie
Chargez la batterie en faisant attention aux points suivants :
Ne chargez la batterie qu’avec le chargeur fourni (câble USB).
Retirez l’appareil de son emballage avant la première utilisation et assurez-vous que la
batterie est complètement chargée.
Charger la batterie :
1. Branchez la che USB de l’adaptateur de charge fourni sur le connecteur de charge
6.
2. Branchez la che secteur dans une prise murale.
Les voyants LED indicateurs du niveau de charge s’allument en bleu dès le début du pro-
cessus de charge - lorsque les 4 LED sont allumées, la batterie est complètement chargée.
Utilisation
1. Ouvrez le nébuliseur 3 en retirant le couvercle supérieur et vériez que la tête de nébu-
lisation 4 est correctement placée sur la buse à la base de l’appareil.
2. Remplissez le nébuliseur avec la solution pour inhalation prescrite par votre médecin.
Veillez à ce que le niveau maximal ne soit pas dépassé.
3. Pour démarrer le traitement, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
- L’embout buccal assure un meilleur transport du médicament vers les poumons.
- Choisissez entre les masques pour adulte 0, enfant 9 ou bébé 2 [uniquement art.
54535 IN 535] et assurez-vous que le masque couvre entièrement la zone de la
bouche et du nez.
- Utilisez tous les accessoires, y compris l’adaptateur nasal 7 tel que prescrit par votre
médecin.
4. Pendant l’inhalation, asseyez-vous droit et de façon détendue à une table (pas dans un
fauteuil) pour éviter de comprimer les voies respiratoires et de nuire à l’e󰀩cacité du trai-
tement. Ne vous allongez pas pendant l’inhalation. Arrêtez l’inhalation si vous ne vous
sentez pas bien.
5. Une fois que la durée d’inhalation recommandée par votre médecin est écoulée, étei-
gnez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
6. Videz la solution d’inhalation restante du nébuliseur et nettoyez l’appareil comme décrit
dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
Cet appareil a été conçu pour fonctionner pendant 30 minutes, puis 30 minutes d’arrêt).
Veuillez éteindre l’appareil après 30 minutes et attendre encore 30 minutes avant de
continuer le traitement.
L’appareil n’a pas besoin d’être étalonné. Toute modication de l’appareil est interdite.
Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque traitement an d’éliminer
tout médicament résiduel et toute contamination possible.
Utilisez un chi󰀨on doux et sec et un produit de nettoyage non abrasif pour nettoyer
l’unité de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil et que le câble de chargement
soit débranché.
Nettoyage et désinfection des accessoires
Suivez attentivement les instructions de nettoyage et de désinfection des accessoires, car
ils sont essentiels à la performance de l’appareil et au succès thérapeutique.
Avant et après chaque utilisation
1. Ouvrez le nébuliseur 3 en retirant le couvercle supérieur et retirez la tête de nébulisa-
tion 4.
2. Lavez toutes les parties du nébuliseur, l’embout buccal 1 et l’l’adaptateur nasal 7 sous
l’eau courante. Placez ensuite le tout dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.
3. Nettoyez les masques à l’eau chaude.
4. Réassemblez ensuite les éléments du nébuliseur.
5. Allumez le nébuliseur et laissez-le fonctionner pendant 10-15 minutes.
N’utilisez que des solutions de stérilisation à froid conformes aux instructions du fabricant.
Ne faites pas bouillir ou stériliser les masques et le tuyau d’air.
Maintenance et entretien
Remplacement du nébuliseur
Remplacez le nébuliseur 3 après une non-utilisation prolongée, s’il présente des défor-
mations ou des ssures, ou si la tête du nébuliseur 4 est bouchée par des médicaments
séchés, de la poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur après 6 à 12
mois selon l’utilisation. N’utilisez que le nébuliseur d’origine !
Remplacement du ltre à air
Dans des conditions normales d’utilisation, le ltre à air 5 doit être remplacé après environ
100 heures de fonctionnement ou un an. Nous vous recommandons de vérier régulière-
ment le ltre à air (10-12 applications) et de le remplacer s’il est devenu gris, brun ou sem-
ble humide au toucher. Retirez le ltre à air 5 et remplacez-le par un nouveau. N’essayez
pas de nettoyer le ltre pour le réutiliser. Le ltre à air ne doit pas être réparé ou entretenu
au cours de l’utilisation chez un patient. N’utilisez que des ltres d’origine ! N’utilisez pas
l’appareil sans ltre !
Dépannage
L’appareil ne s’allume pas
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
Assurez-vous que l’appareil a été utilisé dans la plage de fonctionnement spéciée dans le
présent manuel (30 min de marche/30 min d’arrêt).
L’appareil nébulise que faiblement ou pas du tout
Assurez-vous que le nébuliseur 3 est complètement assemblé et que la tête de nébuliseur
colorée 4 a été correctement placée et n’est pas bouchée.
Assurez-vous que la solution pour inhalation requise a été remplie.
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur se trouve dans l’obligation de rapporter
tout appareil électrique ou électronique, que celui-ci contienne des substances
nocives ou non, à un point de collecte de sa ville ou dans le commerce, an que
celui-ci puisse être éliminé selon un processus écologique. Pour la mise au rebut de
l’appareil, adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent
pas entre les mains des enfants. Il y a risque de su󰀨ocation !
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante :
www.medisana.com
Sous réserve de modications techniques et de conception dans le cadre du
développement continu des produits, nous nous réservons des modications techniques
et visuelles.
NL/FR
FR Mode d’emploi
Inhalateur IN 530 / IN 535
Appareil et éléments de commande
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de
cet appareil. Il contient d’importantes instruc-
tions pour la mise en service et l’utilisation.
Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité.
Le nonrespect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés
pour éviter d’éventuelles blessures à
l’utilisateur.
ATTENTION
Il convient de respecter ces indications
pour éviter d’éventuels dommages sur
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous procurent des informa-
tions supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Classication de l’appareil : Type BF
Classe de protection II
Numéro de série
Numéro d’article
Numéro de LOT
Courant alternatif
Arrêt/Marche
Indice de protection contre les corps
étrangers et l’eau
Humidité relative de l’air
Protéger de l’humidité
Lire le mode d’emploi !
Représentant autorisé dans l’UE
Fabricant
Date de fabrication
Légende des symboles
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits
MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être
prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de
fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services e󰀨ectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la
notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions e󰀨ectuées par
l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant
jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town
528415 Zhongshan City, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Donawa, Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
EC REP
IP22
EC REP
Produit importé & distribué par
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
Consignes de sécurité
Cet appareil ne doit être utilisé que dans le but décrit dans ce mode d’emploi.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une mauvaise manipulation.
N’utilisez pas l’appareil en présence de mélanges anesthésiques inammables avec de
l’oxygène ou de l’oxyde nitreux (gaz hilarant).
L’utilisation correcte de l’appareil peut être perturbée par des interférences électroma-
gnétiques, lorsque celles-ci ne respectent pas les normes xées par l’UE. Si l’appareil
présente des di󰀩cultés de fonctionnement, utilisez-le à un autre endroit.
N’utilisez pas l’appareil si vous remarquez des dommages ou quelque chose d’inhabituel.
En cas de perturbation ou de dysfonctionnement, consultez la section « Dépannage ». Ne
démontez jamais l’appareil et ne tentez pas de le modier.
En cas de dommages, contactez un centre de service agréé du fabricant pour le remplace-
ment et exigez exclusivement l’utilisation d’accessoires d’origine. Toute autre procédure
est susceptible de compromettre la sécurité de l’appareil.
Respectez les consignes de sécurité applicables aux appareils électriques, en particulier
les suivantes :
- Utilisez exclusivement des accessoires d’origine.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.- Ne manipulez jamais l’appareil avec des
mains mouillées ou humides.- Ne manipulez jamais l’appareil avec des mains mouillées
ou humides.- N’exposez pas l’appareil aux inuences atmosphériques.
- L’utilisation de l’appareil par des enfants ou une personne handicapée doit être
e󰀨ectuée sous une surveillance constante.
- Ne tirez pas sur le câble de chargement ni sur l’appareil pour le débrancher de
l’alimentation électrique.
Avant de charger l’appareil, assurez-vous que les données électriques gurant sur la
plaque signalétique de l’appareil correspondent à celles du secteur.
Si le câble de chargement de l’appareil ne rentre pas dans la prise murale, contactez
un électricien qualié pour e󰀨ectuer un échange. En général, l’utilisation d’adaptateurs
et de rallonges n’est pas recommandée. Si leur utilisation est inévitable, ils doivent être
conformes aux règles de sécurité. Cependant, vous devez toujours respecter les limites
admissibles indiquées sur les adaptateurs et les rallonges.
L’installation doit être conforme aux instructions du fabricant. Une installation incorrecte
peut causer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques et aux objets dont
le fabricant ne peut pas être tenu responsable.
Ne remplacez pas le câble de chargement de cet appareil. L’échange de pièces doit
uniquement être e󰀨ectué par un spécialiste agréé.
Le câble de chargement doit toujours être complètement déroulé pour éviter toute sur-
chau󰀨e dangereuse.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, l’appareil doit être éteint et le câble de
chargement débranché.
Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas l’appareil sans surveillance ; certaines pièces
sont si petites qu’elles pourraient être avalées.
Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser l’appareil, mettez-le au rebut conformément aux
dispositions applicables dans votre pays.
N’utilisez que les médicaments prescrits par votre médecin et suivez ses instructions con-
cernant la posologie, la durée et la fréquence du traitement.
N’utilisez que les pièces spéciées par votre médecin en fonction de votre état de santé.
N’utilisez l’embout nasal que si votre médecin le prescrit expressément. N’insérez JAMAIS
la fourche dans le nez, tenez-la seulement le plus près possible du nez.
Consultez la notice d’emballage pour connaître les contre-indications d’une utilisation avec
les systèmes d’inhalothérapie courants.
Lors du positionnement de l’appareil, veillez à ce qu’il puisse être facilement débranché.
Faites attention au risque d’étranglement par les câbles.
Pour des raisons importantes d’hygiène, n’utilisez pas les mêmes accessoires pour
plus d’une personne.
Utilisation conforme
L’inhalateur MEDISANA IN 530 (Art. 54540) / IN 535 (Art. 54535) est un système
d’aérosolthérapie pour l’usage à domicile. Cet appareil est destiné à la nébulisation de liqui-
des et de médicaments liquides (aérosols) et au traitement des voies respiratoires supéri-
eures et inférieures.
Préparer l’appareil
Avant la première utilisation, nous recommandons de nettoyer tous les composants
- comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
Appareil et éléments de commande / Contenu de la livraison
• 1 MEDISANA Inhalateur IN 530 (art. 54540) ou IN 535 (art. 54535)
[3 Nébuliseur ; 4 Tête de nébulisation ; 5 Emplacement du ltre à air ; 6 Connecteur
du câble de chargement avec voyant LED indicateur du niveau de charge 8 Interrupteur
Marche/Arrêt avec éclairage]
1 masque pour adulte 0 1 masque pour enfant 9 5 ltres de rechange
• 1 embout buccal 1 • 1 adaptateur nasal 7
• 1 masque pour bébé 2 [uniquement art. 54535 IN 535]
• 1 sac de rangement [uniquement art. 54535 IN 535]
• 1 adaptateur de charge / USB
• 1 mode d’emploi
O/I
SN
~
REF
0123
1
3
4
2
5
6
8
9
0
7
Nom et modèle :
Alimentation électrique :
Temps de charge env. :
Consommation :
Quantité de nébulisation (moyenne) :
Taille des particules :
Pression max. :
Niveau sonore max. :
Capacité de remplissage du nébuliseur :
Durée de fonctionnement :
Durée de vie :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage et de transport :
Poids env. :
Dimensions env. :
Classe IP :
Numéro d’article :
Numéro EAN :
MEDISANA Inhalateur IN 530 (art. 54540) ou
IN 535 (art. 54535)
Entrée : 100~240 V~ 50/60 Hz,
Sortie : 5 V~ 2 A
3 heures
10 Watts
0,25 ml/min
2,9 μm
1,1 bars
45 dBA
min 2 ml ; max. 6 ml
30 min de marche/30 min d’arrêt
400 heures
10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % humidité de l’air relative
maximale ;Pression atmosphérique : 700 hPa - 1060 hPa
-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % humidité de l’air
relative maximale ; Pression atmosphérique : 700 hPa -
1060 hPa
190 g
45 x 43 x 115 mm
IP 22
54535 / 54540
4015588 54535 1 / 4015588 5454
Caractéristiques techniques
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato
y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el
aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
ES ¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL! • 1 mascarilla para adultos 0 • 1 mascarilla para niños 9 • 5 ltros de repuesto
• 1 boquilla 1 • 1 adaptador nasal 7
• 1 máscara para bebés 2 [solo art. 54535 IN 535]
• 1 bolsa de almacenamiento [solo art. 54535 IN 535]
• 1 adaptador de carga/USB • 1 instrucciones de uso
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor.
Cargar la batería
Para cargar la batería, tenga en cuenta los puntos siguientes:
Cargue la batería únicamente con el cargador suministrado (cable USB).
La primera vez que vaya a utilizar el aparato, sáquelo del embalaje y asegúrese de car-
gar por completo la batería.
Cargar la batería:
1. Enchufe el conector USB del adaptador de carga suministrado en la conexión de
carga 6.
2. Enchufe el conector en una toma de corriente.
Al comenzar el proceso de carga, el indicador LED de estado de carga se ilumina de color
azul; la batería estará totalmente cargada cuando se iluminen los 4 LED.
Uso
1. Abra el nebulizador 3 tirando de la cubierta superior y compruebe que el cabezal pul-
verizador 4 está correctamente insertado en la conexión de la base del aparato.
2. Introduzca la solución para inhalación prescrita por su médico en el nebulizador.
Asegúrese de no exceder el nivel máximo.
3. Pulse el interruptor de encendido/apagado 8 para comenzar el tratamiento.
- La boquilla garantiza que la medicación llegue adecuadamente hasta los pulmones.
- Elija entre la mascarilla para adultos 0, para niños 9 o para bebés 2 [solo art.
54535 IN 535] y asegúrese de que la mascarilla rodea por completo el área de la
boca y la nariz.
- Utilice todos los accesorios, incluido el adaptador nasal 7, según lo prescrito por su
médico.
4. Mientras inhala, siéntese de forma erguida y relajada frente a una mesa (no en un sillón)
para evitar comprimir las vías respiratorias y reducir la ecacia del tratamiento. No se
acueste durante la inhalación. En caso de malestar, detenga la inhalación.
5. Una vez transcurrido el tiempo de inhalación recomendado por su médico, pulse el
botón de encendido/apagado 8 para apagar el aparato.
6. Vacíe la solución para inhalación restante del nebulizador y limpie el aparato como se
describe en el capítulo “Limpieza y desinfección”.
Este aparato está diseñado para funcionar en el modo de 30 min encendido / 30 min
apagado. Apague el aparato después de 30 minutos de uso y espere otros 30 minutos
antes de continuar con el tratamiento.
El aparato no precisa calibración. No está permitido alterar el aparato.
Limpieza y desinfección
Limpie exhaustivamente todos los accesorios después de cada tratamiento para elimi-
nar cualquier posible residuo de medicación e impureza.
Para limpiar la unidad, utilice un paño suave y seco con detergente no abrasivo.
Asegúrese de que no entren líquidos en el aparato y que el cable de carga está
desconectado.
Limpieza y desinfección de los accesorios
Siga atentamente las indicaciones de limpieza y desinfección de los accesorios, ya que
estos son esenciales para el correcto funcionamiento del aparato y el éxito terapéutico.
Antes y después de cada uso
1. Abra el nebulizador 3 tirando de la cubierta superior y retire el cabezal pulverizador 4.
2. Lave todas las piezas del nebulizador, la boquilla 1 y el adaptador nasal 7 con agua
corriente. A continuación, póngalas en agua hirviendo durante 5 minutos.
3. Lave las mascarillas con agua caliente.
4. Vuelva a ensamblar las piezas del nebulizador.
5. Encienda el aparato y déjelo en funcionamiento durante 10 a 15 minutos.
Utilice únicamente soluciones de crioesterilización conforme con las instrucciones del fabri-
cante. Las mascarillas y la manguera de aire no deben hervirse ni esterilizarse en autoclave.
Limpieza y cuidados
Reemplazo del nebulizador
Reemplace el nebulizador 3 si no se ha utilizado durante largo tiempo, si presenta defor-
maciones o grietas o si el cabezal pulverizador 4 está obstruido por medicamentos secos,
polvo, etc. Recomendamos reemplazar el nebulizador después de 6 a 12 meses, en función
del uso. ¡Utilice únicamente el nebulizador original!
Reemplazo del ltro de aire
En condiciones de uso normales, el ltro de aire 5 debe reemplazarse después de unas
100 horas de funcionamiento o después de un año. Recomendamos que el ltro de aire se
revise regularmente (cada 10-12 aplicaciones) y se reemplace si se ha vuelto gris, marrón
o está húmedo. Extraiga el ltro de aire 5 y reemplácelo por uno nuevo. No intente limpiar
el ltro para volver a utilizarlo. El ltro de aire no puede repararse o mantenerse mientras se
está utilizando con un paciente.
¡Utilice solo ltros originales! ¡No utilice el aparato sin ltro!
Solución de fallos
El aparato no se puede encender
Asegúrese de que la batería está totalmente cargada.
Asegúrese de que el aparato se ha utilizado según el tiempo de funcionamiento indicado
en este manual (30 min encendido / 30 min apagado).
El aparato nebuliza débilmente o no nebuliza en absoluto
Asegúrese de que el nebulizador 3 está completamente ensamblado y que el cabezal
pulverizador de color 4 está correctamente colocado y no está obstruido.
Asegúrese de que hay suciente solución para inhalación.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todo consumidor está obligado a devolver los aparatos eléctricos o electrónicos,
sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de
su municipio o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no
contaminante. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades
municipales o a su distribuidor.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a
realizar modicaciones técnicas y de diseño.
ES/IT
ES Instrucciones de uso
Inhalador IN 530/IN 535
Aparato y elementos de mando
Este manual de instrucciones forma parte
del aparato. Contiene información importante
sobre la puesta en servicio y la manipu-
lación. Lea íntegramente este manual de
instrucciones. La inobservancia de estas in-
strucciones puede provocar lesiones graves
o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Se deben respetar las indicaciones de
seguridad para evitar posibles lesiones del
usuario.
ATENCIÓN
Se deben respetar estas indicaciones para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan infor-
mación adicional sobre la instalación y el
funcionamiento.
Clasicación del aparato: tipo BF
Clase de protección II
Número de serie
Número de artículo
Número de lote
Corriente alterna
Encendido/apagado
Información del tipo de protección contra
cuerpos extraños y agua
Humedad relativa
Proteger de la humedad
¡Leer las instrucciones!
Representante autorizado de la UE
Fabricante
Fecha de fabricación
Leyenda
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de
servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período
de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de
compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del
período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con
respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o
terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante
al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados
por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una
reclamación justicada.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town
528415 Zhongshan City, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Donawa, Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
54535 IN535_54540 IN530 09/2019 Ver. 1.2
EC REP
IP22
EC REP
importado y distribuido por
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA
Indicaciones de seguridad
Este aparato solo puede utilizarse para el n descrito en este manual.
El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten de una manipulación in-
debida.
No utilice el aparato en presencia de mezclas anestésicas inamables con oxígeno u
óxido nitroso (gas hilarante).
Las interferencias electromagnéticas pueden afectar el uso correcto del aparato si no se
ajustan a las normas de la UE. Si el aparato se ve afectado por estas interferencias, utilí-
celo en otro lugar.
No utilice el aparato si aprecia daños o si observa algo inusual.
En caso de fallos o errores, consulte la sección “Solución de fallos”. Nunca abra ni altere
el aparato.
En caso de daños, póngase en contacto con un centro de atención al cliente autorizado
por el fabricante para su sustitución y solicite que se utilicen exclusivamente accesorios
originales. Otros procedimientos pueden comprometer la seguridad del aparato.
Observe las normas de seguridad aplicables a aparatos eléctricos, en especial las sigu-
ientes:
- Utilice únicamente los accesorios originales
- Nunca sumerja el aparato en agua
- No deje que el aparato se moje; no está protegido contra la penetración de agua.
- Nunca toque el aparato con las manos mojadas o húmedas.
- No exponga el aparato a inuencias atmosféricas.
- El uso del aparato por parte de niños o personas discapacitadas requiere una
supervisión constante.
- No tire del cable de carga o del aparato para desconectarlo de la alimentación de
corriente.
Antes de cargar el aparato, asegúrese de que los datos eléctricos de la placa de caracte-
rísticas coincidan con los de la red eléctrica.
En caso de que el cable de carga del aparato no encaje en la toma de corriente, acuda a
un especialista para que lo sustituya. Por regla general, no se recomienda el uso de adap-
tadores y cables prolongadores. Si su uso es inevitable, deben cumplir con las normas de
seguridad. En cualquier caso, siempre deben observarse los límites permitidos indicados
en los adaptadores y cables prolongadores.
La instalación debe realizarse según las indicaciones del fabricante. El fabricante no se
hará responsable de los daños causados a personas, animales u objetos debidos a una
instalación incorrecta.
No reemplace el cable de carga de este aparato. Las piezas solamente pueden ser reem-
plazados por personal especializado y autorizado.
El cable de carga siempre debe estar completamente desenrollado para evitar sobre-
calentamientos peligrosos.
Se debe apagar el aparato y desconectar el cable de carga antes de realizar cualquier
tarea de limpieza o mantenimiento.
Asegúrese de que los niños no utilicen el aparato sin supervisión; algunas piezas son tan
pequeñas que podrían tragarlas.
Si no desea seguir utilizando el aparato, elimínelo de conformidad con la normativa vi-
gente en su país.
Utilice únicamente los medicamentos prescritos por su médico y siga las instrucciones de
este en cuanto a la dosicación, duración y frecuencia del tratamiento.
Utilice exclusivamente las piezas prescritas por su médico de acuerdo con su estado de
salud.
Utilice la pieza nasal solo cuando su médico lo haya indicado especícamente. Asegúrese
de no introducir NUNCA la bifurcación en la nariz, esta solo debe mantenerse lo más cerca
posible de la nariz.
Compruebe si el prospecto del medicamento contiene contraindicaciones para la utili-
zación con los sistemas de tratamiento inhalatorio habituales.
Al colocar el aparato, asegúrese de que pueda desconectarse fácilmente de la fuente de
alimentación.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento con los cables.
Para garantizar una mayor protección de la higiene, no utilice el mismo accesorio
para más de una persona.
Uso previsto
El inhalador MEDISANA IN 530 (Art. 54540) / IN 535 (Art. 54535) es un sistema de trata-
miento con aerosoles para uso doméstico. Este aparato se utiliza para la nebulización de
líquidos y medicaciones líquidas (aerosoles), así como para el tratamiento de las vías res-
piratorias superiores e inferiores.
Preparar el aparato
Antes de la primera utilización, recomendamos que todos los componentes se limpien
como se describe en el capítulo „Limpieza y desinfección“.
Aparato y elementos de mando / volumen de suministro
• 1 Inhalador MEDISANA IN 530 (art. 54540) o IN 535 (art. 54535)
[3 nebulizador; 4 cabezal pulverizador; 5 posición del ltro de aire; 6 conexión del
cable de carga con indicador LED de estado de carga; 8 interruptor de encendido /
apagado con iluminación]
O/I
SN
~
REF
0123
1
3
4
2
5
6
8
9
0
7
Nombre y modelo:
Alimentación eléctrica:
Duración de carga aprox.:
Consumo de potencia:
Cantidad de nebulización (promedio):
Tamaño de partícula:
Máx. presión:
Máx. nivel de ruido
Cantidad de llenado del nebulizador:
Tiempo de funcionamiento:
Vida útil:
Condiciones de servicio:
Condiciones de transporte y
almacenamiento:
Peso aprox.:
Dimensiones aprox.:
Clase IP:
Número de artículo:
Número EAN:
Inhalador MEDISANA IN 530 (art. 54540) o
IN 535 (art. 54535)
Entrada: 100~240 V~ 50/60 Hz, Salida: 5 V~ 2 A
3 horas
10 vatios
0,25 ml/min
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
Mín. 2 ml; máx. 6 ml
30 min encendido / 30 min apagado
400 horas
10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % humedad relativa máxi-
ma; presión del aire: 700 hPa - 1060 hPa
-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % humedad relativa
máxima; presión del aire: 700 hPa - 1060 hPa
190 g
45 x 43 x 115 mm
IP 22
54535 / 54540
4015588 54535 1 / 4015588 54540 5
Datos técnicos

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756