Znaleziono w kategoriach:
Zestaw do połączeń niewidocznych NEO TOOLS 55-250

Instrukcja obsługi Zestaw do połączeń niewidocznych NEO TOOLS 55-250

Wróć
1
55-250
D.0125
2
3
POLSKI (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA .............................................................................................................................................. 4
ENGLISH (EN) TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ..................................................................................................................... 5
DEUTSCH(DE) ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG................................................................................................................................ 6
РУССКИЙ (RU) ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ................................................................................................................................ 7
MAGYARORSZÁG (HU) AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ....................................................................................................... 8
ROMÂNIA (RO) TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE ........................................................................................................................ 10
УКРАЇНСЬКА (UA) ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇ ............................................................................................................................. 11
ČESKÁ REPUBLIKA (CZ) PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ ................................................................................................................................ 12
SLOVENSKO (SK) PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV ...................................................................................................................................... 13
SLOVENSKI (SL) PREVOD IZVIRNIH NAVODIL .................................................................................................................................................... 14
LIETUVA (LT) ORIGINALIŲINSTRUKCIJŲVERTIMAS .......................................................................................................................................... 15
LATVIJA (LV) ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS ................................................................................................................................... 16
EESTI (EE) ORIGINAALJUHISTE TÕLGE ............................................................................................................................................................... 17
БЪЛГАРИЯ (BG) ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ........................................................................................................................ 19
HRVATSKA (HR) PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA ..................................................................................................................................................... 20
СРБИЈА (SR) ПРЕВОД ОРИГИНАЛНИХ УПУТСТАВА ......................................................................................................................................... 21
ΕΛΛΑΔΑ (GR) ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΏΝ ΟΔΗΓΙΏΝ ........................................................................................................................................ 22
ESPAÑA (ES) TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ................................................................................................................ 23
ITALIA (IT) TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI .................................................................................................................................... 25
NIDERLAND (NL) VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES .................................................................................................................... 26
PORTUGAL (PT) TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS ............................................................................................................................. 27
FRANCE (FR) TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ........................................................................................................................ 28
4
POLSKI (PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA
Zestaw do połączeńkieszeniowych: 55-250
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznaćsięz niniejsząinstrukcjąoraz wytycznymi
dotyczącymi bezpieczeństwa. Należy zapoznaćsięz
zastosowaniami i ograniczeniami narzędzia, a także zagrożeniami
właściwymi dla tego narzędzia. Obsługa narzędzia przed
zapoznaniem sięz zasadami bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania może spowodowaćobrażenia ciała.
Zawsze używaj środków ochrony oczu, słuchu i dróg oddechowych
specjalnie zaprojektowanych i certyfikowanych jako sprzęt
ochronny.
Wiertło jest ostre. Należy obchodzićsięz nim ostrożnie.
Unikaćniewygodnych pozycji rąk, w których nagłe ześlizgnięcie się
mogłoby spowodowaćkontakt z obracającym sięwiertłem.
Przed przystąpieniem do wiercenia należy odpowiednio
zabezpieczyćobrabiany przedmiot.
Podczas wiercenia nie wolno przytrzymywaćrękąprzyrządu do
wykonywania otworów kieszeniowych. Należy jązamocowaćna
obrabianym przedmiocie za pomocązacisku.
Należy przestrzegaćwytycznych producenta wiertarki dotyczących
bezpieczeństwa.
Nie należy obsługiwaćtego narzędzia ani żadnych maszyn, będąc
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Nie wolno dopuścićdo tego, aby przyzwyczajenia wynikające z
częstego używania narzędzi zastąpiły zasady bezpiecznej pracy.
Wystarczy chwila nieuwagi, aby spowodowaćpoważne obrażenia.
UWAGA:
Należy zacisnąć obrabiany element i przyrząd w taki sposób, aby nie
poruszały siępodczas pracy. Nie używaj rąk do przytrzymywania
przyrządu i/lub przedmiotu obrabianego. Nieprawidłowe zamocowanie
przyrządu lub przedmiotu obrabianego może spowodowaćwypadek
skutkujący poważnymi obrażeniami. Patrz rysunek D.
PIKTOGRAMY I OSTRZEŻENIA
1.Przeczytaj instrukcję, zapoznaj sięz jej treściąi zachowaj do
źniejszego wykorzystania
2.Zachowaj ostrożność
3.Używaj środków ochrony osobistej okulary ochronne
PRZEZNACZENIE
Zestaw do wykonywania niewidocznych i precyzyjnych połączeńprzy
użyciu wkrętów do drewna w materiałach drewnianych oraz
drewnopodobnych. Zasadniczym elementem zestawu jest przyrząd
przeznaczony do wykonywania otworów pod odpowiednim kątem.
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU rys. A:
Oznaczenie O
p
is
1Bit do wkr
ę
cania wkr
ę
tów
2Wiertło
3Klucz am
p
ulow
y
4O
g
ranicznik
g
ł
ę
bokości wiercenia
5Prowadnica
6
Ś
rub
y
7Zaśle
p
ki do otworów
WIERCENIE OTWORÓW KIESZENIOWYCH
Ta dwuotworowa prowadnica wiertła A5 zapewnia prostoliniowość i
dokładność wiercenia. Prowadnice z hartowanej stali sąobjęte
gwarancjąna cały okres użytkowania narzędzia.
Wyreguluj suwak B1 naciskając kciukiem, aby ustawićprzyrząd dla
żnych grubości obrabianego przedmiotu.
Patrz rysunki B, C, D.
Ten produkt zostałzaprojektowany, aby pomóc w szybkim i
dokładnym wierceniu otworów kieszeniowych w elementach o grubości
nie większej niż38 mm (1-1/2”).
Umieść przyrząd w pobliżu krawędzi obrabianego przedmiotu i
ustaw go zgodnie z grubościąmateriału.
Głębokość otworu zależy od grubości materiału. Pozycja kołnierza
A4 głębokości na wiertle stopniowym musi byćdostosowana do
grubości materiału, który ma być łączony.
Aby ustawićgłębokość, po prostu nasuńkołnierz głębokościowy A4
na trzpieńwiertła (wiertło nie powinno byćzamocowane w
wiertarce). Zmierz i ustaw kołnierz głębokościowy w żądanej
odległości od stopnia wiertła. Dokręć śrubęustalającąza pomocą
dołączonego klucza imbusowego A3. Teraz należy zamocować
wiertło w wiertarce.
Jeśli obrabiany przedmiot ma innągrubość, do określenia
wymaganego położenia należy użyćskrawków materiału.
Przymocuj przyrząd rys. A5 do przedmiotu obrabianego za pomocą
zacisków. Zacisnąć obrabiany przedmiot na stabilnej powierzchni,
aby nie poruszałsiępodczas pracy. Nie używaj rąk do
przytrzymywania przyrządu i/lub przedmiotu obrabianego rys. D.
Umieść ogranicznik głębokości rys. A4 wiercenia na wiertle rys. A2
i ustaw go zgodnie z grubością materiału:
Grubość 13mm (1/2”) ogranicznik na pozycji 1 na wiertle rys. C1.
Grubość 18mm (3/4”) ogranicznik na pozycji 2 na wiertle rys. C2.
Grubość 38mm (1-1/2”) ogranicznik na pozycji 3 na wiertle rys. C3.
Jeśli obrabiany przedmiot ma innągrubość rozmiar, należy użyć
odpadów materiału, aby określićwymagane położenie.
Należy zamontowaćwiertło z ogranicznikiem w wiertarce lub
wkrętarce (brak w zestawie).
Ustaw wiertarkęlub wkrętarkęudarowąna niskąprędkość i upewnij
się,że obraca siędo przodu (prawe obroty).
Aby dekoracyjnie ozdobićotwory kieszeniowe należy wykożystać
zaślepki drewniane A6 do maskowania otworów.
WSKAZÓWKA:
Zbyt wysoka prędkość może spowodowaćuszkodzenie lub
zniszczenie przyrządu i/lub przedmiotu obrabianego.
UWAGA: W przypadku korzystania z wiertarki udarowej należy
upewnićsię,że narzędzie działa w trybie wiercenia. Używanie
narzędzia w trybie "udaru" może spowodowaćuszkodzenie przyrządu
i/lub przedmiotu obrabianego.
Umieść końcówkęwiertła w prowadnicy adaptera rys. B2 i naciśnij
spust włącznika, aby uruchomićwiertarkę.
Przesuńwiertło wewnątrz uchwytu i wsuńje w obrabiany przedmiot,
wywierając nacisk wystarczający do utrzymania wiercenia. Nie
wciskaj wiertła na siłę. Pozwól narzędziu wykonaćpracę.
Zatrzymaj wiercenie, gdy ogranicznik dojdzie do końca.
Powtórz ten proces, aby wywiercićkolejne konieczne otwory.
Wykonanie połączeńukrytych:
Umieść obrabiany materiał z otworami kieszeniowymi przy drugim
obrabianym elemencie.
Wkręć wkręty A6 za pomocąkońcówki do wkręcania rys. A1, aby
wykonać połączenie.
Rozmiar wkrętu wymaganego do wykonania połączenia żni sięw
zależności od grubości materiału.
Dobór długości śruby / Instrukcja ustawiania przyrządów
Grubość
materiału
Długość śruby Ustawienie
suwaka
1
2"
[
13 mm
]
1"
[
25 mm
]
1
2 "Znak
5
8"
[
16 mm
]
1"
[
25 mm
]
5
8" Znak
3
4"
[
19 mm
]
1
1
4"
[
32 mm
]
3
4" Znak
7
8"
[
22 mm
]
1
1
2"
[
38 mm
]
7
8 "Znak
1"
[
25 mm
]
1
1
2"
[
38 mm
]
1" Znak
1
1
8"
[
29 mm
]
1
1
2"
[
38 mm
]
18
1
" Znak
1
1
4"
[
32 mm
]
2"
[
51 mm
]
14
1
"Znak
5
1
3
8" [35 mm] 2" [51 mm] 18
3
"Znak
1
1
2" [38 mm] 2
1
2" [64 mm] 1
1
2 "Znak
UWAGA: Przed skręceniem łączonych elementów połącznie można
wzmocnićklejem do drewna.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów nie należy wyrzucaćwraz z domowymi odpadkami, lecz
oddaćje do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat
utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„GTX Poland Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą
w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „GTX Poland ”) informuje, iżwszelkie prawa
autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do GTX Poland i podlegająochronie prawnej zgodnie z ustawąz dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody GTX
Poland wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodowaćpociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte sąw załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiećPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.com
Zeskanuj QR kod i wejdźna gtxservice.com
ENGLISH (EN)
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
Pocket connection kit: 55-250
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Read this manual and the safety guidelines. Be familiar with the
uses and limitations of the tool, as well as the hazards inherent in
the tool. Operating the tool before familiarising yourself with safe
and correct use may cause injury.
Always use eye, hearing and respiratory protection specifically
designed and certified as protective equipment.
The drill is sharp. It should be handled with care.
Avoid awkward hand positions where sudden slippage could cause
contact with the rotating drill.
The workpiece must be properly protected before drilling.
The pocket hole tool must not be held by hand during drilling. It must
be fixed to the workpiece by means of a clamp.
The drill manufacturer's safety guidelines must be observed.
Do not operate this tool or any machinery while under the influence
of drugs, alcohol or medication.
Do not let the habits of frequent tool use replace the principles of
safe work. A moment's inattention is enough to cause serious injury.
NOTES:
Clamp the workpiece and jig in such a way that they do not during
operation. Do not use your hands to hold the jig and/or workpiece.
Improper clamping of the jig and/or workpiece may cause an accident
resulting in serious injury. See figure D.
PICTOGRAMS AND WARNINGS
1.Read the manual, familiarise yourself with its contents and keep it for
future reference
2.Be careful
3.Use personal protective equipment safety goggles
PURPOSE
A set for making invisible and precise connections using wood screws
in wood and wood-like materials. The core component of the set is a jig
designed to make holes at the correct angle.
CONTENTS OF THE KIT Fig. A:
Desi
g
nation Descri
p
tion
1 Screwdriver bit
2 Drill
3 Am
p
oule s
p
anner
4 Drill de
p
th limiter
5 Guide
6 Screws
7 Hole
p
lu
g
s
DRILLING OF POCKET HOLES
This A5 two-hole drill guide ensures straightness and drilling
accuracy. The hardened steel guides are guaranteed for the lifetime
of the tool.
Adjust slider B1 by pressing with your thumb to set the gauge for
different workpiece thicknesses.
See figures B, C, D.
This product is designed to help you quickly and
accurate pocket hole drilling in workpieces no thicker than 38 mm (1-
1/2").
Place the jig near the edge of the workpiece and position it
according to the thickness of the material.
The depth of the hole depends on the thickness of the material. The
position of the A4 depth collar on the step drill must be adapted to
the thickness of the material to be joined.
To set the depth, simply slide the depth collar A4 onto the drill shank
(the drill should not be fixed in the drill). Measure and set the depth
collar to the desired distance from the drill step. Tighten the set
screw using the allen key A3 provided. Now clamp the drill into the
drill.
If the workpiece has a different thickness, scraps of material should
be used to determine the required position.
Clamp the workpiece with the workpiece clamps in Fig. A5. Clamp
the workpiece on a stable surface so that it does not move during
operation. Do not use your hands to hold the jig and/or workpiece
fig. D.
Place the drilling depth stop fig. A4 on the drill bit fig. A2 and adjust
it according to the thickness of the material:
Thickness 13mm (1/2") stop at position 1 on drill bit Fig. C1.
Thickness 18mm (3/4") stop at position 2 on drill bit Fig. C2.
Thickness of 38mm (1-1/2") stop at position 3 on drill bit figure C3.
If the workpiece is a different size thickness, use waste material to
determine the required position
A drill with a stop must be fitted to the drill or screwdriver (not )
Set the drill or impact driver to a low speed and make it rotates
forwards (clockwise)
For decorative decoration of the pocket openings, use wooden plugs
A6 to cover the openings.
TIP:
Excessively high speeds can damage or destroy the jig and/or
workpiece.
NOTE: When using an impact drill, ensure that the tool is operating in
drill mode. Using the tool in "impact" mode may damage the tool and/or
the workpiece.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756