Znaleziono w kategoriach:
Koc elektryczny MEDISANA HU 676

Instrukcja obsługi Koc elektryczny MEDISANA HU 676

Wróć
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
King-Size-Wärmeunterbett HU 676
Gerät und Bedienelemente
1 LED-Betriebsanzeige
2 Schiebeschalter
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in das
Wärmeunterbett!
Nicht geeignet für Kinder unter 3
Jahren!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nur in geschlossenen Räumen!
Das Wärmeunterbett kann bei max.
30°C im Schonwaschgang gewaschen
werden!
Nicht bleichen!
Das Wärmeunterbett darf nicht im
Trockner getrocknet werden!
Das Wärmeunterbett darf nicht
gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen
nützliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen
dazu, über das Material und seine sach-
gerechte Verwendung sowie Wiederver-
wertung zu informieren.
Zeichenerklärung
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana King-Size-Wärmeunterbett mit 2 separaten,
abnehmbaren Schalteinheiten
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können
dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Bitte
entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungs-
material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspa-
cken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie
sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Benutzung
Breiten Sie das Wärmeunterbett ach auf der Matratze aus.
Am Wärmeunterbett benden Sie vier angenähte Gummi-
bänder. Nutzen Sie diese Bänder, um das Wärmeunterbett
um die Ecken der Matratze zu spannen. Achten Sie darauf,
dass das Wärmeunterbett in Längs- und in Querrichtung
stra󰀨 auf der Matratze auiegt und während der gesamten
Nutzungszeit keine Falten wirft. Breiten Sie darauf ein Bett-
laken aus. So kann das Wärmeunterbett seine Wärme am
besten abgeben. Kontrollieren Sie die korrekte Lage jeweils
vor dem Zubettgehen!
Stellen Sie sicher, dass das jeweilige Verbindungskabel der
Schalteinheit mit dem Anschluss am King-Size-Wärmeunter-
bett verbunden ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie
den Schiebeschalter 2 der jeweiligen Kontrolleinheit von Position
0 auf Position 1. Die LED-Betriebsanzeige 1 leuchtet grün auf.
Nach wenigen Minuten spüren Sie deutlich die Erwärmung des
Wärmeunterbetts. Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen,
schieben Sie den Schalter weiter auf die nächste Position 2 oder
3 bzw. auf die maximale Wärmestufe in Position 4. Wenn das
Wärmeunterbett für Ihr Empnden zu stark erwärmt ist, schieben
Sie den Schalter zurück auf die Position 3, 2 oder 1.
Nach kurzer Zeit kühlt das Wärmeunterbett spürbar ab. Dies ist
völlig normal. Das bedarfsgenaue schnelle Nachheizen erfolgt
unmittelbar.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zu-
rück auf Position 0.
Das Erlöschen der LED-Betriebsanzeige 1 signalisiert, dass
das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie danach den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Schieben Sie den Schalter auf Position 1, wenn Sie das Gerät
im Dauerbetrieb nutzen möchten. Nach ca. 180 Minuten Dauer-
betrieb schaltet sich das Wärmeunterbett automatisch ab. Um
es wieder einzuschalten, bewegen Sie den Schiebeschalter in
die Position 0 und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das
Wärmeunterbett nicht mehr benutzen wollen.
Fehler und Behebung
Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion
zeigen (also kein Aueuchten der LED-Betriebsanzeige 1),
prüfen Sie bitte, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose
verbunden ist. Ist dies der Fall, ist das Wärmeunterbett defekt.
Bitte benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht und kontaktieren
Sie eine Servicestelle.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das King-Size-Wärmeunterbett reinigen, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen es mind. 10 Minuten abküh-
len.
Das King-Size-Wärmeunterbett ist mit zwei abnehmbaren
Schalteinheiten (HU 676) ausgestattet. Trennen Sie die
Schalteinheiten vom King-Size-Wärmeunterbett, indem Sie
die Verbindungskabel aus dem jeweiligen Stecker am Un-
terbett ziehen.
Reinigen Sie das King-Size-Wärmeunterbett trocken (mit ei-
ner weichen Bürste) oder entsprechend den aufgedruckten
Pegehinweisen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke
Bürsten.
Lassen Sie das King-Size-Wärmeunterbett nach der
Wäsche ausgebreitet auf einer achen Unterlage trocknen.
Benutzen Sie das King-Size-Wärmeunterbett erst wieder,
wenn es vollkommen trocken ist.
Verbinden Sie das Kabel der jeweiligen Schalteinheit mit dem
entsprechenden Anschluss am King-Size-Wärmeunterbett.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Lassen Sie das King-Size-Wärmeunterbett erst völlig aus-
kühlen, bevor Sie es verstauen.
Falten Sie es nicht eng zusammen. Bewahren Sie das Un-
terbett am besten zusammengefaltet im Originalkarton an
einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der
Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt,
dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht
mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, son-
dern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung
ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie
fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neu-
geräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren
Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikge-
räten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Le-
bensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800
qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind
außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen,
auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte
in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich
auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor
Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikati-
onsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager-
und Versandächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien
oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, so-
wie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und
führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige
Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehand-
lung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt:
Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Heizleistung:
Autom. Abschaltung:
Abmessungen ca.:
Gewicht ca.:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
medisana King-Size-Wärmeunterbett
HU 676
220-240V~, 50/60Hz
2 x 100 Watt
nach ca. 180 Minuten
160 x 150 cm
2,4 kg
Nur in trockenen Räumen laut
Gebrauchsanweisung benutzen
sauber und trocken
61230
40 15588 61230 5
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bit-
te wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzu-
weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch
dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät
als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilege-
blatt.
1
2
Wichtige Hinweise!
Für künftige Verwendung aufbewahren!
DE Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschlie-
ßen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und
dass die auf dem Etikett angegebene elektrische Span-
nung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt
werden oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie
am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser ge-
fallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Das Wärmeunterbett darf nur mit der zugehörigen Schalt-
einheit (HU 676) betrieben werden.
für besondere Personen
Dieser Artikel darf nicht von hitzeunempndlichen Perso-
nen und anderen gefährdeten Personen verwendet wer-
den, die nicht in der Lage sind, auf Überhitzung zu reagie-
ren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü-
ber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benut-
zen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren.
Das Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern im Al-
ter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn,
die Schalteinheit ist von einem Elternteil oder einer Auf-
sichtsperson so voreingestellt worden und das Kind ist
ausreichend eingewiesen worden, wie es die Schaltein-
heit sicher betreibt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes mit Ihrem Arzt.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln
oder den Gelenken empnden, dann informieren Sie bitte
Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen kön-
nen Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elek-
tromagnetischen Felder können unter Umständen die
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Befragen Sie
deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschritt-
machers vor der Benutzung dieses Produktes.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empnden, brechen Sie diese sofort ab.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf
den Artikel, um Knicke zu vermeiden.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung. Wenn es solche Anzei-
chen gibt, wenn das Gerät missbraucht wurde oder nicht
funktioniert, wenden Sie sich an den Kundenservice, be-
vor Sie es wieder einschalten.
Dieses Gerät kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jün-
ger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei die
Steuereinheit auf Mindesttemperatur eingestellt sein muss.
Die Kabel und die Steuereinheit des Geräts können bei
unsachgemäßer Anordnung die Gefahr des Verhedderns,
Strangulierens, Stolperns oder Trittes bergen. Der Benut-
zer muss dafür sorgen, dass Stromkabel sicher verlegt
werden.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim-
mung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwen-
dung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und /
oder Beschädigungen aufweist.
Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,
Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem
Gebrauch am Unterbett, dem Schalter oder dem Kabel
feststellen oder das Gerät nicht arbeitet.
Das Wärmeunterbett darf nicht gefaltet, geknickt, ins Bett
eingeschlagen oder um eine Matratze herumgelegt be-
trieben werden.
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze
oder scharfe Gegenstände am Wärmeunterbett ange-
bracht werden oder hineingestochen werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt
und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
Schlafen Sie nicht ein, während das Gerät angeschaltet
ist. Eine zu lange Anwendung des Gerätes bei hoher Ein-
stellung kann zu Hautverbrennungen führen.
Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett muss
sichergestellt sein, dass das Unterbett nicht eingeklemmt
oder zusammengeschoben wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht nass und nur in trockener
Umgebung (nicht im Badezimmer o. ä.).
für Wartung und Reinigung
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten
ausführen. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren
Sie es niemals selbständig. Wenden Sie sich an die Ser-
vicestelle.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
medisana, einen autorisierten Fachhändler oder durch
eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netz-
kabel gleicher Bauart ersetzt werden.
Reparieren Sie im Falle einer Störung das Gerät
nicht selbst. Eine Reparatur darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder einer entsprechend qualizier-
ten Person durchgeführt werden.
Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, be-
vor Sie es verstauen. Falten Sie es nicht eng zusammen.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf
das Wärmeunterbett, um scharfe Knicke zu vermeiden.
21
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
61230 HU 676 08-Mar-2024 Ver. 1.6
DE/GB
GB Instruction manual
King-size Heated underblanket HU 676
Device and controls
Do not use the heated underblanket
when it is folded!
Do not puncture the heated under-
blanket!
Not suitable for children under 3 years!
Only use the heated underblanket in-
doors!
The heated underblanket can be
cleaned in a gentle wash cycle at max.
30°C!
Do not bleach!
Do not dry the heated underblanket in
a tumble drier!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
IMPORTANT!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device..
NOTE
These notes provide useful additional
information on the installation or
operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
Recycling symbols/codes: These are
used to provide information about the
material and its proper use and recycling.
Explanation of symbols
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
1 medisana King-size Heated underblanket HU 676 with
2 separate, removable switching units
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please
dispose properly of any packaging material no long-
er required. If you notice any transport damage dur-
ing unpacking, please contact your supplier without
delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is
kept away from the reach of children! Risk of
su󰀨ocation!
Operating
Spread the blanket out at on top of the mattress. There are
four rubber bands sewn onto the heated underblanket. Use
these bands to tighten the heated underblanket over the cor-
ners of the mattress. Make sure that the electric underblanket
is rmly strapped to the mattress in both directions and that
it will not crease while it is being used. Spread a bedsheet
on top of it. This allows the underblanket to release its heat
in the best way possible. Check it is in the correct position
before going to bed!
Make sure, that the connection cables of the control units are
properly connected to the plugs of the King-size Heated un-
derblanket. Plug the unit into the mains outlet and move the
slider control 2 of each control unit from position 0 to posi-
tion 1. The power LED 1 will light up in green.
After a few minutes you will be able to feel the heated un-
derblanket getting noticeably warmer. If you require a higher
temperature setting, move the switch to the next positions 2
or 3 or the maximum heat setting, position 4. If the heated
underblanket gets too hot for you, move the slider back to
position 3, 2 or 1. After a short time, the heated underblanket
will cool down.
The heated underblanket may cool down after a short period
of time. This is normal. The fast re-heating according to the
setting will follow immediately.
To switch the unit o󰀨, move the switch back to position 0. The
power LED 1 will go out, indicating that the unit is switched
o󰀨. Unplug the unit from the mains outlet.
Move the switch to position 1 for any continuous use. The
heated underblanket will switch o󰀨 automatically after ap-
prox. 180 minutes of continuous use.
To switch it back on again, move the slider switch to position
0 and then back to the desired heat setting.
Unplug the unit from the mains outlet once you have nished
using it.
Troubleshooting
If there is no function at all after switching on the heated un-
derblanket (power LED 1 shows no light), please check if
the mains plug is correctly plugged in the mains outlet. If this
is the case, the heated underblanket is defect. Please do not
use the heated underblanket and contact the service center.
Cleaning and maintenance
Before cleaning the King-size Heated underblanket, un-
plug it from the mains outlet and let it cool down for at
least ten minutes.
The blanket is equipped with two removable control units
(HU 676). Unplug the control units from the King-size
Heated underblanket by pulling out the respective con-
nection cable from each plug.
The King-size Heated underblanket can be cleaned dry
(with a soft brush) or as described in the instructions on
the product label.
Never use strong detergents or hard brushes.
To dry, lay the King-size Heated underblanket at on a
moisture-absorbent towel or mat.
Only use the King-size Heated underblanket again once
it is completely dry.
Reconnect the control units to the blanket in the correct
manner.
You should untangle the cable from time to time.
Let the King-size Heated underblanket cool down com-
pletely before folding and storing it.
Do not fold it too tightly. Ideally, you should store the un-
derblanket folded in its original carton in a clean and dry
place.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whe-
ther or not they contain toxic substances, at a muni-
cipal or commercial collection point so that they can
be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for informati-
on about disposal.
Technical specications
Name and model:
Power supply:
Heat output:
Automatic switch-o󰀨:
Dimensions approx.:
Weight approx.:
Operating conditions:
Storage conditions:
Art. number:
EAN number:
medisana King-size Heated
underblanket HU 676
220-240V~, 50/60Hz
2 x 100 watts
after approx. 180 minutes
160 x 150 cm
2.4 kg
Only use in dry rooms according to
this user manual
clean and dry
61230
40 15588 61230 5
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right for technical
and design changes without notice.
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guar-
antee below. Please contact your dealer or the service cen-
tre in case of a claim under the warranty. If you have to re-
turn the unit, please enclose a copy of your receipt and state
what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper
treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
1
2
Power supply
Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
The control switch should not be covered or placed on or
below the pad while the unit is in operation.
Keep the mains lead away from hot surfaces.
Never carry, pull or turn the heated underblanket by the
mains lead and do not let the lead get tangled.
Never touch a device that has fallen into water. Unplug the
unit from the mains outlet immediately.
The controls and leads must not be exposed to any kind of
moisture.
The heated underblanket may only be operated with the
control unit (HU 676) supplied.
For special people
This appliance must not be used by persons insensitive to
heat and other very vulnerable persons who are unable to
react to overheating.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the haz-
ards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children below the age of 3 years are not allowed to use this
device, because they are not able to react on overheating.
The heated underblanket must not be used by young chil-
dren over the age of 3 years, unless the control unit has
been adjusted accordingly by its parents or legal guardians
and unless the child has been well instructed how to use the
control unit properly.
Should you have any concerns about health issues, consult
your doctor before using the device.
Should you experience persistent pains in the muscles and
joints, please inform your doctor. Persistent pains can be a
symptom of serious illness.
If you wear a pacemaker, please be aware that the electro-
magnetic elds emanating from this electric product may, un-
der certain circumstances, interfere with the functions of your
pacemaker. Therefore, ask your doctor and the manufacturer
of the pacemaker for advice before using this product.
If you experience any pain or discomfort while using the unit,
stop using it immediately.
Do not crease the appliance by placing items on top of it
during storage.
Examine the appliance frequently for signs of wear or dam-
age. If there are such signs, if the appliance has been mis-
used or does not work, return it to the supplier before switch-
ing it on again.
The appliance can be used by children older than 3 years
and younger than 8 years under supervision and with the
control always set to minimum temperature value.
The cable and control unit of the appliance can give rise to
risks of entanglement, strangulation, tripping or treading if
not correctly arranged. The user shall make sure that ex-
cess ties and electric cords shall be arranged in a safe way.
Operating the device
Only use the device for its intended use as in the instruction
manual.
If misused, all guarantee rights shall become null and void.
Carefully check the heated underblanket before each use, if
you notice wear or damage.
Do not use if you notice wear, damage or signs of improper
use on the heated underblanket, the switch or the cables or
if the device is not working.
The heated underblanket may not be operated while folded,
creased, wrapped in a cover or placed around the mattress.
Important instructions. Retain for future use.
GB Safety instructions Neither pierce the blanket with, nor attach safety pins or
other spiky or sharp objects to the device.
Never use the device unsupervised.
The device is only for private use and is not to be used in
hospitals.
Do not fall asleep while the device is switched on. Pro-
longed use of the device at a high setting could lead to
skin burns.
Before using it on an adjustable bed, you must make sure
that the underblanket will not get caught or crumpled to-
gether.
Do not use the device when wet and only use it in dry
environments (not in the bathroom or similar environ-
ments).
Maintenance and cleaning
You are only permitted to clean the unit. To avoid hazards,
never repair the device yourself. Contact the customer
service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the power supply cable is damaged, it may only be re-
placed by medisana, an authorised dealer or by qualied
personnel in order to avoid hazards.
A damaged power supply cable must be replaced with a
power cable of the same type.
If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself.
Repairs must only be carried out by an authorized spe-
cialist dealer or other suitably qualied personnel.
Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it. Do not fold it too tight.
Do not store the device with any objects covering or rest-
ing on top of it in order to avoid sharp crinkles.
21
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
1 Power LED
2 Slider control
NL Gebruiksaanwijzing
King-size Warmteonderdeken
Stop de adapterstekker in het stopcontact en schuif de schu-
ifschakelaar 2 van de betre󰀨ende besturingseenheid van po-
sitie 0 naar positie 1. Er brandt een groen led-indicatielampje
1.
Na enkele minuten voelt u duidelijk de verwarming van het
toestel. Schuif, wanneer u de temperatuur wilt verhogen, de
schuifregelaar verder naar de volgende positie 2 of 3 resp.
naar de maximale warmtestand positie 4. Schuif, wanneer
u het gevoel heeft dat het toestel te sterk is verwarmd, de
regelaar terug naar de positie 3, 2 of 1.
Na korte tijd koelt het toestel voelbaar af. Dit is volledig nor-
maal. Het kussen zal nu snel weer opnieuw worden opge-
warmd.
Schuif de regelaar naar de positie 0 om het instrument uit te
schakelen.
De bedrijfsindicator 1 stopt met branden en geeft aan dat het
instrument uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker
uit de wandcontactdoos. Zet de schuifregelaar op de stand 1
als u het toestel in het continubedrijf wilt gebruiken.
Na ca. 180 minuten continubedrijf wordt het onderbed auto-
matisch uitgeschakeld.
Schuif de schuifschakelaar in de positie 0 en vervolgens in de
gewenste warmtestand, om het instrument weer in te scha-
kelen. Koppel de netstekker los van de wandcontactdoos,
wanneer u het onderbed niet meer gebruikt.
Fouten en oplossingen
Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET meer
werken (dus geen LED-signaal 1 en geen pieptoon), con-
troleert u dan of de netstekker correct met het stopcontact
verbonden is. Als dit het geval is, dan is het onderbed defect.
U gebruikt het onderbed niet en u neemt contact op met een
service-desk.
Reiniging en onderhoud
Koppel de netstekker los en laat het onderbed minstens
tien minuten afkoelen, voordat u het reinigt.
Het dubbel warmteonderbed is met 2 afneembare scha-
keleenheden (HU 676) uitgerust. De schakeleenheden
kunnen van het dubbel warmte onderbed worden ge-
scheiden, door de verbindingskabel uit de betre󰀨ende
stekker aan het onderbed te trekken.
Het wamteonderbed kan met een zachte borstel droog
gereinigd worden of conform de opgedrukte onderhoud-
saanwijzingen.
Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke
borstels.
Laat het onderbed na het wassen uitgespreid op een vlak
oppervlak drogen.
Het wamteonderbed pas terug in gebuik nemen als het
volledig opgedroogd is.
Verbind de kabel van de schakelbediening met het King-
size Warmteonderdeken.
Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig ont-
ward te worden.
Laat het King-size Warmteonderdeken eerst volledig af-
koelen voordat u het vouwt en opbergt.
De onderdeken kan het beste gevouwen in de originele
verpakking op een schone en droge plaats worden be-
waard.
Het product weggooien
Dit product mag niet bij het huisvuil worden
weggegooid. Elke consument is verplicht om alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of
ze schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, in te leveren
bij een milieustraat of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze
milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt.
Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw
gemeente of uw verkoper.
Technische Specicaties
Naam en model:
Spanning, frequentie:
Verwarmingsvermogen:
Automatische
uitschakeltijd:
Afmetingen ca.:
Gewicht ca.:
Bedrijfsvoorwaarden:
Opbergvoorwaarden:
Art.-nr.:
EAN-nr.:
medisana King-size Warmte-on-
derdeken HU 676
220-240V~, 50/60Hz
2 x 100 Watts
na ca. 180 min
160 x 150 cm
2,4 kg
Alleen in droge ruimtes overeen-
komstig de gebruiksaanwijzing
gebruiken
schoon en droog
61230
40 15588 61230 5
1
2
Belangrijke instructies!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NL Veiligheidsmaatregelen
NL/FR
Steek geen naalden in het warmteonder-
bed!
Gebruikt het warmteonderbed niet in el-
kaar gedrukt of gevouwen!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3
jaar)!
Gebruik het warmteonderbed alleen in
gesloten ruimtes!
Het warmteonderdeken in het jn was
programma (bij max. 30°C) wassen!
Gebruik geen bleekmiddelen!
Het warmteonderbed mag niet in de
droogautomaat gedroogd worden!
Het warmteonderbed mag niet gestreken
worden!
Niet chemisch reinigen!
BELANGRIJK!
Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel
van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht ge-
nomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de
installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Recyclingsymbolen / codes: deze die-
nen om informatie te geven over het
materiaal, het juiste gebruik van het
product en de recycling.
Toestel en bedieningselementen
1 Bedrijfsindicator
2 Schuifregelaar
Verklaring van de symbolen
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u
eropte letten dat de netspanning, die op het typeaanduid-
ingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw
stroomnet.
De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het in-
strument worden geplaatst of bedekt zijn.
Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
Transporteer, trek of draai het warmteonderbed niet met be-
hulp van het netsnoer, en let op dat het snoer nergens klem
raakt.
Raak nooit een warmteonderbed aan dat in water is geval-
len. Koppel onmiddellijk de netstekker los van de wandcon-
tactdoos.
Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht.
Het warmteonderbed mag enkel met de bijbehorende
schakelbediening (HU 676) in gebruik genomen worden!
voor bijzondere personen
Dit artikel mag niet worden gebruikt door personen die on-
gevoelig zijn voor warmte en door personen die niet in staat
zijn te reageren op oververhitting.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek
aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder super-
visie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd over
het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloe-
iende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet gebruik-
en, omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te reageren.
Het artikel mag niet worden gebruikt door jonge kinderen
vanaf 3 jaar, tenzij één van de ouders of een begeleider de
bedieningseenheid heeft ingesteld en het kind voldoende is
geïnstrueerd hoe de bedieningseenheid veilig kan worden
gebruikt.
Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid bezwaren
heeft tegen het gebruik van het kussen, contact op met uw arts.
Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren
of gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdurige pijn
kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
De elektromagnetische velden die uitgaan van dit product
kunnen onder bepaalde voorwaarde de werking van uw
pacemaker verstoren. Vraag daarom eerst na bij uw arts
en bij de fabrikant van de pacemaker of u dit product mag
gebruiken.
Breek, indien u de toepassing als onangenaam of pijnvol
beschouwt, de behandeling onmiddellijk af.
Voorkom knikken en leg geen voorwerpen op het artikel
wanneer het is opgeborgen.
Controleer regelmatig of er tekenen van slijtage of bescha-
digingen te zien zijn aan het product. Mochten dergelijke
tekenen te zien zijn, of als het product onjuist gebruikt is of
niet goed werkt, neem dan contact op met de klantenservice
voor u het opnieuw inschakelt.
Dit product kan onder toezicht worden gebruikt door kin-
deren in de leeftijd tussen 3 en 8 jaar, waarbij de bediening-
seenheid moet zijn ingesteld op de laagste temperatuur.
Wanneer de snoeren en de bedieningseenheid van het
product niet veilig zijn geplaatst, brengt dat risico’s met zich
mee. Zo kan iemand erin verstrikt raken of erop gaan staan
en bestaat het risico op verwurging of struikelen. De ge-
bruiker moet zorgen dat het snoer veilig wordt gelegd.
bij gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld
in de gebruiksaanwijzing.
In alle andere gevallen vervalt de garantie.
Controleer het warmteonderbed voor elk gebruik zorgvuldig
op tekenen van slijtage en/of beschadiging.
Gebruik het toestel niet wanneer u slijtage, beschadigingen
of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan het
toestel, de schakelaar of het snoer, of wanneer het toestel
niet functioneert.
Het warmteonderbed mag niet gevouwen, geknikt, in het
bed ingeslagen of om een matras heen gebruikt worden.
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of
scherpe voorwerpen aan het warmteonderbed worden
bevestigd of erin gestoken worden.
Gebruik het warmteonderbed nooit zonder toezicht.
Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding
bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
Val nooit in slaap gedurende het warmteonderbed inge-
schakeld is. Een te lange toepassing van het warmte-
onderbed bij hoge instelling kan huidverbrandingen
veroorzaken.
Voor het gebruik op een verstelbaar bed, moet gegaran-
deerd worden dat het onderbed niet ingeklemd of inge-
schoven wordt.
Gebruik het warmteonderbed niet, indien het nat is, en
gebruik het alleen in een droge omgeving (niet in de bad-
kamer of derg.).
voor onderhoud en reiniging
U mag het toestel alleen maar reinigen. Om ongelukken
te voorkomen, mag u het toestel nooit zelf repareren. Ga
hiervoor naar de onderhoudsdienst.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onder-
houden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door
medisana, een geautoriseerde speciaalzaak of door een
gekwaliceerde persoon vervangenworden.
Een beschadigd netsnoer mag alleen maar door een ge-
lijkaardig netsnoer worden vervangen.
Repareer het warmteonderbed in het storingsgeval niet
zelf. Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde
vakhandelaar of een dergelijk gekwaliceerde persoon
worden doorgevoerd.
Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt enopbergt.
Leg bij het opbergen geen andere voorwerpen op het
warmteonderbed, om scherpe kniks te vermijden.
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en
volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt
u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een ser-
vicepunt. Bij de levering horen:
1 medisana King-size Warmteonderdeken met 2
afzonderlijke, afneembare schakeleenheden
1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of
worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateri-
aal dat niet meer nodig is. Wanneer u bij het uitpak-
ken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk
contact op te nemen met uw verkoper.
WAARSCHUWING
Let erop dat er geen verpakkingsfolie in de
handen van kinderen terechtkomt.
Er is kans op verstikking!
Gebruik
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over het ma-
tras. Op het warmteonderbed bevinden zich vier vastgenaai-
de rubberbanden. Gebruik deze banden om het warmteon-
derbed rond de hoeken van het matras te spannen.
Zorg ervoor dat het warmteonderbed in langs- en in dwars-
richting strak op de matras ligt en tijdens de volledige gebru-
iksduur geen vouwen maakt. Spreid daarop een bedlaken.
Zo kan het warmteonderbed de warmte het beste afgeven.
Controleer de correcte positie telkens voor u naar bed gaat!
Kijk goed of de betre󰀨ende verbindingskabel van de schake-
leenheid met de aansluiting aan het dubbel warmte onder-
bed verbonden is.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
In het kader van onze voortdurende inspanningen
naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor
om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie en reparatie-voorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen beperkende
invloed op uw wettelijke rechten. Wendt u zich voor garan-
tiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst.
Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendi-
enst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van medisana geldt een garantie-
termijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze
kan door middel van de verkoopbon of factuur worden
aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricage-
fouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van
de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door
de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
21
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
61230 HU 676 08-Mar-2024 Ver. 1.6
FR Mode d’emploi
King-size Chau󰀨e matelas
Assurez-vous que le câble de raccordement de lʼunité de
commutation soit raccordé à la couverture chau󰀨ante double.
Branchez la che dans la prise et faites passer lʼinterrupteur
2 chaque unité de contrôle de la position 0 à la position 1.
Le voyant LED 1 s‘allume en vert.
Après quelques minutes, vous percevez clairement le -
chau󰀨ement de la couverture chau󰀨ante. Si vous désirez
une température supérieure, positionnez l’interrupteur sur la
position suivante 2 ou 3 ou sur la chaleur maximale à la posi-
tion 4. Si l’appareil devient trop chaud à votre goût, ramenez
l’interrupteur sur la position 3, 2 ou 1.
L’appareil refroidit rapidement de manière sensible.Ceci est
tout à fait normal. Il se réchau󰀨e ensuite immédiatement
comme il faut.
Pour éteindre l’appareil, ramenez l’interrupteur à la posi-
tion 0. L’extinction de l’appareil est signalée par un déclic
et l’extinction du voyant lumineux 1. Débranchez ensuite la
che secteur de la prise de courant.
Mettez le commutateur en position 1 si vous souhaitez utili-
ser l’appareil en fonctionnement permanent. Au bout d’env.
180 minutes de fonctionnement constant, l’appareil s’éteint
automatiquement. Pour le rallumer, amenez l’interrupteur à
coulisse sur la position 0, puis sur le niveau de chaleur dé-
siré.
Débranchez la che secteur de la prise de courant lorsque
vous n’utilisez plus l’appareil.
Problémes et Dépannage
Si l‘appareil ne réagit pas après sa mise sous tension (aucun
signal sonore et lumineux 1), vériez que la prise électrique
est bien branchée. Si c‘est le cas, l’appareil est défectueux.
Si c‘est le cas, merci de ne pas utiliser la couverture chauf-
fante et contactez le service après-vente.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer la couverture chau󰀨ante, débranchez
la che secteur de la prise de courant et laissez-le refroi-
dir au moins dix minutes.
L’appareil est équipée de deux parties commutation amo-
vibles (HU 676). Séparez les parties commutation de la
couverture chau󰀨ante double, en tirant le câble de raccor-
dement de la prise correspondante de la couverture.
L’appareil peut être nettoyée à sec avec une brosse à
poils doux ou selon les indications d‘entretien imprimées
correspondantes.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses
dures.
Étendez ensuite l’appareil sur une surface plane pour le
laisser sécher.
Ne réutilisez la couverture chau󰀨ante que lorsqu‘elle sera
complètement sec.
Rebranchez le câble de connexion de l‘unité de comman-
de dans l’appareil.
Si le câble est tordu, vous devez le détordre régulière-
ment.
Laissez entièrement refroidir la couverture chau󰀨ante
avant de la plier et de la ranger.
Evitez de la plier en la serrant trop fort. Ranger la cou-
verture chau󰀨ante pliée dans son emballage d‘origine et
dans un endroit propre et sec.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter
tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent ou non des substances nocives, dans un
point de collecte de sa ville ou dans un point de vente
an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique.
Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur
pour la mise au rebut.
Nos produits et emballages se recyclent, ne les
jetez pas! Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Caractéristiques
Nom et modèle :
Tension, fréquence :
Puissance calorique :
Extinction automatique :
Dimensions env. :
Poids env. :
Conditions d’utilisation :
Conditions de
rangement :
N° d’art. :
EAN
medisana King-size Chau󰀨e
matelas HU 676
220-240V~, 50/60Hz
2 x 100 watts
après 180 min env.
160 x 150 cm
2,4 kg
Uniquement utiliser dans des
pièces sèches conformément
au mode d‘emploi
propre et sec
61230
40 15588 61230 5
1
2
Appareil et éléments de commande
1 Voyant lumineux LED
2 Interrupteur coulissant
Légende
L‘appareil ne doit pas être plié ou en
boule lorsque vous l’utilisez !
Ne piquez pas avec une aiguille !
Ne convient pas aux enfants de 3
ans !
L‘appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces fermées !
La couverture chau󰀨ante peut être la-
vés à 30°C au maximum sur cycle de
lavage délicat !
Ne pas decolorer !
Ne faites pas sécher la couverture
chau󰀨ante au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas !
Ne pas nettoyer à sec !
IMPORTANT!
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés an d’éviter d’éventuelles bles-
sures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
an d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des infor-
mations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent à donner des informations sur
le matériau et son utilisation appropriée
ainsi que sur son recyclage.
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veil-
lez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique
corresponde à celle de l’alimentation secteur.
Durant l’utilisation, l’interrupteur ne doit pas être sur ou
sousl’appareil, ni recouvert par un objet.
Tenir le cordon secteur à l’écart des surfaces chaudes.
Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chau󰀨ante en
tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cor-
don.
Ne jamais essayer de rattraper une couverture chau󰀨ante
tombée dans l’eau. Retirer la che secteur immédiatement.
L’interrupteur et les câbles ne doivent pas prendre l’humidité.
La couverture chau󰀨ante doit être utilisée uniquement avec
l’unité de commande (HU 676) jointe.
Pour certaines personnes
Cet article ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles à la chaleur ou par d’autres personnes à risque qui ne
sont pas en mesure de réagir à une surchau󰀨e.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de connaissance, à partir du mo-
ment elles sont surveillées ou qu’on leur a montré com-
ment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles compren-
nent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet
appareil, car ils sont incapables de réagir à l’hyperthermie.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des jeunes enfants
de moins de 3 ans, à moins que l’unité de commutation ait
été préréglé par un parent ou un représentant légal et qu’on
ait su󰀩samment montré à l’enfant comment utiliser l’unité
de commutation en toute sécurité.
Si vous avez des questions concernant votre santé, consultez
votre médecin avant d’utiliser la couverture chau󰀨ante.
Si vous ressentez des douleurs persistantes dans le mus-
cles ou les articulations, veuillez en informer votre médecin.
Des douleurs persistantes peuvent être un symptôme de
sérieuse maladie.
Les champs électromagnétiques émanant de ce produit
électrique peuvent provoquer des dysfonctionnements
selon certaines circonstances sur votre stimulateur cardi-
aque. Renseignez-vous donc auprès de votre médecin et
du fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser
ce produit.
Si l’application est ressentie comme étant désagréable, voire
douloureuse, interrompez immédiatement le traitement.
Ne placez aucun objet sur l’article lorsque vous le rangez
an d’éviter les plis.
Vériez régulièrement que l’appareil ne présente aucun
signe d’usure ou de détérioration. S’il y a de tels signes, si
l’appareil a été mal utilisé ou ne fonctionne pas, contactez le
service clientèle avant de le remettre en marche.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 3
ans et de moins de 8 ans, sous surveillance, en veillant à
ce que l’unité de commande soit réglée sur la température
minimale.
Les câbles et l’unité de commande de l’appareil sont suscep-
tibles de créer des enchevêtrements, de provoquer un étran-
glement, de faire trébucher ou d’être piétinés. L’utilisateur
doit veiller à ce que les câbles électriques soient posés de
manière sûre.
Fonctionnement de l’appareil
N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné,
conformément au mode d’emploi.
Le droit à la garantie expire en cas de mauvaise utilisation.
Vériez avant chaque utilisation si la couverture chau󰀨ante
présente des signes d’usure et/ou des dommages.
Ne mettez pas cet appareil en marche, si vous remar-
quez une usure, des dommages ou des signes d’un us-
age inadapté au niveau de l’appareil, de l’interrupteur ou
du câble, ou que l’appareil ne fonctionne pas.
La couverture chau󰀨ante ne doit pas être utilisée lorsqu’elle
est pliée, froissée, pliée sur le lit ou enroulée autour d’un
matelas.
Ne pas placer ou enfoncer d’épingles à nourrice ni d’autres
objets pointus ou coupants sur ou dans la couverture
chau󰀨ante.
Ne jamais mettre la couverture chau󰀨ante en marche
sans surveillance.
L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation do-
mestique et ne doit pas être utilisé dans les hôpitaux.
Veillez à ne pas vous endormir lorsque la couverture
chau󰀨ante est allumé. Une trop longue utilisation de la
couverture chau󰀨ante à un niveau élevé peut entraîner
des brûlures de la peau.
Avant de l’utiliser sur un lit dépliant, vous devez vous as-
surer quela couverture n’est pas coincée ou repliée sur
elle-même.
Ne pas utiliser la couverture chau󰀨ante lorsqui’elle est
humidée et uniquement dans un environnement sec (pas
dans la salle de bain par ex.).
Entretien et nettoyage
Vous ne pouvez e󰀨ectuer que des travaux de nettoyage
sur l’appareil. Pour éviter les risques, ne le réparez jamais
vous-même. Contactez le centre de service.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sans surveil-
lance.
Si le câble secteur est endommagé, seul medisana, un
revendeur autorisé ou une personne qualiée peut le
remplacer.
Si le câble secteur est endommagé, il est possible de le
remplacer par un câble de même type.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas vous-même
l’appareil. Les réparations ne doivent être e󰀨ectuées que
par un revendeur spécialisé agréé ou une personne dû-
ment qualiée.
Laissez entièrement refroidir la couverture chau󰀨ante
avant de la plier et de la ranger. Evitez de la plier en la
serrant trop fort.
Lorsque vous le rangez, ne posez aucun objet dessus
an d’éviter les bords tranchants.
Indications importantes !
À conserver pour un usage ultérieur !
FR Consignes de sécurité
Éléments fournis
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner
l‘appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 medisana King-size Chau󰀨e matelas avec 2 unités
de commutation séparées et amovibles
1 mode d’emploi
Les emballages sont recyclables ou peuvent être
réintégrés dans le circuit des matières premières.
Veuillez éliminer les matériaux d’emballage inutiles
de manière appropriée. Si vous constatez lors du
déballage des dommages liés au transport, veuillez
contacter immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent
pas entre les mains d’enfants !
Il y a danger d’étou󰀨ement !
Utilisation
Poser la couverture chau󰀨ante à plat sur le matelas. Quatre
bandes de caoutchouc sont cousues sur la couverture chauf-
fante. Utilisez ces bandes pour tendre la couverture chauf-
fante aux coins du matelas. Veillez à ce que la couverture
chau󰀨ante soit bien tendue sur l’ensemble du matelas et à
ce qu’elle ne se plisse à aucun moment durant l’utilisation.
Etendez un draphousse dessus. Les meilleures conditions
de fourniture de chaleur sont ainsi réunies pour la couverture
chau󰀨ante. Avant de vous coucher, vériez toujours que la
couverture est bien en place !
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits de garantie légaux ne sont pas limités par notre
garantie énoncée ci-après.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou contactez directement le ser-
vice clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits medisana. En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être
prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs
de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services e󰀨ectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni
pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au non-respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-
ventions e󰀨ectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil
depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors
de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparé-
ment.
NL/FR
21
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
ES Instrucciones de manejo
King-size Calientacamas
Inserte el enchufe en el tomacorriente y lleve el interruptor
deslizante 2 de cada unidad de control desde la posición
0 a la posición 1. El LED indicador de funcionamiento 1 se
ilumina en verde.
Tras haber transcurrido algunos minutos notará claramente
el calentamiento de la manta bajera térmica. Si desea una
temperatura mayor, deslice el conmutador hacia la siguiente
posición 2 ó 3, ó hacia el nivel máximo de calor, posición 4.
Si la manta bajera térmica está demasiado caliente para su
gusto deslice el conmutador de nuevo hasta la posición 3, 2
ó 1.
La manta bajera térmica se enfría perceptiblemente tras un
corto período de tiempo. Eso es completamente normal. La
manta bajera térmica se vuelve a calentar inmediatamente a
la temperatura necesaria.
Para apagar el aparato deslice el conmutador hasta la posi-
ción 0. El indicador 1 se apaga, lo que señaliza que el apa-
rato está desconectado. Seguidamente desconecte la clavija
de enchufe del enchufe.
Coloque el interruptor en la posición 1 cuando desee utili-
zar el aparato en funcionamiento continuo. La manta bajera
térmica se desconecta automáticamente tras aprox. 180 mi-
nutos de servicio. Para poner nuevamente la manta bajera
térmica en funcionamiento desplace el conmutador deslizan-
te hasta la posición 0 y seguidamente hacia el nivel de tem-
peratura deseado.
Desenchufe la clavija de enchufe si no desea seguir utilizan-
do la manta bajera térmica.
Error y reparación
El aparato no debe mostrar reacción DE NINGÚN TIPO tras
ser desconectado (es decir, el indicador de funcionamiento-
LED 1 no puede estar encendido y tampoco debe sonar
ningún pitido), así que, por favor, analice si el enchufe está
conectado correctamente con la toma de corriente. Si mues-
tra alguna reacción la manta bajera térmica está defectuosa.
Por favor, no utilice la manta bajera térmica y contacto con
un puesto de servicio técnico.
Limpieza y cuidado
Antes de limpiar el aparato desconecte la clavija de en-
chufe y deje que se enfríe durante como mínimo 10 mi-
nutos.
El King-size Calientacamas está equipado con don uni-
dades de conexión removibles (HU 676). Desconecte las
unidades de conexión del cubre colchón eléctrico doble,
desenchufando el cable de conexión del tomacorriente
correspondiente.
Puede limpiar la manta bajera térmica en seco con un
cepillo blando o según las instrucciones de cuidado im-
presas.
No utilice nunca soluciones abrasivas ni cepillos duros.
Seque el calientacamas extendiéndolo de forma plana
sobre una supercie absorbente de humedad.
Utilice el aparato sólo una vez que esté completamente
seco.
Conecte el cable de la unidad de control con el calienta-
camas.
Desenrolle el cable si está enredado.
Deje enfriar el calientacamas completamente antes i de
plegarlo y almacenarlo.
No lo doble con fuerza. Almacene el calientacamas do-
blado en el paquete de entrega original, en un lugar lim-
pio y seco.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura
doméstica. Todos los usuarios están obligados a
entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin
importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un
punto de recogida de su municipio o del comercio
para que puedan ser eliminados de forma no contaminante.
Para más información sobre la eliminación, contacte con las
autoridades municipales o su vendedor.
Datos Tècnicos
Denominación y modelo:
Tensión, frecuencia:
Potencia de calentamiento:
Desconexióna autom.:
Medidas aprox.:
Peso aprox.:
Condiciones de servicio:
Condiciones de
almacenaje:
N°. Art.:
N° EAN:
medisana King-size
Calientacamas HU 676
220-240V~, 50/60Hz
2 x 100 Vatios
tras 180 min
160 x 150 cm
2,4 kg
Utilización sólo en recintos se-
cos, según las instrucciones de
manejo
en un lugar seco y limpio
61230
40 15588 61230 5
1
2
¡No utilice la manta bajera térmica cuan-
do está amontonada o plegada!
¡No clave agujas en la manta bajera
térmica!
No apto para niños de menos de 3
años!
¡Utilice la manta bajera térmica sólo en
recintos cerrados!
¡El manta bajera térmica se pueden
lavar como máx. a 30°C en el cicle de
lavado suave!
¡No destiñe!
¡No seque la manta bajera térmica en
la secadora!
¡No planche la manta bajera térmica!
¡No limpiar en seco!
¡IMPORTANTE!
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o
daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se de-
ben respetar para evitar la posibilidad
de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen
información adicional que le
resultará útil para la instalación y
para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Símbolos de reciclaje/códigos: propor-
cionan información sobre el material,
su uso correctoy el reciclaje.
1 Luz indicadora de funcionamiento-LED
2 Interruptor deslizante
Leyenda
Dispositivo y elementos de control
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, com-
pruebe que la tensión indicada en la placa de característi-
cas del ventilador se corresponda con la tensión de su red
de suministro.
No tape el conmutador ni lo deposite encima o debajo del apara-
to, mientras que la almohadilla esté en funcionamiento.
Mantenga alejado el cable de red de supercies calientes.
No tire, tuerza, aplaste ni transporte el calientacama por el
cable de red.
No intente coger un calientacamas que haya caído al agua.
En tal caso desconecte inmediatamente el enchufe.
Ni los interruptores ni los cables deben estar expuestos a la
humedad.
La manta bajera térmica sólo se puede manejar con la uni-
dad de control correspondiente (HU 676).
personas con necesidades especiales
No podrán utilizar este artículo las personas insensibles al
calor ni otras personas vulnerables que no puedan reaccio-
nar al sobrecalentamiento.
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años,
personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o
personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que es-
tén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionami-
ento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los
posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños menores de 3 años no podrán emplear este dis-
positivo, ya que no tienen la capacidad de reaccionar ante
un calor excesivo.
Los niños pequeños de más de 3 años no deben utilizar el
artículo, a menos que un padre o tutor haya ajustado previ-
amente la unidad de conmutación de forma adecuada y que
el niño haya recibido una formación suciente sobre cómo
operar la unidad de conmutación con seguridad.
Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia
de la aplicación, consulte por favor con su médico antes de
utilizar el calientacamas.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones du-
rante un período de tiempo largo, consulte por favor con su
médico. Los dolores persistentes pueden ser síntomas de
una enfermedad seria.
Los campos electromagnéticos derivados de este producto
eléctrico pueden perturbar en algunas ocasiones el funcion-
amiento de su marcapasos. Por tanto, deberá consultar a
su médico y al fabricante del marcapasos antes de emplear
este producto.
Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier otro tipo
de molestia interrúmpala inmediatamente.
Cuando guarde el artículo, no coloque ningún objeto sobre
el mismo para evitar dobleces.
Compruebe regularmente que el aparato no presenta mues-
tras de desgaste o daños. En caso contrario, si el aparato se
ha utilizado mal o no funciona, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente antes de volver a encenderlo.
Los niños de entre 3 y 8 años de edad pueden utilizar el
aparato bajo supervisión, si bien la unidad de control de-
berá ajustarse siempre a la temperatura más baja.
Si los cables y la unidad de control del aparato están mal
colocados, existe el peligro de que se enrede, estrangule,
tropiece o los pise. El usuario debe asegurarse de que los
cables de alimentación están colocados de forma segura.
funcionamiento del dispositivo
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto de-
scrito en las instrucciones de manejo.
En caso de utilizarlo para nes distintos, ya no será aplica-
ble la garantía.
Antes de cada uso, compruebe con atención si la manta ba-
jera térmica presenta indicios de deterioro y/o de daños.
No emplee el aparato si detecta desgaste, daños o indicios
de un uso inadecuado en el aparato, el conmutador o el ca-
ble, o bien si el dispositivo no funciona.
ES Indicaciones de seguridad No ponga en funcionamiento la manta bajera térmica ar-
rugada, doblada, plegada sobre la cama o remetida por
el colchón.
No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o
alados colocados o clavados en el aparato.
No deje nunca la manta bajera térmica en funcionamiento
sin vigilancia.
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no
puede utilizarse en hospitales.
No se duerma mientras que la manta bajera térmica esté
encendida. Una aplicación de la manta bajera térmica de-
masiado prolongada y en el modo más potente, puede
provocar quemaduras en la piel.
Antes de utilizar el aparato en una cama regulable
asegúrese de que la manta bajera no quede atrapada o
se desplace al regular la cama.
No utilice la manta bajera térmica si está mojada. Utilice
la manta bajera térmica exclusivamente en ambientes se-
cos (no en el baño etc...).
mantenimiento y limpieza
Lo único que puede hacer personalmente es limpiar el
producto. Para evitar peligros, jamás repare el producto
por su cuenta. Para ello, póngase en contacto con el de-
partamento de atención al cliente.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el disposi-
tivo sin supervisión.
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reempla-
zado por medisana, por un comercio autorizado o por una
persona con la cualicación correspondiente para evitar
riesgos.
Un cable de red dañado puede sustituirse por otro del
mismo modelo.
Si existen daños o averías en la manta bajera, no las
repare usted mismo. Devuelva la manta bajera térmica
averiada al comercio donde la adquirió. Las reparaciones
sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio espe-
cializado autorizado, o por personal técnico cualicado
correspondientemente.
Deje enfriar el calientacamas completamente antes de
plegarlo y almacenarlo. No lo doble con fuerza.
Mientras esté guardada, no coloque ningún objeto sobre
la anta bajera térmica para evitar que se pliegue en ex-
ceso.
¡Indicaciones importantes!
¡Consérvelas para utilizarlas en el futuro!
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo y si no pre-
senta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato
en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al clien-
te. El volumen de entrega comprende:
1 medisana King-size Calientacamas con 2 unidades
de conmutación separadas y extraíbles.
1 instrucciones de manejo
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a cen-
tros de reciclaje. Elimine adecuadamente el mate-
rial de embalaje que ya no necesite. Si al desemba-
lar el producto descubre algún daño ocasionado por
el transporte, póngase inmediatamente en contacto
con el vendedor.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del
alcance de los niños. ¡Peligro de asxia!
Uso
Extienda el calientacamas sobre el colchón de forma pla-
na. En la manta bajera térmica hay cuatro cintas de goma.
Utilice estas gomas para estirar la manta bajera térmica en
las esquinas del colchón. Preste atención a que la manta
eléctrica quede colocada rmemente sobre el colchón tanto
en sentido longitudinal como transversal y a que no se doble
mientras la esté utilizando. Extienda por encima una sába-
na. De ese modo es como el calientacamas puede calentar
mejor.
¡Compruebe que esté bien colocada antes de acostarse!
Asegúrese de que cada cable de conexión del interruptor
esté enchufado en la conexión del cubre colchón eléctrico
doble.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por
nuestra garantía, que exponemos a continuación. Le rogamos
consulte con su distribuidor especializado o directamente con
el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si
tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el
defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de ga-
rantía:
1. Con relación a los productos de medisana, se ofrece una
garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra
debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej.
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el
envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el
daño en el dispositivo haya sido considerado como una
reclamación justicada.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la
hoja anexa.
ES/IT
21
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
61230 HU 676 08-Mar-2024 Ver. 1.6

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756