Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierz OMRON M2+ Connect

Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz OMRON M2+ Connect

Wróć
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To
ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
Intended Purpose
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with the measurement result.
Intended Patients
Adult patient population
Intended Users
Adult population (may include patients themselves) who can
understand this instruction manual.
Clinical Benefit
Patient’s blood pressure can be measured non-invasively and simply
in the home environment.
Type of Use
This monitor is intended to be multiple patient multiple use.
Limitation
Patient’s arm circumference must be 17 - 42 cm.
Indication
This device is used by healthy individuals, patients with hypertension,
patients with health-conscious individuals, in a general household
situation for measuring blood pressure and pulse rate.
Receiving and Inspection
Remove this monitor and other components from the packaging and
inspect for damage. If this monitor or any other components is
damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or
distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, consult with your physician.
Contraindications
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
Side Effects
Taking measurements more often than necessary may cause
bruising due to blood flow interference.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210 mmHg” in the end of instruction manual
2 for additional information.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Warning Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT adjust medication (including altering your use of any drug
or treatment) based on readings from this blood pressure monitor.
Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician
is qualified to diagnose and treat high blood pressure and heart
related conditions.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
If you are experiencing any symptoms or concerns, consult with
your physician.
DO NOT postpone/stop regular checkups or physician visits based
on the results that you are getting from this monitor.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering
may affect the measurement reading.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking hazard
if swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
This product always emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz
band. DO NOT use this product in locations where RF is restricted,
such as on an aircraft or in hospitals. Disable the Bluetooth®
feature in this monitor, or remove the batteries and unplug the AC
adapter when in RF restricted areas.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable
is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the
power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep the batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
Precaution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury
to the user or patient, or cause
damage to the equipment or other
property.
Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arterio-venous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy or lymph node clearance.
Consult with your physician before using this monitor if you have
severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
cause bruising.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emits electromagnetic fields is within
30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the
monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on
an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 4.
During measurement, observe the arm to ensure that the monitor
is not causing prolonged impairment to blood circulation.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation
of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising
and eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate reading.
It is recommended that you wait for approximately 2 hours for the
monitor to warm up or cool down when the monitor is used in an
environment within the temperature specified as operating
conditions after it is stored either at the maximum or at the
minimum storage temperature. For additional information on
operating and storage / transport temperature, refer to section 4.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
to section 4.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm
cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this
monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 5
when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
Data Transmission
DO NOT replace the batteries or unplug the AC adapter while your
readings are being transferred to your smart device. This may result
in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your
blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it. / DO NOT break it. / DO NOT tamper with it. / DO
NOT pinch it. / DO NOT forcibly bend or pull it. / DO NOT twist it. /
DO NOT use it if it is gathered in a bundle. / DO NOT place it under
heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before wiping this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries
together.
Remove the batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check the batteries to ensure they are in good working
condition.
General Notices
To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
taking a measurement.
When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
Be aware that OMRON will not be responsible for the loss of data
and/or information in the app.
“OMRON connect” is the only app that we recommend to use with
your monitor to transfer data correctly.
When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
Replacing batteries will not delete previous readings.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm of the
monitor. If the problem persists, refer to the table below.
Instruction Manual 1: Safety and Other Information
For symbols information, refer to “Symbols Description” section.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
IM1-HEM-7188T1-LE-E2-02-11/2024
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
English
A
B
C
Display
[Memory] (Connection) button
[START/STOP] button
Battery compartment
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
AC adapter jack
(for optional AC adapter)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Introduction
Important Safety Information
1 Error Messages and Troubleshooting
Display/Problem Possible Cause Solution
appearsorthe arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/
STOP] button again to
turn the monitor off.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 6 of
instruction manual 2.
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
with a new one. Refer
to section 13 of
instruction manual 2.
appears or a
measurement
cannot be
completed after
the arm cuff
inflates.
Moving or talking
during a
measurement causes
the arm cuff to not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
measurement. If “E2”
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to the
end of instruction
manual 2.
The systolic pressure
is above 210 mmHg
and a measurement
cannot be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the maximum
allowable pressure.
Do not touch the arm
cuff and/or bend the
air tube while taking a
measurement. If
inflating the arm cuff
manually, refer to the
end of instruction
manual 2.
appears
Moving or talking
during a
measurement results
in vibrations that
disrupt the
measurement.
Remain still and do
not talk during a
measurement.
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you a high level of comfort,
provided that it is properly operated and maintained as described in
the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 5 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A.
Transport costs and risks of transport.
B.
Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C.
Periodic check-ups and maintenance.
D.
Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E.
Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F.
Damages of any kind including personal caused accidentally or
from misuse.
G.
Calibration service is not included within the warranty.
H.
Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON distributor.
For the address refer to the product packaging / literature or to your
specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer
services, visit our website (www.omron-healthcare.com) for contact
information.
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
3.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void
the user warranty.
Precaution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
3.2 Storage
Store your monitor and other components in a clean, safe location.
Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or
crease the air tube excessively.
Do not store your monitor and other components:
- If your monitor and other components are wet.
- In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
- In locations exposed to vibrations or shocks.
3.3 Wiping the Monitor
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to wipe your monitor and arm cuff, and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to wipe your
monitor and arm cuff or other components.
3.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (excluding pregnant and
pre-eclampsia patients). In the clinical validation study, K5 was
used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The monitor and optional AC adapter
HHP-CM01 and HHP-AM01 are protected against vertically falling
water drops which may cause issues during a normal operation.
The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique
falling water drops which may cause issues during a normal
operation.
Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
This monitor communicates with a smart device using Bluetooth
Low Energy. Pairing requires user interaction and the transmitted
data is encrypted.
This device conforms to the EN 60601-1-2:2015+A1:2021
Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
available at
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Refer to the EMC information for this device on the website.
Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that this device is
in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.omron-healthcare.com
This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 6 of
instruction manual 2.
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/
STOP] button again. If
“Er” still appears,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
appears
The monitor cannot
connect to a smart
device or transmit
data correctly.
Follow the
instructions shown in
the “OMRON
connect” app. If the
“Err” still appears after
checking the app,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 6 of
instruction manual 2.
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
If the irregular
heartbeat symbol
“” continues to
appear, it is
recommended that
you consult with your
physician.
/
appears
does not flash
during a
measurement
flashes
The monitor is waiting
for pairing with the
smart device.
Refer to section 5 of
instruction manual 2
for pairing your
monitor with your
smart device, or press
the [START/STOP]
button to cancel
pairing and turn your
monitor off.
flashes
•More than
24 readings are not
transferred.
Your monitor is not
paired with a smart
device.
The batteries were
replaced.
Pair or transfer your
readings to the
“OMRON connect”
app so you can keep
them in memory in
the app, and this
symbol disappears.
flashes
Batteries are low.
Replacing all 4
batteries with new
ones is
recommended. Refer
to section 4 of
instruction manual 2.
and
appears, or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement.
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 4 of
instruction manual 2.
Nothing appears on
the display of the
monitor. Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 4 of
instruction manual 2.
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors
including stress, time of day, and/or how you
apply the arm cuff, may affect your blood
pressure. Review sections 2, 6 and 7 of
instruction manual 2.
Any other
communication
issue occurs.
Follow the instructions shown in the smart
device, or visit the “Help” section in the
“OMRON connect” app for further help. If the
problem still persists, contact your OMRON
retail outlet or distributor.
Any other problem
occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install the batteries. If the problem
still persists, contact your OMRON retail outlet
or distributor.
2 Limited Warranty
3 Maintenance
4 Specifications
Product Category Electronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor
Model (Code) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
range SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5 % of display reading
Measurement method Oscillometric method
Display/Problem Possible Cause Solution Transmission method Bluetooth® Low Energy
Wireless communication Frequency range: 2.4 GHz
(2400 - 2483.5 MHz) /
Modulation: GFSK
Effective radiated power:
<20dBm
Operation mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP21
Optional AC adapter:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) or
IP22 (HHP-BFH01)
Rating DC6 V 4 W
Power source 4 “AA” batteries 1.5 V or optional
AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A)
Battery life Approx. 900 measurements
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years or the time when
reaching 30000 times of use. /
Cuff: 5 years or the time when
reaching 10000 times of use. /
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40 °C / 15 to 90 % RH
(non-condensing) /
800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60 °C / 10 to 90 % RH
(non-condensing)
Weight Monitor: approx. 260 g
(not including batteries)
Arm cuff: approx. 170 g
Dimensions Monitor: approx. 98 mm (W) ×
79 mm (H) × 138 mm (L) / Arm
cuff: approx. 145 mm × 594 mm
(air tube: 750 mm)
Cuff circumference applicable
to the monitor 17 to 42 cm (included arm cuff:
22 to 42 cm)
Memory Stores up to 30 readings
Contents Monitor, arm cuff (HEM-RML31),
4 “AA” batteries, Instruction
Manual 1 and 2
Protection against electric
shock Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II ME equipment (when
using optional AC adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
About a wireless communication interference
The Bluetooth option in the product is used to connect to dedicated
apps on mobile devices to synchronize date/time data from mobile
device to the product, and to synchronize measurement data from
the product to mobile device. Further handling of the data on the
mobile device is up to the user’s discretion. This product operates in
an unlicensed ISM band at 2.4 GHz where any third party can
intercept the radio waves, willfully or accidentally, for any unknown
purpose. In the event this product is used near other wireless devices
such as microwave and wireless LAN, which operate on the same
frequency band as this product, there is a possibility that
interference may occur. If interference occurs, stop the operation of
the other devices or relocate this product away from other wireless
devices before attempting to use it.
5 Correct Disposal of This Product (Waste
Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with other
household wastes at the end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please
separate this product from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
6 Important Information regarding
Electromagnetic Compatibility (EMC)
7 Guidance and Manufacturer’s
Declaration
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza naramiennego
OMRON. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną metodę
pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urządzenie wykrywa ruch krwi w
tętnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym
ciśnieniomierzu naramiennym OMRON. Aby zapewnić bezpieczeństwo
i prawidłowe korzystanie z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ i
ZROZUMIEĆ wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby użycia
ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży
detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi
użytkownika urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Docelowe zastosowanie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do
pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Urządzenie
wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim
za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z wynikiem pomiarów.
Docelowi pacjenci
Populacja pacjentów dorosłych
Docelowi użytkownicy
Dorośli (mogą to być również sami pacjenci), którzy są w stanie
zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi.
Korzyści kliniczne
Pomiar ciśnienia krwi pacjenta można wykonywać w nieinwazyjny i
prosty sposób w środowisku domowym.
Rodzaj użytkowania
Ten ciśnieniomierz jest przeznaczony do wielokrotnego użytku u
wielu pacjentów.
Ograniczenia
Obwód ramienia pacjenta musi wynosić 17–42 cm.
Wskazania
Urządzenie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia krwi i tna w
warunkach domowych przez osoby zdrowe, pacjentów z
nadciśnieniem tętniczym i pacjentów dbających o zdrowie.
Odbiór i sprawdzenie
Ciśnieniomierz oraz inne elementy należy wyjąć z opakowania i
sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz lub
którykolwiek z pozostałych elementów jest uszkodzony, NIE WOLNO
GO UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży
detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia
należy skonsultować się z lekarzem.
Przeciwwskazania
NIE należy używać urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony jest
dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
NIE należy stosować tego urządzenia u niemowląt, małych dzieci
lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
Działania niepożądane
Wykonywanie pomiarów częściej niż to konieczne może powodować
powstawanie siniaków z powodu zakłóceń przepływu krwi.
Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do
powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia mankietu.
UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w punkcie „Jeżeli
ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg” pod koniec
instrukcji obsługi 2.
W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia dyskomfortu należy
zaprzestać używania urządzenia i skonsultować się z lekarzem.
Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie
niebezpieczną sytuację, która
może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
NIE należy dostosowywać leków (w tym zmieniać stosowania
jakichkolwiek leków lub terapii) na podstawie odczytów z tego
ciśnieniomierza. Należy zażywać leki zgodnie z zaleceniami lekarza.
TYLKO lekarz potrafi rozpoznawać i leczyć wysokie ciśnienie krwi
oraz choroby układu krążenia.
NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultować się z lekarzem.
W przypadku wystąpienia objawów lubtpliwości należy
skontaktować się z lekarzem.
NIE należy odkładać/zaprzestawać regularnych badań kontrolnych
lub wizyt u lekarza na podstawie wyników pomiarów
wykonywanych tym ciśnieniomierzem.
NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach, w których znajduje
się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd o wysokiej
częstotliwości, aparaty do obrazowania rezonansem magnetycznym
lub skanery do tomografii komputerowej. Może to powodować
nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
NIE należy używać tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym w
tlen lub w miejscach, w których występuje palny gaz.
Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się z lekarzem
w następujących przypadkach: często występujące arytmie, takie
jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe oraz
migotanie przedsionków, miażdżyca tętnic, słaba perfuzja,
cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy czy choroby nerek. NALEŻY
PAMIĘTAĆ, że stany te w połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem
lub dreszczami mogą wpłynąć na odczyt pomiaru.
Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza i przewód zasilacza
należy trzymać z dala od niemowląt, a także małych i starszych dzieci.
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta oraz
małe i starsze dzieci.
Transmisja danych
Urządzenie zawsze emituje fale o częstotliwości radiowej (RF) w
paśmie 2,4 GHz. NIE używać produktu w miejscach, w których
posługiwanie się urządzeniami emitującymi fale o częstotliwości
radiowej jest ograniczone, takimi jak samoloty czy szpitale.
W miejscach, w których korzystanie z urządzeń generujących fale
radiowe jest ograniczone, należy wyłączyć funkcję Bluetoot
ciśnieniomierza, wyjąć baterie i odłączyć zasilacz.
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub przewód
zasilacza AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub przewód są
uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć zasilanie i odłączyć
zasilacz.
Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka zasilania.
NIE należy używać rozgałęziaczy elektrycznych.
W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać zasilacza
od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.
Postępowanie z bateriami
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz
małych i starszych dzieci.
Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
drobne lub poważniejsze obrażenia
użytkownika/pacjenta, lub
powoduje uszkodzenie urządzenia/
innych przedmiotów.
Przed założeniem ciśnieniomierza na ramię, na którym wykonano
dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub gdzie istnieje
przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się z lekarzem ze
względu na przejściowe zakłócenie przepływu krwi, które może
skutkować urazem.
W przypadku pacjentek po mastektomii lub usunięciu węzłów
chłonnych przed użyciem urządzenia należy skonsultować się z
lekarzem.
Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultować się z lekarzem, jeżeli u użytkownika występują
poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi, ponieważ
napełnianie mankietu może powodować siniaki.
NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na ramię.
Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać, należy go
zdjąć.
NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w odległości
30 cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne urządzenie
przenośne ani inne urządzenia elektryczne emitujące fale
elektromagnetyczne. Może to powodować nieprawidłowe
działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub
takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia. Może to
doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
NIE należy używać ciśnieniomierza w poruszającym się pojeździe,
na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym samolocie.
NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie wysokiej
lub niskiej wilgotności bądź w takich, w których panują skrajnie
niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 4.
Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć pewność, że
ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez zbyt długi czas.
NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie z innym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować
nieprawidłowe działanie urządzeń oraz niedokładne odczyty.
Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie należy
się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić tytoniu,
wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co najmniej
5minut.
Do pomiaru należy zdjąć z ramienia rękaw ciasny lub z grubej
tkaniny/wełny.
Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
Ciśnieniomierza należy używać TYLKO u osób, których obwód
ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz osiągnął
temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po ekstremalnej
zmianie temperatury może prowadzić do niedokładnego odczytu.
Zaleca się, aby po przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze
skrajnie niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2 godziny, aż
urządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem w środowisku o
temperaturze odpowiadającej warunkom roboczym. Dodatkowe
informacje na temat temperatury roboczej oraz temperatury
przechowywania i transportu podano w punkcie 4.
NIE należy korzystać z ciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz punkt 4.
NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu powietrza.
NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza w trakcie pomiaru.
Może to spowodować uraz poprzez przerwanie przepływu krwi.
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii i
akcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza. Użycie
nieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może spowodować
uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być niebezpieczne.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do uzyskania
nieprawidłowych odczytów.
Przed wyrzuceniem urządzenia i dowolnych używanych z nim
akcesoriów lub części opcjonalnych należy zapoznać się i
zastosować do zaleceń zawartych w części „Właściwa utylizacja
tego produktu” w punkcie 5.
Transmisja danych
NIE należy wymieniać baterii ani odłączać zasilacza, gdy odczyty są
przesyłane do urządzenia inteligentnego. Może to skutkować
wadliwym działaniem ciśnieniomierza i błędem przesyłu danych o
ciśnieniu krwi.
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie
ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
Postępując z przewodem zasilacza:
NIE dopuszczać do jego uszkodzenia. / NIE doprowadzić do jego
przerwania lub pęknięcia. / NIE modyfikować. / NIE spinać. /
NIE zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły. / NIE skręcać. /
NIE używać, jeżeli jest zwinięty w pęk. / NIE kłaść pod ciężkimi
przedmiotami.
Ścierać kurz z zasilacza.
Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Postępowanie z bateriami
NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4 alkalicznych lub manganowych
baterii AA. NIE należy stosować baterii innego rodzaju. NIE należy
ywać nowych i używanych baterii jednocześnie. NIE należy
ywać baterii różnych marek w tym samym czasie.
Z ciśnieniomierza, który nie będzie nieużywany przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast
przemyć je dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie
skonsultować się z lekarzem.
Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast spłuk
go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli podrażnienie, uraz lub
ból utrzymują się, należy zasięgnąć porady lekarza.
NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do użycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są w
dobrym stanie.
Uwagi ogólne
Aby zatrzymać pomiar, należy nacisnąć przycisk [START/STOP] w
czasie pomiaru.
Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby
nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
Ciśnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy
skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do
pomiarów.
Należy pamiętać, że firma OMRON nie odpowiada za utratę danych
i/lub informacji w aplikacji.
Aplikacja „OMRON connect” jest jedyną aplikacją, której używanie
z ciśnieniomierzem zalecamy do prawidłowego przesyłu danych.
Używając opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie
zasilacza sprawia trudność.
Postępowanie z bateriami
Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie z
lokalnymi przepisami.
Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.
Wymiana baterii nie powoduje usunięcia poprzednich odczytów z
pamięci urządzenia.
W przypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią
dowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić, czy w promieniu
30 cm nie znajduje się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeśli
problem nadal występuje, należy zapoznać się z poniższą tabelą.
Instrukcja obsługi 1: Informacje dotyczące bezpieczeństwa i pokrewne
Informacje o symbolach znajdują się w punkcie „Opis symboli”.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
Język polski
A
B
C
Wyświetlacz
Przycisk [Pamięć] (Połączenie)
Przycisk [START/STOP]
Komora baterii
Gniazdo powietrza
Mankiet
Wtyk powietrza
Przewód powietrza
Gniazdo zasilacza
(do podłączania opcjonalnego zasilacza
)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Wprowadzenie
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
1Komunikaty o błędach i rozwiązywanie
problemów
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się lub
mankiet nie
napełnia się.
Przycisk [START/STOP]
naciśnięto w czasie,
gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP],
aby wyłącz
ciśnieniomierz.
Wtyczka przewodu
powietrza jest
niedokładnie
wsunięta do gniazda
w ciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo
podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Mankiet jest
nieprawidłowo
założony.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrz punkt 6 instrukcji
obsługi 2.
Z mankietu ulatnia się
powietrze.
Wymienić mankiet na
nowy. Patrz punkt 13
instrukcji obsługi 2.
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt
został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono
wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany
pod kątem wygody użytkowania, pod warunkiem że jest prawidłowo
obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 5-letnią gwarancją firmy OMRON od
daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiały tego
produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu
gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę naprawi lub
wymieni wadliwy produkt lub wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
A.
koszty transportu i zagrożenia związane z transportem
B.
koszty napraw i/lub wady wynikające z napraw wykonywanych bez
autoryzacji
C.
okresowe kontrole i konserwacja
D.
awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych
niż urządzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego powyżej
E.
koszty wynikające z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego
(za to zostanie pobrana opłata)
F.
uszkodzenia innych rodzajów włącznie z osobowymi
spowodowanymi przypadkowo lub w wyniku nieprawidłowego
użytkowania
G.
usługa kalibracji
H.
części opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok od
daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet i przewód
mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy
OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/
dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku
trudności ze znalezieniem punktu obsługi klienta firmy OMRON
należy odwiedzić naszą stronę internetową
(www.omron-healthcare.com) w celu uzyskania danych
kontaktowych.
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do
przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie
kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/paragonem
wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
3.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy
stosować się do poniższych wskazówek.
Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta
spowodują utratę gwarancji użytkownika.
Przestroga
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do niedokładnych
odczytów.
3.2 Przechowywanie
Urządzenie i jego części przechowywać w czystym, bezpiecznym
miejscu.
Delikatnie zwinąć przewód powietrza i wsunąć go do mankietu.
Uwaga: Nie wolno nadmiernie zginać ani gnieść przewodu
powietrza.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
- jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
- w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie
temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył lub
żrące opary, np. wybielacza;
- w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
3.3 Czyszczenie ciśnieniomierza
Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub
miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem
detergentu, a następnie wytrzeć je suchą szmatką.
Nie należy myć wodą ani zanurzać w niej ciśnieniomierza i
mankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych
elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani
innych podobnych rozpuszczalników.
3.4 Kalibracja i serwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
przetestowana. Skonstruowano go z myślą o długotrwałej
eksploatacji.
Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą lub działem obsługi klienta firmy
OMRON pod adresem podanym na opakowaniu lub w dołączonych
dokumentach.
Uwaga
Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono
zgodnie z wymogami normy EN ISO 81060-2:2014 i spełnia on
wymagania normy EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024
(z wyjątkiem przypadków stosowania u pacjentek ciężarnych i
w stanie przedrzucawkowym). W walidacyjnym badaniu
klinicznym ciśnienie rozkurczowe u 85 badanych określono na
podstawie V fazy Korotkowa.
Klasyfikacja IP odzwierciedla stopnie ochrony zapewniane przez
obudowy zgodnie z normą IEC 60529. Niniejszy ciśnieniomierz i
opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed przedostawaniem się
do ich wnętrza przedmiotów o średnicy 12,5 mm i większej, takich
jak palec ręki. Ciśnieniomierz oraz opcjonalne zasilacze HHP-CM01
i HHP-AM01 są zabezpieczone przed pionowo padającymi
kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas
normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest
zabezpieczony przed ukośnie padającymi kroplami wody, które
mogą powodować problemy podczas jego normalnego działania.
Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z normą IEC 60601-1.
Ciśnieniomierz komunikuje się z inteligentnym urządzeniem za
pomocą interfejsu Bluetooth Low Energy. Parowanie wymaga
udziału użytkownika, a przesyłane dane są szyfrowane.
To urządzenie spełnia wymagania normy EN 60601-1-2:2015+A1:2021
dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna z powyższą normą EMC jest dostępna
na stronie
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Z informacjami dotyczącymi normy EMC w odniesieniu do tego
urządzenia można zapoznać się na stronie internetowej.
Niniejszym firma OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. oświadcza, iż
urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst europejskiej deklaracji zgodności jest dostępny na
następującej stronie internetowej: www.omron-healthcare.com
Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym
nadzorem systemu kontroli jakości firmy OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.,
Japonia. Najważniejsza część ciśnieniomierzy OMRON, czyli czujnik
ciśnienia, jest produkowana w Japonii.
Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z urządzeniem,
prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu organowi
państwa członkowskiego, w którym znajduje się użytkownik.
wyświetla się lub
nie można
ukończyć pomiaru
po napełnieniu
mankietu.
Osoba, u której
dokonywany jest
pomiar, rozmawia lub
porusza się w jego
trakcie i mankiet nie
napełnia się
wystarczająco.
W czasie pomiaru
należy zachowywać się
spokojnie, nie
poruszać się i nie
rozmawiać. Jeśli ciągle
wyświetla się błąd „E2”,
ręcznie napompować
mankiet tak, aby
ciśnienie skurczowe
było o 30–40 mmHg
wyższe od
poprzedniego wyniku
pomiaru. Patrz
końcowe fragmenty
instrukcji obsługi 2.
Z uwagi na to, że
ciśnienie skurczowe
przekracza
210 mmHg, pomiaru
nie można dokonać.
wyświetla się
Mankiet został
napełniony do
wartości ciśnienia
przekraczającej
maksymalne
dozwolone ciśnienie.
Podczas pomiaru nie
wolno dotykać
mankietu ani zginać
przewodu powietrza.
Jeżeli mankiet jest
napełniany ręcznie,
należy zapoznać się z
końcowymi
fragmentami instrukcji
obsługi 2.
wyświetla się
Poruszanie się lub
rozmawianie podczas
pomiaru powoduje
wibracje, które
zakłócają pomiar.
W czasie pomiaru
należy zachowywać się
spokojnie, nie
poruszać się i nie
rozmawiać.
wyświetla się
tno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrz punkt 6 instrukcji
obsługi 2. W czasie
pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie i przyjąć
prawidłową pozycję
siedzącą.
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
działa prawidłowo.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP].
Jeżeli na wyświetlaczu
nadal widnieje
komunikat „Er”,
skontaktować się z
punktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
może połączyć się z
urządzeniem
inteligentnym lub
prawidłowo przesłać
danych.
Postępować zgodnie z
instrukcją wyświetlaną
w aplikacji „OMRON
connect”. Jeżeli po
sprawdzeniu aplikacji
nadal wyświetlany jest
komunikat „Err”,
skontaktować się z
punktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub
dystrybutorem.
wyświetla się
tno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrz punkt 6 instrukcji
obsługi 2. W czasie
pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie i przyjąć
prawidłową pozycję
siedzącą.
Jeżeli symbol
nieregularnego rytmu
serca „ nadal
się wyświetla, zaleca
się konsultację z
lekarzem.
/
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
miga
Ciśnieniomierz czeka
na sparowanie z
urządzeniem
inteligentnym.
Informacje na temat
parowania
ciśnieniomierza z
urządzeniem
inteligentnym zawiera
punkt 5 instrukcji
obsługi 2. Można też
nacisnąć przycisk
[START/STOP], aby
anulować parowanie i
wyłączyć
ciśnieniomierz.
miga
Ponad 24 odczyty
nie zostały
przesłane.
Ciśnieniomierz nie
jest sparowany z
urządzeniem
inteligentnym.
Wymieniono
baterie.
Ten symbol błędu
zniknie po sparowaniu
lub przesłaniu
odczytów do aplikacji
„OMRON connect” w
celu zapisania ich w
aplikacji.
miga
Niski poziom
naładowania baterii.
Zalecana jest wymiana
wszystkich 4 baterii na
nowe. Patrz punkt 4
instrukcji obsługi 2.
i
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru.
Baterie wyczerpały się.
Niezwłocznie
wymienić wszystkie
4baterie na nowe.
Patrz punkt 4 instrukcji
obsługi 2.
Na wyświetlaczu nic
się nie pojawia. Bieguny baterii są
niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić
prawidłowość
umieszczenia baterii w
komorze. Patrz punkt 4
instrukcji obsługi 2.
Odczyty wydają się
zbyt wysokie lub
zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego
wartość wpływa wiele czynników, w tym stres,
pora dnia, a także sposób założenia mankietu.
Patrz punkty 2, 6 i 7 instrukcji obsługi 2.
Występuje dowolny
inny problem z
komunikacją.
Postępować zgodnie z instrukcjami
wyświetlanymi przez urządzenie inteligentne
lub przejść do części „Pomoc” w aplikacji
„OMRON connect”, aby uzyskać dalszą pomoc.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się
z punktem sprzedaży detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Wystąpił inny
problem.
Nacisnąć przycisk [START/STOP], aby wyłącz
ciśnieniomierz, a następnie nacisnąć go
ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli
problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie
baterie i poczekaj 30 sekund. Następnie należy
ponownie zainstalować baterie. Jeżeli problem
utrzymuje się, skontaktować się z punktem
sprzedaży detalicznej produktów firmy
OMRON lub ich dystrybutorem.
2 Ograniczona gwarancja
3Konserwacja
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
4 Dane techniczne
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz
naramienny
Model (kod) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla mankietu 0–299 mmHg
Zakres pomiaru ciśnienia krwi SYS: od 60 do 260 mmHg
DIA: od 40 do 215 mmHg
Zakres pomiaru tętna Od 40 do 180 uderzeń/min
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg
tno: ±5% wskazywanego
odczytu
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Metoda przesyłania danych Bluetooth® Low Energy
Komunikacja bezprzewodowa Zakres częstotliwości: 2,4 GHz
(2400–2483,5 MHz) /
modulacja: GFSK
Efektywna moc promieniowania:
<20dBm
Tryb pracy Praca ciągła
Klasyfikacja IP Ciśnieniomierz: IP21
Opcjonalny zasilacz:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) lub
IP22 (HHP-BFH01)
Wartości znamionowe DC 6 V; 4 W
Źródło zasilania 4 baterie AA 1,5 V lub opcjonalny
zasilacz (prąd zmienny, napięcie
wejściowe 100–240 V, 50/60 Hz
0,12–0,065 A)
Trwałość baterii Około 900 pomiarów (w
przypadku korzystania z nowych
baterii alkalicznych i mankietu
dostępnego w zestawie; zależnie
od rodzaju baterii i mankietu).
Okres eksploatacji (trwałość
użytkowa) Ciśnieniomierz: 5 lat lub moment
osiągnięcia 30 000 użyć. /
Mankiet: 5 lat lub moment
osiągnięcia 10 000 użyć. /
Opcjonalny zasilacz: 5 lat
Warunki pracy od +10° do +40°C / od 15 do 90%
wilgotności względnej
(bez kondensacji) /
od 800 do 1060 hPa
Warunki przechowywania/
transportu od -20° do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności względnej
(bez kondensacji)
Masa Ciśnieniomierz: około 260 g
(bez baterii)
Mankiet: około 170 g
Wymiary Ciśnieniomierz:
około 98 mm (szer.) × 79 mm
(wys.) × 138 mm (dł.) /
Mankiet: około 145 mm × 594 mm
(przewód powietrza: 750 mm)
Obwód mankietu dostosowany
do ciśnieniomierza od 17 do 42 cm
(z mankietem: od 22 do 42 cm)
Pamięć Zapis do 30 odczytów
Zawartość Ciśnieniomierz, mankiet
(HEM-RML31), 4 baterie AA,
instrukcje obsługi 1 i 2
Ochrona przed porażeniem
prądem Sprzęt ME wewnętrznie zasilany
(tylko w przypadku zasilania
bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy
II (w przypadku korzystania z
opcjonalnego zasilacza)
Część wchodząca w kontakt z
ciałem pacjenta Typ BF (mankiet)
Informacje dotyczące zakłóceń komunikacji bezprzewodowej
Opcja Bluetooth w produkcie służy do łączenia się z dedykowanymi
aplikacjami na urządzeniach przenośnych w celu synchronizacji
daty/godziny między urządzeniem przenośnym a produktem oraz
synchronizacji wyników pomiarów między produktem a
urządzeniem przenośnym. Dalsze postępowanie z danymi
odebranymi na urządzeniu przenośnym zależy od użytkownika. Ten
produkt działa w niewymagającym pozwolenia paśmie ISM o
częstotliwości 2,4 GHz, w którym dowolna osoba trzecia może
przechwycić fale radiowe, umyślnie lub przypadkowo, w nieznanym
celu. Jeżeli niniejszy produkt jest wykorzystywany w pobliżu innych
urządzeń bezprzewodowych, takich jak kuchenki mikrofalowe oraz
bezprzewodowe sieci LAN, które działają w oparciu o to samo pasmo
częstotliwości co ten produkt, istnieje możliwość wystąpienia
zakłóceń. Jeżeli do takich zakłóceń dojdzie, należy przerwać pracę
innych urządzeń lub przed użyciem ciśnieniomierza przenieść go w
inne miejsce, z dala od urządzeń bezprzewodowych.
5 Prawidłowa utylizacja tego produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny)
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyczących wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać razem z
innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub
szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu
niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy oddzielić
ten produkt od innych rodzajów odpadów i
przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz
ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
ytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem
państwowym w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak
mogą zwrócić niniejszy produkt z myślą o bezpieczeństwie środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
6 Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
7Wskazówki i deklaracja producenta
Děkujeme vám, že jste si zakoupili automatický měřič krevního tlaku
na paži OMRON. Tento měřič krevního tlaku používá oscilometrickou
metodu měření krevního tlaku. To znamená, že měřič zjišťuje pohyb
krve přes brachiální artérii a na základě tohoto pohybu stanovuje
digitální hodnotu.
Bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze vám poskytuje důležité informace
o automatickém měřiči krevního tlaku na paži OMRON. Aby bylo
zajištěno bezpečné a správné použití tohoto měřiče, je nezbytné,
abyste si PŘEČETLI a POCHOPILI všechny uvedené pokyny. Pokud
těmto pokynům nerozumíte nebo máte nějaké otázky,
kontaktujte předtím, než se pokusíte tento měřič použít,
maloobchodního prodejce nebo distributora společnosti
OMRON. Podrobné informace o vašem krevním tlaku vám
poskytne váš ošetřující lék.
Účel použití
Účel použití
Jedná se o digitální měřič určený k měření krevního tlaku a tepo
frekvence u dospělých pacientů. Přístroj během měření detekuje
výskyt nepravidelného srdečního tepu
a označuje to prostřednictvím symbolu s naměřenými výsledky.
Zamýšlení pacienti
Dospělá populace pacientů
Zamýšlení uživatelé
Dospělá populace osob, která rozumí tomuto návodu k obsluze
(může zahrnovat i samotné pacienty).
Klinický přínos
Krevní tlak pacienta lze měřit neinvazivně a jednoduše v domácím
prostředí.
Typ použití
Tento měřič je určen pro vícenásobné použití u více pacientů.
Omezení
Obvod paže pacienta musí být 17–42 cm.
Indikace
Tento přístroj používají zdraví jedinci, pacienti s hypertenzí nebo
osoby se zájmem o své zdraví, v běžné domácnosti k měření krevního
tlaku a tepové frekvence.
Příjem a kontrola
Vyjměte měřič a ostatní součásti z obalu a zkontrolujte, zda nejsou
poškozené. Pokud jsou měřič nebo některé součásti poškozené,
NEPOUŽÍVEJTE JE a obraťte se na maloobchodního prodejce nebo
distributora společnosti OMRON.
Před použitím tohoto měřiče si přečtěte Důležité bezpečnost
informace v tomto návodu k obsluze. Z důvodů bezpečnosti je nutné
pozorně dodržovat tento návod.
Návod si ponechte pro budoucí použití. Podrobné informace o
vašem krevním tlaku vám poskytne váš ošetřující lék.
Kontraindikace
NEPOUŽÍVEJTE měřič na zraněné paži nebo na paži, u které probíhá
léčba.
NENASAZUJTE manžetu na paži, pokud je vám aplikována infuze
nebo krevní transfuze.
Nepoužívejte měřič u nemluvňat, batolat, dětí nebo osob, které se
nedokáží vyjádřit.
Nežádoucí účinky
Měření častěji, než je nutné, může způsobit pohmoždění vlivem
narušení průtoku krve.
Nafukování manžety na vyšší než doporučený tlak může vést ke
vzniku modřin na paži v místě aplikace manžety. POZNÁMKA: Další
informace naleznete v části „Je-li váš systolický tlak vyšší než
210 mmHg“ na konci Návodu k obsluze 2.
Pokud se vyskytne podráždění pokožky nebo jiné obtíže, přestaňte
měřič používat a poraďte se se svým lékařem.
Varování Označuje potenciálně nebezpečnou
situaci, která může způsobit smrt nebo
vážné zranění, pokud se jí nevyhnete.
NEPŘIZPŮSOBUJTE úpravu medikace (včetně změny užívání
jakéhokoli léku nebo léčby) na základě údajů z tohoto přístroje na
měření krevního tlaku. Užívejte léky tak, jak je předepsal váš lékař.
POUZE lékař je kvalifikovaný k diagnostice a léčbě vysokého
krevního tlaku a onemocněních souvisejících se srdcem.
NIKDY si nestanovujte diagnózu či léčbu na základě vámi
naměřených hodnot. VŽDY se poraďte se svým lékařem.
Pokud se u vás objevují jakékoli příznaky nebo máte nějaké obavy,
obraťte se na lékaře.
NEODKLÁDEJTE/NEPŘERUŠUJTE pravidelné prohlídky nebo
návštěvy lékaře na základě výsledků, které získáte z tohoto měřiče.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v oblastech s vysokofrekvenčním (HF)
chirurgickým vybavením, zařízeními pro zobrazení pomocí
magnetické rezonance (MRI) či skenery výpočetní tomografie (CT).
Mohlo by to způsobit nesprávnou funkci monitoru nebo nepřesné
měření.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v prostředí s vysokým obsahem kyslíku
nebo blízko hořlavých plynů.
Pokud trpíte běžnou arytmií, jako síňovou nebo komorovou s
předčasnými stahy či fibrilací síní, kornatěním tepen, špatným
prokrvením, diabetem, onemocněním ledvin, preeklampsií nebo
pokud jste těhotná, poraďte se před použitím přístroje s lékařem.
UPOZORŇUJEME, že kterékoli z těchto potíží a stavů spolu s
pohybem, chvěním a svalovým třesem pacienta mohou ovlivnit
odečet naměřené hodnoty.
Aby nedošlo k uškrcení, uchovávejte vzduchovou hadičku a kabel
síťového adaptéru mimo dosah nemluvňat, batolat a dětí.
Tento produkt obsahuje drobné součásti, které mohou v případě
polknutí způsobit udušení nemluvňat, batolat či dětí.
Přenos dat
Tento produkt vždy vyzařuje rádiové frekvence (RF) v pásmu
2,4 GHz. NEPOUŽÍVEJTE tento produkt v místech, kde jsou
radiofrekvenční zařízení zakázána, jako například v letadle nebo v
nemocnicích. V místech, kde jsou radiofrekvenční zařízení
zakázána, vypněte na měřiči funkci Bluetooth® nebo vyjměte
baterie a odpojte síťový adaptér.
Síťový adaptér (volitelné příslušenství) – manipulace
apoužití
Pokud je přístroj nebo kabel síťového adaptéru poškozený, síťový
adaptér NEPOUŽÍVEJTE. Pokud je přístroj nebo kabel poškozený,
ihned vypněte napájení a síťový adaptér odpojte.
Zapojte síťový adaptér do příslušné elektrické zásuvky.
NEPOUŽÍVEJTE rozbočovací zásuvky.
ťový adaptér NIKDY nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky
mokrýma rukama.
ťový adaptér NEROZEBÍREJTE ani se jej nepokoušejte opravovat.
Manipulace s bateriemi a jejich použi
Baterie ukládejte mimo dosah nemluvňat, batolat a dětí.
Bezpečnostní
opatření
Označuje potenciálně nebezpečné
situace, které – pokud jim
nezabráníte – mohou vést
klehkému nebo středně těžkému
zranění uživatele či pacienta nebo
kpoškození vybavení či jiných
předmětů.
Než měřič použijete na paži s intravaskulárním přístupem nebo
léčbou či arteriovenózním (A-V) zkratem, poraďte se s lékařem.
Důvodem je dočasné narušení průtoku krve, které může mít za
následek zranění.
V ípadě, že jste podstoupili mastektomii nebo odstranění
lymfatických uzlin, se před použitím tohoto měřiče poraďte
slékařem.
V případě vážných potíží průtoku krve nebo krevních onemocnění
se před použitím tohoto měřiče poraďte s lékařem, jelikož
nafouknutí manžety může způsobit pohmoždění.
Manžetu nafukujte POUZE tehdy, pokud je umístěna v horní části
paže.
Pokud se manžeta nezačne během měření vyfukovat, sejměte ji.
NEPOUŽÍVEJTE přístroj pro jakýkoli jiný účel než pro měření
krevního tlaku.
Během měření dbejte na to, aby se ve vzdálenosti 30 cm od tohoto
měřiče nenacházelo žádné mobilní ani jiné elektrické zařízení
vyzařující elektromagnetické pole. Mohlo by to způsobit
nespvnou funkci monitoru nebo nepřesné měření.
Měřič nebo jeho další součásti NEROZEBÍREJTE ani se je
NEPOKOUŠEJTE OPRAVOVAT. Mohlo by to vést k nepřesnému
měření.
NEPOUŽÍVEJTE měřič v místě, kde se objevuje vlhkost nebo riziko
stříknutí vody na tento měřič. Toto může měřič poškodit.
NEPOUŽÍVEJTE měřič v pohybujícím se dopravním prostředku,
např. automobilu či letadle.
Měřič NEUPUSŤTE a NEVYSTAVUJTE silným otřesům nebo vibracím.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v místech s vysokou či nízkou vlhkostí
nebo vysokými či nízkými teplotami. Přečtěte si kapitolu 4.
Během měření sledujte paži a zajistěte, aby měřič dlouhodobě
nenarušil cirkulaci krve.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič zároveň s dalším zdravotnickým
elektrickým zařízením. Mohlo by dojít k nesprávnému fungování
zařízení a/nebo k nepřesnému měření.
Minimálně 30 minut před provedením měření se vyhněte koupání,
požití alkoholu nebo kofeinu, kouření, cvičení a konzumaci jídla.
Před zahájením měření minimálně 5 minut odpočívejte.
Před provedením měření odstraňte z paže těsně přiléhající nebo
silný oděv.
V průběhu měření zůstaňte v klidu a NEMLUVTE.
Měřič používejte POUZE u osob, jejichž obvod paže je ve
specifikovaném rozsahu manžety.
Před provedením měření zajistěte, aby se měřič aklimatizoval na
pokojovou teplotu. Provádění měření po extrémní změně teploty
může vést k neesnému měření. Pokud byl měřič skladován při
maximální nebo minimální skladovací teplotě a chystáte se jej
použít v prostředí s teplotním rozsahem specifikovaným jako
provozní podmínky, doporučuje se počkat 2 hodiny na jeho zahřátí
či zchladnutí. Další informace k provozní a skladovací / transport
teplotě naleznete v kapitole 4.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič poté, co uplynula jeho doba životnosti.
Přečtěte si kapitolu 4.
Manžetu ani vzduchovou hadičku NADMĚRNĚ NEOHÝBEJTE.
Během měření vzduchovou hadičku NEOHÝBEJTE A NEKRUŤTE s ní.
Mohlo by dojít k poranění z důvodu přerušení průtoku krve.
Chcete-li odpojit vzduchovou zástrčku, zatáhněte za plastovou
vzduchovou zástrčku v základě hadičky, nikoli za hadičku
samotnou.
Používejte POUZE síťový adaptér, manžetu, baterie a příslušenství
specifikované pro použití s tímto přístrojem. Používání
nepodporovaných síťových adaptérů, manžet a baterií by mohlo
vést k poškození přístroje.
Používejte POUZE manžetu, která byla pro tento přístroj schválena.
Použití jiných manžet může mít za následek nesprávné naměřené
hodnoty.
Před likvidací přístroje a veškerého používanéhoíslušenstnebo
volitelných součástí si přečtěte část „Správná likvidace tohoto
produktu“ v kapitole 5 a dodržujte uvedené pokyny.
Přenos dat
NEVYMĚŇUJTE baterie ani neodpojujte síťový adaptér, když jsou
naměřené hodnoty přenášeny do chytrého zařízení. Mohlo by to
mít za následek nesprávnou funkci měřiče a selhání přenosu dat
okrevním tlaku.
Síťový adaptér (volitelné příslušenství) – manipulace
apoužití
Zasuňte síťový adaptér zcela do zásuvky.
Při odpojování síťového adaptéru ze zásuvky bezpečně zatáhněte
za adaptér. NETAHEJTE za napájecí kabel.
Při manipulaci s kabelem síťového adaptéru tento kabel:
NEPOŠKOZUJTE. / NELÁMEJTE jej. / NEUPRAVUJTE jej. /
ZABRAŇTE iskřípnutí. / NÁSILÍM neohýbejte ani za něj netahejte. /
NEKRUŤTE s ním. / NEPOUŽÍVEJTE jej, pokud je smotán ve svazku. /
NEPOKLÁDEJTE na něj těžké předměty.
Ze síťového adaptéru otřete všechen prach.
Když síťový adaptér nepoužíváte, odpojte jej od napájení.
Před otíráním měřiče síťový adaptér odpojte.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
NEVKLÁDEJTE baterie s nesprávně orientovanou polaritou.
Pro tento měřič používejte POUZE 4 alkalické nebo manganové
baterie typu „AA“. NEPOUŽÍVEJTE jiné typy baterií. NEPOUŽÍVEJTE
staré a nové baterie dohromady. NEPOUŽÍVEJTE různé značky
baterií dohromady.
Pokud měřič nebudete delší dobu používat, baterie z něj vyjměte.
Dostane-li se vám kapalina z baterie do očí, ihned je vypláchněte
velkým množstvím čisté vody. Okamžitě se poraďte s vaším
lékařem.
Dostane-li se vám kapalina z baterie na pokožku, ihned ji
opláchněte velkým množstvím čisté vlažné vody. Pokud
podráždění, zranění nebo bolest přetrvává, poraďte se s vaším
lékařem.
NEPOUŽÍVEJTE baterie po vypršení jejich doby životnosti.
Baterie pravidelně kontrolujte, abyste zajistili, že jsou v dobrém
provozním stavu.
Obecná upozornění
Chcete-li zastavit měření, stiskněte v jeho průběhu tlačítko
[START/STOP].
Provádíte-li měření na pravé paži, vzduchová hadička musí být na
straně od lokte. Dávejte pozor, abyste si paži o ni neopírali.
Krevní tlak v pravé a levé paži může být různý a naměřená hodnota
se může lišit. K měření používejte vždy stejnou paži. Pokud se
hodnoty mezi oběma pažemi podstatně liší, poraďte se s lékařem,
kterou paži máte k měření používat.
Upozorňujeme, že společnost OMRON nenese odpovědnost za
ztrátu dat a údajů v aplikaci.
Aplikace „OMRON connect“ je jediná aplikace, kterou doporučujeme
používat s měřičem k zajištění správného přenosu dat.
Při použití volitelného síťového adaptéru nepoužívejte měřič na
takových místech, na kterých může být zapojení a odpojení
síťového adaptéru obtížné.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
Likvidace použitých baterií by měla být provedena v souladu s
místními předpisy.
Dodané baterie mohou mít kratší životnost než nové.
Výměna baterií nesmaže předešlé naměřené hodnoty.
V případě, že se během měření vyskytne některý z níže uvedených
problémů, nejprve zkontrolujte, že se ve vzdálenosti do 30 cm od
měřiče nevyskytuje žádné další elektronické zařízení. Pokud problém
přetrvává, prohlédněte si tabulku níže.
Návod k obsluze 1: Bezpečnostní a další informace
Informace o symbolech naleznete v části „Popis symbolů“.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Automatický měřič krevního tlaku na paži
Čeština
A
B
C
Zobrazit
Tlačítko [Paměť] (Připojení)
Tlačítko [START/STOP]
Přihrádka na baterie
Vzduchový konektor
Manžeta na paži
Vzduchová zástrčka
Vzduchová trubice
Konektor pro síťový adaptér
(vpřípadě použití síťového adaptéru)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Úvod
Důležité bezpečnostní informace
1 Chybová hlášení a řešení problémů
Displej/problém Možná příčina Řešení
zobrazuje se nebo se
manžeta nenafukuje.
Tlačítko [START/STOP]
bylo stisknuto, když
manžeta nebyla
nasazena na paži.
Opětovným
stisknutím tlačítka
[START/STOP] měřič
vypněte.
Vzduchová zástrčka
není zcela zapojena
do měřiče.
Vložte vzduchovou
zástrčku.
Manžeta není
upevněna správně.
Upevněte manžetu
správně a poté
proveďte další
měření. Přečtěte si
kapitolu 6 Návodu
kobsluze 2.
Z manžety uniká
vzduch.
Vyměňte manžetu za
novou. Přečtěte si
kapitolu 13 Návodu
kobsluze 2.
se zobrazuje nebo
nelze měření
provést po
nafouknutí
manžety.
Pohyb nebo hovor
během měření
způsobí, že se
manžeta nenafoukne
správně.
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
nemluvte. Pokud se
hlášení „E2“ zobrazuje
opakovaně,
nafoukněte manžetu
ručně tak, aby
systolický tlak byl o
30 až 40 mmHg vyšší,
než předchozí
naměřené hodnoty.
Přečtěte si konec
Návodu k obsluze 2.
Systolický tlak je vyšší
než 210 mmHg a
měření nelze provést.
zobrazeno
Manžeta je
nafouknuta na vyšší
než maximální
povolený tlak.
Během měření se
nedotýkejte manžety
ani neohýbejte
vzduchovou hadičku.
Pokud manžetu
nafukujete ručně,
přečtěte si konec
Návodu k obsluze 2.
Köszönjük, hogy megvásárolta az OMRON Automata, felkaron működő
vérnyomásmérő készüléket. Ez a vérnyomásmérő oszcillometrikus
módszert használ a vérnyomás mérésére. A vérnyomásmérő a felkari
artérián méri a vérnyomást, amit digitálisan kijelez.
Biztonsági előírások
Ez a használati útmutató az OMRON Automata, felkaron működő
vérnyomásmérő készülékkel kapcsolatos fontos információkat
tartalmazza. A vérnyomásmérő biztonságos és megfelelő használata
érdekében OLVASSA EL és ÉRTSE MEG az összes útmutatást. Ha nem
érti teljes mérkben ezeket az utasításokat, vagy kérdése van, a
rnyomásmérő használata előtt vegye fel a kapcsolatot az
OMRON viszonteladóval vagy forgalmazóval. Az Ön
vérnyomására vonatkozó specifikus információkkal
kapcsolatban konzultáljon orvosával.
Alkalmazási terület
Rendeltetési cél
Ez a készülék felnőttek vérnyomásának és pulzusszámának mérésére
és digitális megjelenítésére szolgál. A készülék a mérés során észleli a
szabálytalan szívritmust, és azt a mérési érték mellett egy
szimbólummal jelzi.
Célcsoport
Felnőtt betegpopuláció
Célzott felhasználók
Felnőtt populáció azon tagjai (beleértve magukat a betegeket is), akik
megértik ezt a használati útmutatót.
Klinikai előnyök
A páciens vérnyomása nem invazív módon és egyszerűen mérhető a
megszokott otthoni környezetben.
Használat típusa
Ez a vérnyomásmérő több páciens általi többszöri használatra való.
Korlátozás
A páciens karkerülete 17 - 42 cm legyen.
Javallat
Ezt a készüléket egészséges egyének, magas vérnyomásban
szenvedő betegek vagy egészségtudatos egyének általános
háztartási körülmények között a vérnyomás és a pulzusszám mérésére
használhatják.
Kicsomagolás és ellenőrzés
Távolítsa el a vérnyomásmérőt és a többi tartozékot a csomagolásból és
ellenőrizze, hogy van-e rajtuk bármilyen sérülés. Ha a vérnyomásmérő
vagy a többi tartozék sérült, akkor NE HASZNÁLJA a készüléket és vegye
fel a kapcsolatot az OMRON viszonteladóval vagy forgalmazóval.
A készülék használatba vétele előtt olvassa el a Használati útmutatóban
ismertetett Fontos biztonsági információkat. A biztonságos üzemeltetés
érdekében mindig kövesse a használati útmutató iránymutatásait.
Tartsa meg későbbi tájékozódás céljából. Az Ön vérnyomására
vonatkozó specifikus információkkal kapcsolatban konzultáljon
orvosával.
Ellenjavallatok
NE használja a készüléket sérült, vagy kezelés alatt álló karon.
NE tegye a mandzsettát a karra, ha abba intravénás csepegtető
vagy vértranszfúzió van bekötve.
NE használja felügyelet nélkül a készüléket csecsemőkön,
kisgyermekeken, gyermekeken, és olyan embereken, akik nem
tudják kifejezni beleegyezésüket.
Mellékhatások
Ha a szükségesnél gyakrabban végez vérnyomásmérést, akkor a
véráramlás megváltozása miatt belső vérzés léphet fel.
A mandzsetta szükségesnél nagyobb nyomásra való felfújása
véraláfutást okozhat a karon ott, ahol a mandzsettát használták.
MEGJEGYZÉS: további információért lásd a 2. Használati útmutató
végén található „Ha a szisztolés vérnyomása magasabb
210 Hgmm-nél” című fejezetet.
Hagyja abba a készülék használatát és forduljon azonnal orvosához,
ha bőrén irritációt vagy egyéb kellemetlenségeket tapasztal.
Figyelmeztetés!
Potenciálisan veszélyes
helyzetet jelöl, melyet ha nem
kerül el, végzetes baleset is
történhet.
NE állítsa be gyógyszeres kezelését (beleértve bármely gyógyszer
vagy kezelés használatának megváltoztatását) a vérnyomásmérővel
mért értékek alapján. Csak az orvosa által felírt gyógyszereket szedje.
CSAK orvos rendelkezik a magas vérnyomás és a szívvel kapcsolatos
egészségügyi problémák diagnosztizálásához és kezeléséhez
szükséges megfelelő képesítéssel.
SOHA ne diagnosztizálja vagy kezelje saját magát a mérési
eredmények alapján. MINDIG konzultáljon orvosával.
Ha bármilyen tünetet észlel vagy aggodalmat okozó jelet tapasztal,
akkor mindenképpen konzultáljon orvosával.
NE halassza el/törölje a rendszeres ellenőrzéseket vagy az orvosi
konzultációkat a vérnyomásmérővel kapott eredmények alapján.
NE használja a vérnyomásmérőt olyan helyen, ahol magas
frekvencián (HF) működő sebészeti berendezés, mágneses
rezonanciavizsgálat (MRI) vagy komputertomográfia (CT) szkenner
található. Ez a vérnyomásmérő működésében hibákat okozhat és/
vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
NE használja a vérnyomásmérőt oxigéndús környezetben vagy
gyúlékony gázok közeben.
A készülék használata előtt konzultáljon orvosával, ha az alábbi
egészségügyi problémák fennállnak Önnél: szívritmuszavar, pl. pitvari
vagy kamrai fibrilláció, artériás arterioszklerózis, gyenge vérkeringés,
cukorbetegség, terhesség, preeclampsia vagy vesebetegségek. NE
FELEDJE, hogy a páciens bármilyen mozgása vagy mozgással járó
állapota, reszketése, remegése befolyásolhatja a mérést.
A fulladásveszély elkerülése érdekében a levegőcsövet és a hálózati
adapter vezetékét gyermekektől, kisgyermekektől és csecsemőktől
tartsa távol.
A termékhez tartozó apró alkatrészek lenyelése életveszélyes,
gyermekek, kisgyermekek és csecsemők esetében fulladást okozhat.
Adatátvitel
Ez a termék folyamatosan rádiófrekvenciás jeleket (RF) bocsát ki a
2,4 GHz-es frekvenciasávban. NE használja a terméket olyan
helyeken, ahol az RF kibocsátást korlátozzák, így például
repülőgépeken vagy kórházakban. Ha RF rádióhullámok
korlátozását igénylő környezetben van, akkor kapcsolja ki a
Bluetooth® funkciót vagy távolítsa el az elemeket a
vérnyomásmérőből és húzza ki a hálózati adaptert.
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése és
használata
NE használja a hálózati adaptert, ha a készülék vagy a hálózati kábel
sérült! Ha a vérnyomásmérő vagy a kábel megsérül, akkor azonnal
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati adaptert a fali
csatlakozóból.
A váltakozó áramú adaptert megfelelő feszültségű aljzatba
csatlakoztassa. NE használjon többkimenetű csatlakozót.
Nedves kézzel semmilyen körülmények között NE csatlakoztassa, és
NE húzza ki a fali csatlakozóaljzatból a hálózati adapter kábelét.
NE szerelje szét és NE próbálja megjavítani a hálózati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Olyan helyen tárolja az elemeket, ahol csecsemők, kisgyermekek és
gyermekek nem férhetnek hozzá.
Óvintézkedés
Olyan potenciális
veszélyhelyzetet jelez, melynek
bekövetkezése a felhasználó
vagy páciens enyhe vagy
közepes mértékű sérülését
okozhatja, illetve a készülék és
egyéb tulajdon fizikai
károsodását eredményezheti.
Konzultáljon orvosával a vérnyomásmérő karon történő használata
előtt, ha intravaszkuláris hozzáférés vagy intravaszkuláris terápia
van a páciensen folyamatban, vagy artériás-vénás (A-V) sönt van
behelyezve, mivel a véráramlás ideiglenes megváltozása miatt
sérülés léphet fel.
Ha emlőeltávolító vagy nyirokcsomó eltávolító műtéten esett át, a
vérnyomásmérő használata előtt konzultáljon orvosával.
Konzultáljon orvosával a készülék használata előtt, ha súlyos
keringési rendellenességben vagy egyéb vérproblémákban
szenved, mivel a mandzsetta felfújása belső vérzést okozhat.
CSAK akkor fújja fel a mandzsettát, ha az fel van helyezve a felkarjára.
Ha egy mérés után a mandzsetta nem ereszt le, távolítsa el.
A készüléket KIZÁRÓLAG vérnyomásmérésre használja.
Mérés közben ellenőrizze, hogy a vérnyomásmérő 30 cm-es
környezetében ne legyen mobil eszköz és semmi egyéb olyan
elektromos berendezés, amely elektromágneses mezőt generál.
Ez a vérnyomásmérő működésében hibákat okozhat és/vagy hibás
mérési eredményekhez vezethet.
NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vérnyomásmérőt vagy
a tartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
NE használja a készüléket olyan helyen, ahol nedvesség érheti vagy
víz kerülhet rá. Ez károsíthatja a vérnyomásmérőt.
NE használja a készüléket mozgó járműben, így például autóban
vagy repülőgépen.
NE ejtse el a készüléket, illetve ne tegye ki erős rázkódásnak és
rezgésnek.
NE használja a készüléket olyan helyen, ahol túlságosan magas
vagy alacsony a páratartalom és a hőmérséklet. Tanulmányozza a 4.
fejezetet.
Mérés közben figyelje karját, és ügyeljen arra, hogy a
vérnyomásmérő ne okozzon hosszan tartó keringési problémákat.
NE használja a vérnyomásmérőt más orvosi elektronikai (medical
electrical - ME) berendezéssel egyszerre. Ez a készülékek
működésében hibákat okozhat és/vagy hibás mérési
eredményekhez vezethet.
A mérések előtt legalább 30 perccel ne fürödjön, kerülje az alkohol
vagy koffein fogyasztását, a dohányzást, a testmozgást és az étkezést.
A mérés megkezdése előtt pihenjen legalább 5 percet.
A mérés előtt távolítsa el szoros vagy szűk ruhadarabjait a felkarjáról.
NE mozogjon, és ne beszéljen a mérés alatt.
CSAK olyan pácienseknél használja a vérnyomásmérőt, akiknek a
karkerülete a mandzsettán jelölt tartományba esik.
Mérés előtt ellenőrizze, hogy a vérnyomásmérő felvette-e a szoba
hőmérsékletét. Ha rendhagyó hőmérsékleti körülmények között
végez mérést, akkor az pontatlan eredményhez vezethet. Ha a
készüléket a maximális vagy minimális tárolási és szállítási
hőmérsékleten tárolták, akkor azt javasoljuk, hogy várjon 2 órát a
készülék használata előtt, hogy a készülék felvegye a környezet
hőmérsékletét. A működési és tárolási / szállítási hőmérséklettel
kapcsolatos további információkért lásd a 4. fejezetet.
NE használja a vérnyomásmérőt, ha annak lejárt a használhatósági
időtartalma. Tanulmányozza a 4. fejezetet.
NE törje meg a mandzsettát és a levegőcsövet.
Mérés közben NE hajlítsa meg, és ne nyomja össze a levegőcsövet.
Ez sérülést okozhat a véráram elzárásával.
A levegőcsatlakozó kihúzásakor a műanyag levegőcsatlakozót
fogja a cső tövénél, ne magát a csövet.
CSAK olyan hálózati adaptert, mandzsettát, elemeket és
tartozékokat használjon, amelyeket ehhez a vérnyomásmérőhöz
terveztek. Nem támogatott hálózati adapterek, mandzsetták és
elemek használata károsíthatja a vérnyomásmérőt, és/vagy
veszélyeztetheti a működését.
CSAK a vérnyomásmérőhöz hivatalosan jóváhagyott mandzsettát
használjon. Ettől eltérő mandzsetta használata helytelen mérési
eredményeket okozhat.
Olvassa el, és kövesse a 5. fejezetben található „A termék megfele
hulladékkezelése” című rész utasításait a készülék, vagy a használt
tartozékok, illetve az opcionális alkatrészek hulladékba helyezésekor.
Adatátvitel
NE cserélje az elemeket, vagy NE húzza ki a hálózati adaptert,
miközben a készülék mérési eredményeket küld az okoseszközre.
Ez meghibásodáshoz és a vérnyomásadatok átvitelének hibájához
vezethet.
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése és
használata
Megfelelően illessze a hálózati adapter csatlakozó dugaszát a fali
csatlakozóaljzatba.
A hálózati adapter csatlakozó dugaszának konnektorból való
eltávolításakor óvatosan járjon el. NE a tápkábelt fogva húzza ki a
hálózati adapter csatlakozóját.
A hálózati adapter vezetékének használatakor ügyeljen az alábbiakra:
NE tegyen benne kárt. / NE törje meg. / NE bontsa fel. / NE csípje be. /
NE hajlítsa vagy húzza erővel. / NE csavarja meg. / NE használja, ha egy
kötegbe van gyűjtve. / NE helyezze nehéz tárgyak alá.
Törölje le a port a hálózati adapterről.
Használaton kívül húzza ki a hálózati adaptert a fali csatlakozóból.
A vérnyomásmérő tisztítása előtt húzza ki a házati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Az elemek behelyezésekor ÜGYELJEN az elemek polaritására.
CSAK 4 „AA jelzésű, alkáli vagy mangán elemet használjon a
vérnyomásmérőben. NE használjon más típusú elemeket.
NE használjon együtt régi és új elemet. Ne használjon különböző
típusú vagy gyártmányú elemeket egyszerre.
Távolítsa el az elemeket, ha hosszabb ideig nem fogja használni a
vérnyomásmérőt.
Ha az elemekben található folyadék a szemébe kerül, azonnal
öblítse ki bőséges mennyiségű tiszta vízzel. Azonnal forduljon
orvosához.
Ha az elemekben található folyadék a bőrére vagy a ruházatára
kerül, azonnal öblítse le bőséges mennyiségű tiszta, langyos vízzel.
Forduljon orvosához, ha irritáció, sérülés vagy fájdalom lép fel.
NE használja az elemeket szavatossági idejük lejárta után.
Rendszeresen ellenőrizze az elemeket, és győződjön meg arról,
hogy megfelelő állapotban vannak-e.
Általános megjegyzések
A mérés leállításához nyomja meg mérés közben a [START/STOP]
gombot.
Ha a jobb karján végzi a mérést, akkor a levegőcsőnek a könyöke
mellé kell kerülnie. Ekkor vigyázzon, hogy ne tegye a levegőcsőre
akezét.
A vérnyomás különböző lehet a jobb és a bal karon mérve, így a
kapott mérési értékek is különbözhetnek. Mindig ugyanazon a
karján végezze el a méréseket. Ha a két karon mért értékek nagyon
eltérőek, keresse fel orvosát annak meghatározásához, hogy melyik
karját használja a mérésekhez.
Felhívjuk figyelmét, hogy az OMRON nem vállal felelősséget az
alkalmazásban tárolt adatok és/vagy információk esetleges
elvesztéséből adódó károkért.
Az „OMRON connect” alkalmazás az egyetlen, amit javaslunk a
vérnyomásmérőn tárolt adatok hibátlan átviteléhez.
Az opcionális hálózati adapter használatakor ne helyezze a
vérnyomásmérőt olyan helyre, ahol az adapter csatlakoztatása vagy
kihúzása problémába ütközhet.
Az elemek kezelése és használata
A használt elemek hulladékkezelését a helyi szabályoknak
megfelelően végezze.
A mellékelt elemeknek rövidebb lehet az élettartamuk az új
elemeknél.
Az elemek cseréje nem törli a korábbi mérési eredményeket.
Ha mérés közben az alább felsorolt problémák bármelyike előfordul,
akkor ellenőrizze, hogy nincs-e más elektromos eszköz 30 cm-nél
közelebb a készülékhez. Ha a hiba továbbra is fennáll, tanulmányozza
az alábbi táblázatot
1. Használati útmutató: Biztonsági és egyéb információk
A szimbólumokra vonatkozó információkért lásd a „Szimbólumok jelentése” részt.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Automata felkaron működő vérnyomásmérő készülék
Magyar
A
B
C
Kijelző
[Memória] (Csatlakoztatás) gomb
[START/STOP] gomb
Elemtartó
Levegőcső aljzat
Mandzsetta
Levegőcsatlakozó
Levegőcső
Hálózati adapter aljzat
(az opcionális hálózati adapterhez)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Bevezetés
Fontos biztonsági információk
1 Hibaüzenetek és hibaelhárítás
Kijelző/
probléma Lehetséges okMegoldás
jelenik meg, vagy a
mandzsetta nem
fújódik fel.
A [START/STOP]
gombot megnyomták
miközben a
mandzsetta nem volt
a karra helyezve.
A készülék
kikapcsolásához
nyomja meg ismét a
[START/STOP]
gombot.
A levegőcsatlako
nincs teljesen
csatlakoztatva a
vérnyomásmérőbe.
Szilárdan helyezze be
a levegőcsatlakozót.
A mandzsetta
felhelyezése nem
megfelelő.
Helyezze fel a
mandzsettát
megfelelően és
végezzen el egy újabb
mérést. Lásd a
2. Használati
útmutató 6. fejezetét.
Szivárog a levegő a
mandzsettából.
Cserélje ki a
mandzsettát újra.
Lásd a 2. Használati
útmutató
13. fejezetét.
Köszönjük, hogy OMRON terméket vásárolt. Ez a termék magas
minőségű anyagokból készült és a gyártása során is nagyfokú
gondossággal jártunk el. Úgy készült, hogy a használati utasításban
meghatározott módon való helyes használat és karbantartás esetén
maximális kényelmet nyújtson Önnek.
A termékre az OMRON a vásárlástól számított 5 éves periódusra
biztosít garanciát. A termék megfelelő konstrukcióját, a kidolgozás és
a használt anyagok minőségét az OMRON garantálja. A garancia ideje
alatt az OMRON munkadíj és alkatrészdíj felszámolása nélkül javítja
vagy cseréli a hibás terméket vagy annak bármely hibás alkotóelmét.
A garancia nem vonatkozik az alábbiakra:
A.
Szállítási költségek és a szállításból eredő kockázatok.
B.
Jogosulatlan személy által végzett javításból eredő költségek és
problémák.
C.
Rendszeres ellenőrzések és karbantartás.
D.
A fő készülék opcionális alkatrészeinek vagy egyéb tartozékainak
meghibásodása vagy elhasználódása, hacsak ezekre kifejezetten
nem vonatkozik külön garancia.
E.
El nem fogadott reklamáció költségei (ezekre díjfizetés vonatkozik).
F.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű, akár
személyi kár.
G.
A kalibrálási szolgáltatásra nem vonatkozik a garancia.
H.
Az opcionális alkatrészekre a vásárlás dátumától számított egy (1)
év garancia vonatkozik. Az opcionális alkatrészek közé tartozik
többek között, de nem kizárólag: mandzsetta és mandzsettacső.
A garanciaszolgáltatás igénybevételéhez forduljon az üzlethez ahol a
készüléket vásárolta, vagy keressen fel egy hivatalos OMRON
viszonteladót. A címet lásd a termék csomagolásán / kézikönyvben
vagy érdeklődjön a viszonteladónál. Ha nem talál elérhető OMRON
ügyfélszolgálatot, az elérhetőségi információkért látogasson el
weboldalunkra (www.omron-healthcare.com).
A garancia ideje alatti javítások vagy cserék nem eredményezhetik a
garancia meghosszabbítását vagy megújítását.
A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a komplett
terméket visszajuttatja a kereskedő által kiállított eredeti blokkal/
készpénzes számlával együtt.
3.1 Karbantartás
A következőkre figyeljen oda, hogy megvédje a vérnyomásmérőt a
károsodástól:
A gyártó által jóvá nem hagyott változtatások vagy módosítások a
garancia elvesztésével járnak.
Óvintézkedés
NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vérnyomásmérőt vagy a
tartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
3.2 Tárolás
A vérnyomásmérőt és tartozékait tiszta, biztonságos helyen tárolja.
Óvatosan tekerje fel a levegőcsövet a mandzsettára. Megjegyzés:
Ne hajlítsa meg túlzottan a levegőcsövet.
A vérnyomásmérőt és tartozékait ne tárolja az alábbi körülmények
között:
- Ha a vérnyomásmérő vagy tartozékai nedvesek.
- Szélsőséges hőmérsékletnek, nedvességnek, közvetlen
napfénynek, pornak vagy korrozív hatású páráknak, pl. hipónak
kitett helyen.
- Vibrációnak vagy ütéseknek kitett helyek.
3.3 A vérnyomásmérő tisztítása
Ne használjon semmilyen karcoló vagy illékony tisztítószert.
A vérnyomásmérőt és a mandzsettát egy puha, száraz ruhával vagy
puha, benedvesített ruhával és enyhe (semleges) tisztítószerrel
tisztítsa meg, majd szükség esetén törölje át egy száraz ruhával.
Ne mossa bő vízzel, és ne merítse vízbe a vérnyomásmérőt, a
mandzsettát és az egyéb tartozékokat.
Ne használjon benzint, hígítót vagy más hasonló oldószereket a
vérnyomásmérő, a mandzsetta és a többi tartozék tisztításához.
3.4 Kalibrálás és gondozás
A vérnyomásmérő pontosságát gondosan teszteltük, és a
készüléket hosszú élettartamra terveztük.
Általánosságban javasoljuk, hogy kétévente ellenőriztesse a
készüléket a megfelelő működés és pontosság érdekében. Kérjük,
vegye fel a kapcsolatot az OMRON hivatalos kereskedőjével vagy az
OMRON vevőszolgálatával azon a címen, amelyet a csomagoláson
vagy a hozzá adott leíráson talál.
Megjegyzés
A specifikációk előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.
Ezt a vérnyomásmérőt az EN ISO 81060-2:2014 követelményeinek
megfelelő klinikai vizsgálatoknak vetették alá és megfelel az
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 követelményeinek (kivéve
az állapotos vagy pre-eclamsiával rendelkező páciensek esetében).
A klinikai érvényesítő vizsgálat során a K5 85 alanyon alkalmazták a
diasztolés vérnyomás meghatározásakor.
Az IP védettségi besorolás a villamos berendezések burkolatai által
nyújtott védettségi fokozatokat jelöli az IEC 60529 szabványban
leírtaknak megfelelően. Ez a vérnyomásmérő és az opcionális
hálózati adapter védett a 12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb
(mint pl. egy ujj) szilárd, idegen tárgyak ellen. A vérnyomásmérő és
az opcionális HHP-CM01 és HHP-AM01 hálózati adapter védett a
függőlegesen hulló vízcseppek ellen, melyek normál működés
közben problémákat okozhatnak. Az opcionális HHP-BFH01
hálózati adapter védett a ferdén hulló vízcseppek ellen, melyek
normál működés közben problémákat okozhatnak.
A működési mód besorolás megfelel az IEC 60601-1 szabványnak.
Ez a vérnyomásmérő a Bluetooth Low Energy használatával képes
kommunikálni az okos eszközökkel. A párosítás felhasználói
beavatkozást igényel és az átvitt adatok titkosítva vannak.
Ez az eszköz megfelel az Elektromágneses kompatibilitásról (EMC)
szóló EN 60601-1-2:2015+A1:2021 szabványnak.
Ezzel az EMC szabvánnyal kapcsolatos további dokumentációk az
alábbi webhelyen érhetők el:
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
A készülékre vonatkozó EMC információkat ezen a weboldalon találja.
Az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. kijelenti, hogy ez az eszköz
megfelel a 2014/53/EU irányelv követelményeinek és vonatkozó
rendelkezéseinek.
Az EK területén érvényes megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege
az alábbi weboldalon érhető el:
www.omron-healthcare.com
Ezt az OMRON terméket az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. japán
székhelyű vállalat szigorú minőségbiztosítási rendszerét követve
gyártották. Az OMRON vérnyomásmérők fő része, a
nyomásérzékelő, Japánban készült.
Kérjük, jelentse a gyártónak és a lakhelye alapján illetékes tagállam
hatóságainak az összes olyan súlyos balesetet, amely az eszközzel
kapcsolatban előfordult.
jelenik meg, vagy
egy mérés nem
fejezhető be
megfelelően, miután
a mandzsetta
felfúvódik.
Ha mérés közben az
alany mozog vagy
beszélget, akkor a
mandzsetta nem
fújódik fel
megfelelően.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés
alatt. Ha az „E2”
ismételten
megjelenik,
pumpálja fel kézzel a
mandzsettát az
előző szisztolés
mérési értéknél
30–40 Hgmm-rel
magasabb értékre.
Lásd a 2. Használati
útmutató végét.
A szisztolés
vérnyomás
210 Hgmm-nél
magasabb, és a mérés
nem végezhető el.
jelenik meg
A mandzsetta a
megengedettnél
nagyobb nyomásra
fúvódott fel.
Mérés közben ne
érjen a
mandzsettához és ne
törje meg a
levegőcsövet.
A mandzsetta kézi
felfújásával
kapcsolatos
részletekért lásd a
2. Használati
útmutató végét.
jelenik meg
A mérés közbeni
mozgás vagy
beszélgetés olyan
rezgéseket
eredményez, amelyek
megzavarják a mérést.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés
alatt.
jelenik meg
A pulzus érzékelése
nem megfelelő.
Helyezze fel a
mandzsettát
megfelelően és
végezzen el egy újabb
mérést. Lásd a
2. Használati
útmutató 6. fejezetét.
Ne mozogjon, és üljön
nyugodtan a mérés
alatt.
jelenik meg
A vérnyomásmérő
meghibásodott.
Nyomja meg ismét a
[START/STOP]
gombot. Ha az „Er”
továbbra is
megjelenik, lépjen
kapcsolatba az
OMRON
viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
jelenik meg
A vérnyomásmérő
nem csatlakozik az
okos eszközhöz, vagy
nem sikeres az
adatátvitel.
Kövesse az „OMRON
connect” alkalmazás
által megjelenített
utasításokat. Ha az
„Err” hibajelzés az
alkalmazás
ellenőrzése után
továbbra is
megjelenik, vegye fel
a kapcsolatot az
OMRON
viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
jelenik meg
A pulzus érzékelése
nem megfelelő.
Helyezze fel a
mandzsettát
megfelelően és
végezzen el egy újabb
mérést. Lásd a
2. Használati
útmutató 6. fejezetét.
Ne mozogjon, és üljön
nyugodtan a mérés
alatt.
Ha a szabálytalan
szívverés szimbólum
továbbra is
megjelenik, akkor
javasoljuk, hogy
forduljon orvosához.
/
jelenik meg
nem villog mérés
közben
villog
A vérnyomásmérő az
okoseszközzel
történő párosításra
rakozik.
A vérnyomásmérő és
az okoseszköz
párosításával
kapcsolatos
részletekért lásd a
2. Használati
útmutató 5. fejezetét,
vagy nyomja meg a
[START/STOP]
gombot a párosítás
visszavonásához és a
vérnyomásmérő
kikapcsolásához.
villog
24-nél több
eredmény nem
került átvitelre.
•A vérnyomásmérő
nincs párosítva egy
okoseszközzel.
Az elemeket
kicserélték.
Párosítsa eszközét
vagy vigye át az
eredményeket az
„OMRON connect
alkalmazásba, így
azokat az alkalmazás
fogja tárolni és ez a
szimbólum eltűnik.
villog
Az elemek töltöttsége
alacsony.
A 4 elem cseréje
javasolt. Lásd a
2. Használati
útmutató 4. fejezetét.
és
jelenik meg, vagy a
vérnyomásmérő
váratlanul kikapcsolt
mérés közben.
Az elemek lemerültek.
Azonnal cserélje
újakra mind a
4 elemet. Lásd a
2. Használati
útmutató 4. fejezetét.
Semmi sem jelenik
meg a
vérnyomásmérő
kijelzőjén. Az elemek polaritása
nem megfelelő.
Ellenőrizze az elemek
megfele
elhelyezését. Lásd a
2. Használati
útmutató 4. fejezetét.
Az eredmények túl
magasak vagy
alacsonyak.
A vérnyomás folyamatosan változik. A stressz,
a napszak, a mandzsetta pozíciója és egyéb
tényezők is befolyásolhatják a vérnyomást.
Tekintse át a 2. Használati útmutató 2., 6.,
és 7. fejezetét.
Egb
kommunikációs hiba
történt.
Kövesse az okoseszközön megjelenített
utasításokat, vagy további információkért
olvassa el a „Help” (Súgó) részt az
„OMRON connect” alkalmazásban. Ha a
probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba az OMRON viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
Egyéb hiba esetén.
Nyomja meg a [START/STOP] gombot a
rnyomásmérő kikapcsolásához, majd
nyomja meg ismét a mérés elvégzéséhez. Ha a
probléma továbbra is fennáll, akkor távolítsa
el az elemeket és várjon 30 másodpercig.
Tegye be újra az elemeket. Ha a probléma
továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az
OMRON viszonteladóval vagy forgalmazóval.
2Korlátozott garancia
3 Karbantartás
Kijelző/
probléma Lehetséges okMegoldás
4 Specifikációk
Termékkategória Elektronikus vérnyomásmérő
készülékek
Termékleírás Automata felkaron működő
vérnyomásmérő készülék
Modell (kód) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Kijelző Digitális LCD kijel
Mandzsettanyomás tartománya 0–299 Hgmm
Vérnyomásmérési tartomány SYS: 60 – 260 Hgmm
DIA: 40 – 215 Hgmm
Pulzusmérési tartomány 40 – 180 szívverés/perc
Pontosság Nyomás: ±3 Hgmm
Pulzus: ±5 % a kijelzett értéktől
Mérési módszer Oszcillometrikus módszer
Átviteli mód Bluetooth® alacsony
energiafelhasználású technológia
Vezeték nélküli kommunikáció Frekvenciatartomány: 2,4 GHz
(2400 - 2483,5 MHz) /
Moduláció: GFSK
Tényleges kisugárzott
teljesítmény: <20 dBm
Üzemmód Folyamatos működés
IP besorolás Vérnyosmérő: IP21
Opcionális hálózati adapter:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01)
vagy IP22 (HHP-BFH01)
Tápellátás DC 6 V 4 W
Áramforrás 4 „AA” típusú, 1,5 V feszültségű
elem vagy opcionális hálózati
adapter (BEMENETI FESZÜLTSÉG
100 – 240 V, 50 – 60 Hz
0,12 – 0,065 A)
Az elem élettartama Körülbelül 900 mérés (Új alkáli
elemeket és a mellékelt
mandzsettát használva. Az elem és
a mandzsetta típusától függ.)
Tartósság (élettartam) Vérnyomásmérő: 5 év vagy
30 000 használat elérésekor. /
Mandzsetta: 5 év vagy
10 000 használat elérésekor.
Opcionális hálózati adapter: 5 év
Működési körülmények +10 és +40 °C között / 15 és 90 %
relatív páratartalom között
(páralecsapódás nélkül) /
800 és 1060 hPa nyomás között
Tárolási / szállítási feltételek -20 és +60 °C között / 10% és 90 %
relatív páratartalom között
(páralecsapódás nélkül)
Súly Vérnyomásmérő: körülbelül 260 g
(elemek nélkül)
Mandzsetta: körülbelül 170 g
Méretek Vérnyomásmérő: körülbelül 98 mm
(szélesség) × 79 mm (magasság) ×
138 mm (hosszúság) /
Mandzsetta: 145 mm × 594 mm
(levegőcső: 750 mm)
A vérnyomásmérőhöz
megfelelő mandzsetta átmérője 17 – 42 cm (mandzsettát
beleértve: 22 – 42 cm)
Memória Maximum 30 eredményt tárol
Tartalom Vérnyomásmérő, mandzsetta
(HEM-RML31), 4 „AA” elem,
1. és 2. Használati útmutató
Áramütés elleni védelem Belső áramellátású orvosi műszer
(ha csak az elemekről működik)
II. ME osztályba sorolt
orvostechnikai eszköz
(ha az opcionális hálózati adapter
használatban van)
Érintkező rész BF típus (mandzsetta)
A vezeték nélküli kommunikációs interferenciáról
A termékben található Bluetooth opciót arra használhatja, hogy a
mobileszközök dedikált alkalmazásaihoz csatlakozva a terméken
automatikusan elvégezze a dátum/idő beállításokat, és a termékről
a mobileszközre szinkronizálhassa a mérési adatokat.
A mobileszközön található adatok további kezelése a felhasználó
belátása szerint történik. Ez a termék az engedély nélküli ISM
frekvenciasávban működik, abban a 2,4 GHz-es tartományban,
amelyben bármilyen harmadik fél szándékosan vagy véletlenül
lehallgathatja, és ismeretlen célra felhasználhatja a rádióhullámon
közvetített információkat. Ha a terméket ebben a vezeték nélküli
rádióhullám-sávban működő eszközök, például mikrohullámú sütő,
vezeték nélküli LAN berendezések közelében használja, akkor
elképzelhető, hogy interferencia lép fel. Ha interferencia lép fel,
állítsa le a zavart okozó egyéb készülékek használatát, vagy vigye
távolabb a terméket a többi vezeték nélküli eszköztől a használat
előtt.
5A készülék megfelelő elhelyezése
(Elektromos és elektronikai eszközök
hulladékkezelése)
A készüléken és a dokumentációban található ábra azt
jelzi, hogy a berendezés az élettartama végén nem
háztartási hulladékként kezelendő.
A környezet és az egészség védelme érdekében a
terméket élettartama végén az egyéb
hulladéktípusoktól elkülönítve kell kezelni, és
gondoskodni kell alkotóelemeinek megfelelő
újrahasznosításáról.
A berendezés használaton kívüli elemeinek újrahasznosításával és
elhelyezésével kapcsolatban a hétköznapi felhasználók a
viszonteladóval (ahol a berendezést vásárolták), vagy a helyi
önkormányzati hivatallal vegyék fel a kapcsolatot.
Üzleti felhasználók forduljanak viszonteladójukhoz, és a termék
vásárlásakor kötött szerződés kikötéseinek és feltételeinek
megfelelően járjanak el. A termék nem kezelhető együtt egyéb
kereskedelmi hulladékkal.
6 Fontos információk az elektromágneses
kompatibilitást (EMC) illetően
7 Útmutató és gyártói nyilatkozat
Ďakujeme, že ste si kúpili automatický merač krvného tlaku na
rameno OMRON. Tento zápästný merač krvného tlaku využíva
oscilometrickú metódu merania tlaku krvi. Znamená to, že tento
merač zaznamenáva pohyb krvi v brachiálnej tepne a prevádza
pohyby na digitálny výsledok.
Bezpečnostné pokyny
Tento návod na použitie poskytuje dôležité informácie
o automatickom merači krvného tlaku na rameno OMRON. Aby ste
zaistili bezpečné a správne používanie tohto merača, PREČÍTAJTE si
všetky pokyny a POROZUMEJTE im. Ak nerozumiete týmto
pokynom alebo máte akékvek otázky, obráťte sa na predajňu
alebo distribútora produktov OMRON pred tým, ako sa pokúsite
tento merač použiť. Podrobnejšie informácie o svojom krvnom
tlaku získate od svojho lekára.
Určenie
Určený účel
Toto zariadenie je digitálny merač, ktorý je určený na meranie
krvného tlaku a pulzovej frekvencie u dospelých pacientov.
Zariadenie počas merania zisťuje nepravidelný srdcový tep
a označuje ho symbolom s výsledkom merania.
Určení pacienti
Dospelí pacienti
Určení používatelia
Dospelí pacienti (môže zahŕňať samotných pacientov), ktorí rozumejú
tomuto návodu na použitie.
Klinický prínos
Krvný tlak pacienta možno merať neinvazívne a jednoducho z
pohodlia domova.
Spôsob použitia
Tento merač je určený na viacnásobné použitie u viacerých pacientov.
Obmedzenie
Obvod ramena pacienta musí byť v rozsahu 17 – 42 cm.
Indikácia
Túto pomôcku používajú zdravé osoby, pacienti so zvýšeným krvným
tlakom a pacienti dbajúci o svoje zdravie v bežnom domácom
prostredí na meranie krvného tlaku a pulzu.
Príjem a kontrola
Vyberte merač a ďalšie súčasti z balenia a skontrolujte, či nie sú
poškodené. Ak sú merač alebo niektorá súčasť poškodené,
NEPOUŽÍVAJTE ich a obráťte sa na predajňu alebo distribútora
produktov OMRON.
Pred použitím tohto merača si prečítajte Dôležité bezpečnostné
informácie v tomto návode na použitie. V záujme vlastnej
bezpečnosti presne dodržiavajte nasledujúci návod na použitie.
Návod si odložte pre prípad potreby v budúcnosti. Podrobnejšie
informácie o svojom krvnom tlaku získate od svojho lekára.
Kontraindikácie
Merač NEPOUŽÍVAJTE na meranie na zranenom alebo liečenom
ramene.
Manžetu na rameno NENASADZUJTE na rameno, keď máte
zavedenú infúziu a ani počas transfúzie krvi.
Tento merač NEPOUŽÍVAJTE na meranie tlaku dojčiat, batoliat, detí
alebo osôb, ktoré sa nedokážu vyjadriť.
Vedľajšie účinky
Meranie vykonávané častejšie, ako je potrebné, môže viesť k tvorbe
modrín kvôli interferencii s prietokom krvi.
Nafúknutie na vyšší tlak než je potrebné môže viesť ku vzniku
podliatin ramena na mieste použitia manžety. POZNÁMKA: Ďalšie
informácie nájdete v časti „Ak máte systolický tlak vyšší než
210 mmHg” na konci návodu na použitie 2.
Ak sa prejaví podráždenie kože alebo nepohodlie, prestaňte merač
používať a obráťte sa na svojho lekára.
Výstraha Indikuje potenciálne rizikové situácie,
ktoré by mohli mať za následok vážne
zranenie alebo smrť.
NEUPRAVUJTE liečbu (vrátane zmeny v užívaní akéhokoľvek lieku či
liečby) na základe výsledkov merania z tohto merača krvného tlaku.
Užívajte lieky podľa predpisu svojho lekára. IBA lekár má
kvalifikáciu na diagnostiku a liečbu vysokého krvného tlaku
a stavov súvisiacich so srdcom.
NIKDY si na základe výsledkov merania sami nestanovujte
diagnózu ani sa neliečte. VŽDY sa poraďte s lekárom.
Ak pociťujete príznaky alebo máte obavy, obráťte sa na svojho
lekára.
NEODKLADAJTE/NEPRESTÁVAJTE chodiť na pravidelné kontroly
alebo návštevy lekára na základe výsledkov pochádzajúcich
z tohoto merača.
Merač NEPOUŽÍVAJTE v oblastiach, kde sa nachádza
vysokofrekvenčné (VF) chirurgické zariadenie, zariadenie na
zobrazovanie magnetickou rezonanciou (MR) či skenery
počítačovej tomografie (CT). Mohlo by to spôsobiť poruchu
činnosti monitora a/alebo nesprávne meranie.
Merač NEPOUŽÍVAJTE v prostredí bohatom na kyslík ani blízko
horľavých plynov.
Obráťte sa na lekára pred použitím zariadenia v prípade, že sa u vás
vyskytuje bežná arytmia, napríklad predčasné predsieňové alebo
komorové sťahy či predsieňová fibrilácia, arteriálna skleróza,
nedostatočná perfúzia, cukrovka, gravidita, preeklampsia alebo
ochorenia obličiek. UPOZORŇUJEME, že ktorýkoľvek z týchto
stavov, pohyb, trasenie alebo chvenie sa u pacienta môže ovplyvniť
výsledok merania.
V snahe predísť uškrteniu držte vzduchovú hadičku a kábel
sieťového adaptéra mimo dosahu dojčiat, batoliat a detí.
Tento výrobok obsahuje drobné súčasti, ktoré môžu spôsobiť
udusenie dojčaťa, batoľaťa alebo dieťaťa pri prehltnutí.
Prenos údajov
Tento výrobok neustále vyžaruje rádiofrekvenčné (RF) vlny v pásme
2,4 GHz. NEPOUŽÍVAJTE tento výrobok na miestach, kde je zákaz RF,
napríklad v lietadle alebo v nemocniciach. Na miestach, kde je
zákaz používať rádiofrekvenčné zariadenia, zakážte v merači
funkciu Bluetooth® alebo vyberte batérie a odpojte sieťový
adaptér.
Sieťový adaptér (voliteľné príslušenstvo)
Manipulácia a používanie
Ak je merač alebo kábel sieťového adaptéra poškodený, sieťový
adaptér NEPOUŽÍVAJTE. Ak je merač alebo kábel poškodený,
okamžite vypnite napájanie a odpojte sieťový adaptér.
Šnúru sieťového adaptéra zapojte do zásuvky s určeným napätím.
NEPOUŽÍVAJTE v zásuvke s rozdvojkou rozvodkou.
Sieťový adaptér NIKDY nezapájajte a neodpájajte od zásuvky
sieťového napájania mokrými rukami.
Sieťový adaptér NEROZOBERAJTE ani sa ho nepokúšajte opraviť.
Manipulácia a používanie batérií
Batérie udržujte mimo dosah dojčiat, batoliat a detí.
Bezpečnostné
opatrenie
Indikuje potenciálne rizikové
situácie, ktoré (ak sa im
nevyhnete) by mohli mať za
následok menšie alebo stredne
závažné zranenie používateľa
alebo pacienta, prípadne by
mohli spôsobiť poškodenie
zariadenia alebo majetku.
Pred použitím merača na ramene s intravaskulárnym prístupom
alebo liečbou či artério-venóznym (A-V) shuntom sa poraďte
s lekárom z dôvodu možnej dočasnej interferencie s prietokom
krvi, čo by mohlo viesť k zraneniu.
V prípade mastektómie alebo odstránenia lymfatických uzlín sa
poraďte o použití merača so svojím lekárom.
Ak máte závažné problémy s prietokom krvi alebo poruchy krvi,
pred použitím tohto merača sa poraďte so svojím lekárom, keďže
nafukovanie manžety môže spôsobiť tvorbu modrín.
Nafukujte LEN vtedy, ak je manžeta nasadená na ramene.
Ak sa z manžety nezačne pri meraní vypúšťať vzduch, zložte ju
z ramena.
Tento merač NEPOUŽÍVAJTE na žiadne iné účely než na meranie
tlaku krvi.
Počas merania sa uistite, že sa do vzdialenosti 30 cm od tohto
merača nenachádza žiadne mobilné zariadenie ani žiadne ďalšie
elektrické zariadenie vytvárajúce elektromagnetické pole. Mohlo
by to spôsobiť poruchu činnosti monitora a/alebo nesprávne
meranie.
Merač a iné súčasti NEROZOBERAJTE a nepokúšajte sa ich opraviť.
Hrozí riziko nesprávneho odpočtu.
NEPOUŽÍVAJTE na miestach, kde je vlhkosť alebo riziko
pošpliechania merača vodou. Môže to poškodiť merač.
Merač NEPOUŽÍVAJTE v pohybujúcom sa vozidle, napríklad v aute
alebo lietadle.
Dbajte na to, aby merač NESPADOL, ani ho NEVYSTAVUJTE silným
otrasom alebo vibráciám.
Merač NEPOUŽÍVAJTE na miestach s vysokou či nízkou vlhkosťou
alebo vysokými či nízkymi teplotami. Prečítajte si časť 4.
Počas merania sledujte rameno, aby ste zaistili, že merač
nespôsobuje dlhotrvajúce zamedzenie obehu krvi.
Merač NEPOUŽÍVAJTE súčasne s inými zdravotníckymi
elektronickými zariadeniami. Mohlo by to spôsobiť poruchu
činnosti zariadení a/alebo nesprávne meranie.
Aspoň 30 minút pred meraním sa nekúpte, nepite alkoholické a
kofeínové nápoje, nejedzte, nefajčite a fyzicky sa nenamáhajte.
Pred meraním si aspoň 5 minút odpočiňte.
Pri meraní odstráňte z ramena priliehavé alebo hrubé oblečenie.
Počas merania sa nehýbte a NEROZPRÁVAJTE.
Manžetu používajte LEN u osôb, ktoré majú obvod ramena v rámci
uvedeného rozsahu manžety.
Pred meraním sa uistite, že je merač prispôsobený izbovej teplote.
Meranie po extrémnej zmene teploty môže viesť k nesprávnemu
výsledku merania. Odporúča sa počkať približne 2 hodiny, aby sa
merač zahrial alebo ochladil, keď sa používa v prostredí v rámci
teploty špecifikovanej ako prevádzkové podmienky po tom, ako sa
uchovával pri maximálnej či minimálnej skladovacej teplote. Ďalšie
informácie o prevádzkovej a skladovacej/prepravnej teplote
uvádza časť 4.
Merač NEPOUŽÍVAJTE po uplynutí životnosti. Prečítajte si časť 4.
Manžetu ani vzduchovú hadičku nadmerne NEOHÝBAJTE.
Pri meraní NEPREHÝBAJTE ani NEOHÝBAJTE vzduchovú hadičku.
Mohlo by to viesť k zraneniu z dôvodu prerušenia krvného obehu.
Ak chcete odpojiť vzduchovú zástrčku, neťahajte za hadičku, ale za
koncovku pripojenú k meraču.
Používajte IBA sieťový adaptér, manžetu na rameno, batérie
a príslušenstvo určené pre tento merač. Používanie
nepodporovaných sieťových adaptérov, manžiet na rameno
a batérií môže spôsobiť poškodenie merača a/alebo môže byť preň
nebezpečné.
Používajte LEN manžetu na rameno schválenú pre tento merač.
Používanie iných manžiet na rameno môže pri meraní poskytovať
nesprávne výsledky.
Pri likvidácii merača, príslušenstva a voliteľných doplnkov sa riaďte
pokynmi uvedenými v časti 5 s názvom „Správny spôsob likvidácie
tohto produktu”.
Prenos údajov
NEVYMIEŇAJTE batérie a NEODPÁJAJTE sieťový adaptér počas
prenosu výsledkov merania do vášho inteligentného zariadenia.
Mohlo by to viesť k nesprávnej prevádzke merača a zlyhaniu
prenosu údajov o krvnom tlaku.
Sieťový adaptér (voliteľné príslušenstvo)
Manipulácia a používanie
Pevne zastrčte sieťový adaptér do zásuvky.
Pri odpájaní sieťového adaptéra zo zásuvky ťahajte opatrne za
sieťový adaptér. NEŤAHAJTE za kábel sieťového adaptéra.
Pri manipulácii s káblom sieťového adaptéra:
NEPOŠKOĎTE ho. /NELÁMTE ho. /NEZASAHUJTE do neho. /
NEPRIVRZNITE ho. /Nasilu ho NEOHÝBAJTE ani NEŤAHAJTE. /
NESKRÚCAJTE ho. /NEPOUŽÍVAJTE ho, ak je zamotaný v klbku. /
NEDÁVAJTE ho pod ťažké predmety.
Zo sieťového adaptéra utrite prach.
Keď sa sieťový adaptér nepoužíva, odpojte ho.
Pred utieraním merača odpojte sieťový adaptér.
Manipulácia a používanie batérií
Batérie NEVKLADAJTE do zariadenia s nesprávnou orientáciou
polarity.
V tomto merači využívajte LEN 4 alkalické batérie typu „AA”.
NEPOUŽÍVAJTE iné typy batérií. NEPOUŽÍVAJTE súčasne nové
a staré batérie. NEPOUŽÍVAJTE súčasne rôzne značky batérií.
Keď sa merač nebude dlhší čas používať, vyberte batérie.
Ak by sa Vám elektrolyt z batérií dostal do očí, ihneď si vypláchnite
oči veľkým množstvom čistej vody. Ihneď sa poraďte s lekárom.
Ak by sa vám elektrolyt z batérií dostal na pokožku, ihneď si
zasiahnuté miesto umyte veľkým množstvom čistej vlažnej vody.
Ak podráždenie, poranenie alebo bolesť pretrváva, obráťte sa na
svojho lekára.
NEPOUŽÍVAJTE batérie po dátume exspirácie.
Pravidelne kontrolujte batérie, aby ste si overili, že sú v dobrom
prevádzkovom stave.
Všeobecné oznámenia
Ak chcete zastaviť meranie, stlačte v jeho priebehu tlačidlo
[START/STOP].
Pri meraní na pravom ramene by vzduchová hadička mala byť na
vnútornej strane lakťa. Dbajte na to, aby ste ruku nemali položenú
na vzduchovej hadičke.
Krvný tlak sa na jednotlivých ramenách môže líšiť. Výsledkom môžu
byť rôzne namerané hodnoty. Vždy vykonávajte merania na tom
istom ramene. Ak sa namerané údaje na oboch rukách zásadne
líšia, požiadajte svojho lekára o informáciu, na ktorej ruke si máte
merať krvný tlak.
Berte na vedomie, že spoločnosť OMRON nebude niesť
zodpovednosť za stratu údajov a/alebo informácií v aplikácii.
Aplikácia „OMRON connect je jediná aplikácia, ktorú odporúčame
na používanie s meračom, aby sa vaše údaje preniesli správne.
Pri používaní voliteľného sieťového adaptéra neumiestňujte merač
na miesto, kde je náročné sieťový adaptér pripojiť a odpojiť.
Manipulácia a používanie batérií
Likvidácia použitých batérií má byť v súlade s miestnymi
nariadeniami.
Dodané batérie môžu mať kratšiu životnosť než nové batérie.
Výmena batérií nevymaže predchádzajúce výsledky meraní.
Ak sa počas merania vyskytne niektorý z nižšie uvedených problémov,
skontrolujte, či sa v blízkosti do 30 cm od monitora nenachádza
žiadne ďalšie elektrické zariadenie. Ak problém pretrváva, pozrite si
tabuľku nižšie.
Návod na použitie 1: Bezpečnostné a ďalšie informácie
Informácie o symboloch nájdete v časti Opis symbolov.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Automatický merač krvného tlaku s upevnením na rameno
Slovenčina
A
B
C
Displej
Tlačidlo [Pamäť] (Pripojenie)
Tlačidlo [START/STOP]
Priestor na batérie
Konektor pre vzduchovú hadičku
Manžeta na rameno
Vzduchová zástrčka
Vzduchová hadička
Konektor pre sieťový adaptér
(pre voliteľný doplnkový sieťový adaptér)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Úvod
Dôležité bezpečnostné informácie
1 Hlásenia chýb a riešenie problémov
Displej/problém Možná príčina Riešenie
sa zobrazí alebo sa
manžeta na rameno
nenafúkne.
Tlačidlo [START/STOP]
bolo stlačené, keď
manžeta na rameno
nebola nasadená.
Vypnite merač
opätovným stlačením
tlačidla [START/STOP].
Vzduchová zástrčka
nie je úplne zasunutá
do merača.
Vzduchovú zástrčku
dôkladne zasuňte.
Manžeta na rameno
nie je správne
nasadená.
Nasaďte manžetu na
rameno správne,
potom zmerajte
znova. Pozrite si časť 6
vnávode na
použitie 2.
Z manžety uniká
vzduch.
Manžetu vymeňte za
novú. Pozrite si časť 13
vnávode na
použitie 2.
sa zobrazí alebo
meranie nemožno
dokončiť po
nafúknutí manžety.
Hýbanie alebo
rozprávanie počas
merania spôsobuje,
že manžeta na
rameno sa dostatočne
nenafúkne.
Počas merania sa
nehýbte
anerozprávajte. Ak sa
opakovane zobrazuje
„E2”, manžetu
nafúknite manuálne
na systolický tlak o
30 až 40 mmHg vyšší,
než ste namerali pri
predchádzajúcom
meraní. Pozrite si
koniec v návode na
použitie 2.
Systolický tlak je vyšší
ako 210 mmHg
ameranie nemožno
vykonať.
sa zobrazí
Manžeta na rameno je
nafúknutá na tlak
vyšší, než je
maximálne povolené.
Pri mera sa
nedotýkajte manžety
na rameno ani
neohýbajte
vzduchovú hadičku.
Pri manuálnom
nafukovaní manžety
si pozrite koniec
návodu na použitie 2.
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok spoločnosti OMRON. Je vyrobený s
veľkou pozornosťou a z vysoko kvalitných materiálov. Je navrhnutý
tak, aby zabezpečil vysokú úroveň pohodlia za predpokladu, že ho
budete riadne používať a udržiavať podľa opisu v návode na použitie.
Spoločnosť OMRON poskytuje na tento výrobok 5-ročnú záruku od
dátumu zakúpenia. Spoločnosť OMRON zaručuje jeho náležité
zhotovenie, spracovanie a materiály. Počas tejto záručnej doby
spoločnosť OMRON opraví, alebo vymení chybný výrobok, alebo
chybné diely bez poplatku za prácu alebo diely.
Záruka sa nevzťahuje na nasledujúce body:
A.
Dopravné náklady a riziká pri doprave.
B.
Náklady na opravy alebo poruchy vzniknuté v dôsledku opráv
vykonaných neoprávnenými osobami.
C.
Pravidelné kontroly a údržba.
D.
Porucha alebo opotrebovania voliteľných súčastí alebo iného
príslušenstva okrem samotného hlavného zariadenia, pokiaľ to nie
je výslovne zaručené vyššie.
E.
Náklady vzniknuté v dôsledku neoprávnenej reklamácie
(tieto budú spoplatnené).
F.
Škody akéhokoľvek druhu vrátane osobných škôd spôsobených
omylom alebo nesprávnym používaním.
G.
Záruka nezahŕňa kalibračnú službu.
H.
Voliteľné súčasti majú záruku jeden (1) rok od dátumu zakúpenia.
Medzi voliteľné súčasti patria okrem iného tieto položky: manžeta
a hadička manžety.
Ak budete požadovať záručný servis, obráťte sa na obchodníka, od
ktorého ste výrobok kúpili, alebo na autorizovaného distribútora
spoločnosti OMRON. Adresu nájdete na obale výrobku/v
dokumentácii, alebo si ju vyžiadajte od špecializovaného predajcu.
Ak nemôžete nájsť zákaznícke služby spoločnosti OMRON, navštívte
našu webovú stránku (www.omron-healthcare.com), kde nájdete
naše kontaktné informácie.
Záručná oprava, alebo výmena nevedie k predĺženiu ani obnoveniu
záručnej doby.
Záruka bude poskytnutá iba vtedy, ak vrátite kompletný výrobok
spolu s originálnou faktúrou alebo pokladničným blokom, ktoré vám
vystavil predávajúci.
3.1 Údržba
V záujme ochrany merača pred poškodením dodržiavajte pokyny
uvedené nižšie:
Zmeny alebo úpravy, ktoré nie sú schválené výrobcom, budú mať za
následok stratu záruky.
Bezpečnostné opatrenie
Merač a iné súčasti NEROZOBERAJTE a nepokúšajte sa ich opraviť.
Hrozí riziko nesprávneho odpočtu.
3.2 Uskladnenie
Merač a ostatné súčasti skladujte na čistom a bezpečnom mieste.
Opatrne uložte vzduchovú hadičku do manžety. Poznámka:
Vzduchovú hadičku nadmerne neohýbajte ani nezalamujte.
Neskladujte merač a ostatné súčasti:
- ak sú merač a ostatné súčasti mokré,
- na miestach vystavených extrémnym teplotám, vlhkosti,
priamemu slnku, prachu alebo výparom spôsobujúcim koróziu,
napríklad bielidlám,
- na miestach vystavených vibráciám alebo otrasom.
3.3 Utieranie merača
Nepoužívajte žiadne abrazívne ani prchavé čistiace prostriedky.
Na utieranie merača a manžety na rameno použite mäkkú, suchú
handričku alebo mäkkú handričku navlhčenú v neutrálnom
čistiacom prostriedku, potom ich utrite suchou handričkou.
Monitor, manžetu na rameno ani iné súčasti neumývajte vodou ani
ich do nej neponárajte.
Na utieranie merača, manžety na rameno a iných súčastí
nepoužívajte benzín, riedidlá alebo podobné prípravky.
3.4 Kalibrácia a servis
Tento merač krvného tlaku sa koncipuje pre dlhodobú činnosť a
jeho presnosť sa dôsledne testuje.
Vo všeobecnosti odporúčame toto zariadenie nechať odborne
prezrieť a otestovať z hľadiska funkčnosti a presnosti každé dva
roky. Obráťte sa na autorizovaného predajcu OMRON alebo na
servisné stredisko OMRON na adrese uvedenej na obale alebo v
priloženej dokumentácii.
Poznámka
Tieto špecifikácie sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Tento merač je klinicky preskúmaný v súlade s požiadavkami
normy EN ISO 81060-2:2014 a vyhovuje norme
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (s výnimkou tehotných
a pacientiek s preeklampsiou). V rámci klinickej overovacej štúdie
bolo použité K5 pri 85 pacientoch na stanovenie diastolického
krvného tlaku.
Klasifikácia IP uvádza stupeň ochrany poskytnutý krytom podľa
normy IEC 60529. Tento merač a voliteľný sieťový adaptér sú
chránené pred pevnými cudzími predmetmi s priemerom 12,5 mm
alebo väčšími, ako je napríklad prst. Merač a voliteľný sieťový
adaptér HHP-CM01 a HHP-AM01 sú chránené pred vertikálne
padajúcimi kvapkami vody, ktoré môžu spôsobiť problémy počas
bežnej prevádzky. Voliteľný sieťový adaptér HHP-BFH01 je
chránený pred šikmo padajúcimi kvapkami vody, ktoré môžu
spôsobiť problémy počas bežnej prevádzky.
Klasifikácia operačného režimu spĺňa normu IEC 60601-1.
Tento monitor komunikuje s inteligentným zariadením pomocou
technológie Bluetooth Low Energy. Párovanie si vyžaduje
interakciu používateľa a prenášané údaje sú šifrované.
Toto zariadenie vyhovuje norme EN 60601-1-2:2015+A1:2021 o
elektromagnetickej kompatibilite (EMC).
Ďalšia dokumentácia v súlade s touto normou EMC je dostupná na
webovej stránke
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Pozrite si informácie o EMC pre toto zariadenie na webovej stránke.
Spoločnosť OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. vyhlasuje, že toto
zariadenie je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplný text prehlásenia EÚ o zhode je k dispozícii na nasledujúcej
internetovej adrese: www.omron-healthcare.com
Tento produkt OMRON sa vyrába podľa prísneho systému kvality
spoločnosti OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonsko.
Hlavná súčasť meračov tlaku krvi OMRON – snímač tlaku
sa vyrába v Japonsku.
V prípade vážnej nehody pri používaní tohto zariadenia
kontaktujte jeho výrobcu a príslušný úrad členskej krajiny,
v ktorej sídlite.
sa zobrazí
Hýbanie alebo
rozprávanie pas
merania vedie
k tvorbe vibrácií, ktoré
narúšajú meranie.
Počas merania sa
nehýbte
a nerozprávajte.
sa zobrazí
Pulzová frekvencia nie
je detegovaná
správne.
Nasaďte manžetu na
rameno správne,
potom zmerajte
znova. Pozrite si časť 6
v návode na použitie
2. Počas merania sa
nehýbte a seďte
správne.
sa zobrazí
Merač má poruchu.
Znova stlačte tlačidlo
[START/STOP]. Ak sa
„Err” (Chyba) stále
zobrazuje, obráťte sa
na predajňu, alebo
distribútora
produktov OMRON.
sa zobrazí
Merač sa nemôže
pripojiť
k inteligentnému
zariadenia alebo
preniesť správne
údaje.
Postupujte podľa
pokynov v aplikácii
„OMRON connect”. Ak
sa „Err” stále
zobrazuje aj po
kontrole aplikácie,
obráťte sa na
predajňu alebo
distribútora
produktov OMRON.
sa zobrazí
Pulzová frekvencia nie
je detegovaná
správne.
Nasaďte manžetu na
rameno správne,
potom zmerajte
znova. Pozrite si časť 6
v návode na použitie
2. Počas merania sa
nehýbte a seďte
správne.
Ak sa naďalej
zobrazuje symbol
nepravidelného
srdcového rytmu
, odporúča sa
poradiť sa so svojím
lekárom.
/
sa zobrazí
nebliká počas
merania
bliká
Merač čaká na
spárovanie s
inteligentným
zariadením.
Pozrite si pokyny
asti 5 návodu na
použitie 2 pre
párovanie merača
s inteligentným
zariadením alebo
stlačením tlačidla
[START/STOP] zrušte
párovanie a vypnite
merač.
bliká
Neprenieslo sa viac
ako 24 výsledkov
merania.
•Váš merač nie je
spárovaný s
inteligentným
zariadením.
Batérie boli
vymenené.
Spárujte alebo
preneste výsledky
merania do aplikácie
„OMRON connect”,
aby ste ich mohli
uchovávať v pamäti
aplikácie. Tento
symbol zmizne.
bliká
Batérie sú takmer
vybité.
Odporúčame vymeniť
všetky štyri batérie za
nové. Pozrite si časť 4
vnávode na
použitie 2.
a
sa zobrazí alebo
merač sa počas
merania
neočakávane vypne.
Batérie sú vybité.
Okamžite vymeňte
všetky štyri batérie za
nové. Pozrite si časť 4
vnávode na
použitie 2.
Na displeji merača sa
nič nezobrazuje. Polarita batérií nie je
správne otočená.
Skontrolujte, či sú
batérie nainštalované
správne. Pozrite si
časť 4 v návode na
použitie 2.
Výsledky merania sa
javia byť príliš vysoké
alebo príliš nízke.
Krvný tlak sa konštantne líši. Váš krvný tlak
môže ovplyvňovať mnoho faktorov vrátane
stresu, dennej doby a/alebo spôsobu
aplikácie manžety na rameno. Pozrite si časť 2,
6 a 7 v návode na použitie 2.
Objavil sa akýkoľvek
iný komunikačný
problém.
Ďalšiu pomoc nájdete v návode zobrazenom
v inteligentnom zariadení alebo navštívte časť
„Pomoc” aplikácie „OMRON connect”. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na predajňu,
alebo distribútora spoločnosti OMRON.
Objaví sa akýkoľvek
iný problém.
Stlačením tlačidla [START/STOP] vypnite
merač, potom ho stlačte znova, aby sa
spustilo meranie. Ak problém pretrváva,
vyberte všetky batérie a počkajte 30 sekúnd.
Potom znova vložte batérie. Ak problém
pretrváva, obráťte sa na predajňu, alebo
distribútora spoločnosti OMRON.
2 Obmedzená záruka
držba
Displej/problém Možná príčina Riešenie 4 Špecifikácie
Kategória výrobku Elektronické tlakomery
Opis produktu Automatický merač krvného tlaku
s upevnením na rameno
Model (kódové označenie) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Displej Digitálny LCD displej
Rozpätie tlaku v manžete 0 až 299 mmHg
Rozsah merania krvného tlaku SYS: 60 až 260 mmHg
DIA: 40 až 215 mmHg
Rozsah merania pulzu 40 až 180 úderov/min.
Presnosť Tlak: ±3 mmHg
Pulz: ±5 % nameranej hodnoty
Meracia metóda Oscilometrická metóda merania
Spôsob prenosu Bluetooth® Low Energy
Bezdrôtová komunikácia Frekvenčný rozsah: 2,4 GHz
(2400 – 2483,5 MHz)/
modulácia: GFSK
Efektívny vyžiarený výkon:
<20dBm
Prevádzkový režim Nepretržitá prevádzka
Klasifikácia IP Monitor: IP21
Voliteľný sieťový adaptér:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01)
alebo IP22 (HHP-BFH01)
Výkon DC 6 V, 4 W
Napájanie 4 batérie „AA”, 1,5 V alebo voliteľný
sieťový adaptér (VSTUP str. prúd
100 240 V, 50 60 Hz
0,12 0,065 A)
Životnosť batérie Približne 900 meraní (Pri použití
nových alkalických batérií a
dodávanej manžety. V závislosti
od typu batérie a manžety.)
Životnosť Merač: 5 rokov alebo čas, keď
dosiahne 30 000 použití. /
Manžeta: 5 rokov alebo čas, keď
dosiahne 10 000 použití. /
Voliteľný sieťový adaptér: 5 rokov
Prevádzkové podmienky +10 °C až +40 °C/relatívna vlhkosť
15 až 90 % (nekondenzujúca)/
800 až 1060 hPa
Podmienky skladovania/
prepravy -20 °C až +60 °C/10 až 90 %
relatívna vlhkosť
(nekondenzujúca)
Hmotnosť Merač: približne 260 g (bez batérií)
Manžeta na rameno:
približne 170 g
Rozmery Merač: približne 98 mm (Š) ×
79 mm (V) × 138 mm (D)/
Manžeta na rameno: približne
145 mm × 594 mm
(vzduchová hadička: 750 mm)
Obvod manžety použiteľný s
meračom 17 až 42 cm
(dodávaná manžeta: 22 až 42 cm)
Pamäť Ukladá až 30 výsledkov merania
Obsah Merač, manžeta na rameno
(HEM-RML31), 4 batérie „AA,
návod na použitie 1 a 2
Ochrana pred zasiahnutím
elektrickým prúdom Lekárske elektrické zariadenie s
vnútorným napájaním
(pri napájaní len z batérií)
Lekárske elektrické zariadenie
triedy II (pri používaní voliteľného
sieťového adaptéra)
Príslušná kategorizácia Typ BF (manžeta na rameno)
Interferencia bezdrôtovej komunikácie
Funkcia Bluetooth vo výrobku je používaná k spojeniu s
vyhradenými aplikáciami mobilných zariadení k synchronizácii
údajov o dátume/čase z mobilného zariadenia do výrobku a k
synchronizácii údajov o meraní z výrobku do mobilného zariadenia.
Ďalšia manipulácia s údajmi na mobilnom zariadení je na zvážení
používateľa. Tento výrobok funguje v nelicencovanom pásme ISM
na frekvencii 2,4 GHz, kde akákoľvek tretia strana môže zachytiť
rádiové vlny (úmyselne alebo náhodne) na akýkoľvek neznámy účel.
V prípade, že sa tento výrobok používa v blízkosti iných
bezdrôtových zariadení, ako napríklad mikrovlnná rúra a bezdrôtová
sieť LAN, ktoré fungujú v rovnakom frekvenčnom pásme ako tento
výrobok, existuje možnosť, že bude dochádzať k interferencii. Ak
dôjde k interferencii, zastavte prevádzku iných zariadení alebo
presuňte tento výrobok ďalej od iných bezdrôtových zariadení pred
tým, ako sa ho pokúsite použiť.
5 Správna likvidácia produktu (odpad
zelektrických a elektronických zariadení)
Toto označenie uvádzané na produkte alebo v
príslušnej dokumentácii znamená, že produkt sa po
dosiahnutí konca životnosti nesmie likvidovať spolu s
domovým odpadom.
V záujme ochrany životného prostredia a zdravia ľudí
pred nekontrolovanou likvidáciou odpadu je potrebné
tento produkt separovať od ostatných druhov odpadu
a zodpovedajúco ho recyklovať, aby sa mohlo
realizovať únosné opakované využívanie zdrojových materiálov.
Individuálni používatelia tohto produktu (súkromné osoby a
domácnosti) získajú informácie o mieste a spôsobe správnej
recyklácie v intenciách ochrany životného prostredia od predajcu, u
ktorého tento produkt kúpili, alebo na miestnom úrade.
Spoločnosti sa musia obrátiť na svojho dodávateľa a postupovať
v zmysle podmienok obchodného kontraktu. Tento výrobok sa
nesmie pri likvidácii miešať s iným komerčným odpadom.
6 Dôležité informácie týkajúce sa
elektromagnetickej kompatibility (EMC)
7 Usmernenie a vyhlásenie výrobcu
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti OMRON. Tento
výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních materiálů a jeho výrobě byla
věnována důkladná péče. Je navržen tak, aby vám poskytl maximální
komfort za předpokladu, že bude správně používán a udržován podle
pokynů v návodu k obsluze.
Společnost OMRON na tento výrobek poskytuje záruku v délce 5 roky
od data zakoupení. Společnost OMRON ručí za správnou konstrukci,
zpracování a materiály tohoto výrobku. Během tohoto záručního
období společnost OMRON bez poplatku za práci nebo díly opraví
nebo vymění vadný výrobek nebo jeho vadné části.
Záruka se nevztahuje na následující situace:
A.
Náklady na dopravu a rizika při dopravě.
B.
Náklady na opravy a/nebo vady vzniklé opravami provedenými
neoprávněnými osobami.
C.
Pravidelné kontroly a údržbu.
D.
Selhání nebo opotřebení volitelného příslušenství nebo jiných
doplňků jiných než samotné hlavní jednotky, nejsou-li výslovně
uvedeny výše.
E.
Náklady vzniklé vlivem nepřijetí nároku (tyto budou účtovány).
F.
Škody jakéhokoli druhu, včetně osobních, způsobených náhodně
nebo chybným používáním.
G.
Služby kalibrace nejsou součástí záruky.
H.
Na volitelné příslušenství se vztahuje záruka jeden (1) rok od data
zakoupení. Volitelné díly zahrnují mimo jiné následující položky:
manžetu a hadičku manžety.
Pokud je nutné využít služeb záručních oprav, požádejte o opravu
prodejce, od kterého jste produkt zakoupili, nebo autorizovaného
distributora společnosti OMRON. Adresu naleznete na obalu
produktu / v dokumentaci nebo u specializovaného prodejce. Máte-li
potíže najít zákaznické služby společnosti OMRON, navštivte naše
webové stránky (www.omron-healthcare.com), kde najdete kontaktní
informace.
Opravy nebo výměny v rámci záruky neposkytují právo na
prodloužení nebo obnovení záruční doby.
Záruka bude poskytnuta, pouze pokud je vrácen úplný produkt
společně s originální fakturou/účtenkou vydanou zákazníkovi
prodejcem.
3.1 Údržba
Abyste uchránili svůj měřič před poškozením, dodržujte následující
pokyny:
Změny nebo úpravy neschválené výrobcem způsobí propadnutí
záruky uživatele.
Bezpečnostní opatře
Měřič nebo jeho další součásti NEROZEBÍREJTE ani se je
NEPOKOUŠEJTE OPRAVOVAT. Mohlo by to vést k nepřesnému měření.
3.2 Skladování
Přístroj a ostatní součásti ukládejte na bezpečném a čistém místě.
Opatrně vzduchovou hadičku zabalte do manžety. Poznámka:
Vzduchovou hadičku nadměrně neohýbejte ani nemačkejte.
Měřič ani ostatní součásti neskladujte:
- Pokud jsou měřič a ostatní součásti mokré.
- Na místech vystavených extrémním teplotám, vlhkosti, přímému
slunečnímu světlu, prachu nebo korozivním výparům, například
bělidlům.
- Na místech vystavených vibracím nebo otřesům.
3.3 Otírání měřiče
Nepoužívejte abrazivní nebo kavé čisticí prostředky.
K otírání měřiče a manžety používejte suchou měkkou látkovou
utěrku případně navlhčenou neutrálním čisticím prostředkem.
Následně přístroj otřete suchou látkovou utěrkou.
řič, manžetu ani další součásti neomývejte vodou ani
neponořujte do vody.
K otírání měřiče, manžety a ostatních součástí nepoužívejte benzín,
ředidla ani jiné těkavé kapaliny.
3.4 Kalibrace a servis
Přesnost tohoto měřiče krevního tlaku byla pečlivě testována a je
navržena pro dlouhodobou životnost.
Obecně se doporučuje nechat přístroj zkontrolovat po dvou letech,
aby se ověřilo jeho správné fungování a přesnost. Obraťte se na
svého prodejce nebo zákaznický servis firmy OMRON na adresách
uvedených na obalu nebo v přiložené dokumentaci.
Poznámka
Tyto technické údaje se mohou bez předchozího upozornění
změnit.
Tento měřič je klinicky hodnocen dle požadavků normy
EN ISO 81060-2:2014 a splňuje požadavky norem
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (s výjimkou těhotných
a preeklamptických pacientek). V klinické validační studii byl
diastolický krevní tlak 85 zapojených subjektů stanoven na základě
metody K5.
Klasifikace IP představuje stupně ochrany zajišťované krytem dle
normy IEC 60529. Tento přístroj a volitelný síťový adaptér jsou
chráněny před vniknutím cizích pevných objektů o průměru
12,5 mm a větších, například prstu. Měřič a volitelný síťový adaptér
HHP-CM01 a HHP-AM01 jsou chráněny před svisle dopadajícími
kapkami vody, které mohou způsobovat potíže během normálního
provozu. Volitelný síťový adaptér HHP-BFH01 je chráněn před
šikmo dopadajícími kapkami vody, které mohou způsobovat potíže
během normálního provozu.
Klasifikace provozních režimů je v souladu s normou IEC 60601-1.
Tento měřič komunikuje s chytrým zařízením pomocí technologie
Bluetooth Low Energy. Párování vyžaduje interakci uživatele a
přenášená data jsou šifrována.
Toto zařízení splňuje požadavky normy EN 60601-1-2:2015+A1:2021
Elektromagnetická kompatibilita (EMC).
Další dokumentace v souladu se standardem EMC je dostupná na
internetových stránkách
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Více informací o elektromagnetické kompatibilitě tohoto zařízení
naleznete na webových stránkách.
Tímto společnost OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. prohlašuje, že toto
zařízení je v souladu se směrnicí 2014/53/EU.
Úplné znění prohlášení EU o shodě je k dispozici na následující
internetové adrese: www.omron-healthcare.com
Tento produkt společnosti OMRON je vyroben v souladu
s přísným systémem pro kontrolu kvality společnosti
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonsko. Tlakový senzor – hlavní
součást měřiče krevního tlaku společnosti OMRON – je vyroben v
Japonsku.
Veškeré závažné incidenty, k nimž došlo v souvislosti s tímto
přístrojem, nahlašujte výrobci a odpovídajícím úřadům členského
státu EU, ve kterém se nacházíte.
zobrazeno
Pohyb nebo hovor
během měření
způsobuje vibrace,
které narušují měření.
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
nemluvte.
zobrazeno
Tepová frekvence
není detekována
správně.
Upevněte manžetu
správně a poté
proveďte další
měření. Přečtěte si
kapitolu 6 Návodu
kobsluze 2. V
průběhu měření
zůstaňte v klidu a
správně se usaďte.
zobrazeno
Měřič má závadu.
Stiskněte znovu
tlačítko [START/STOP].
Pokud se symbol „Er“
stále zobrazuje,
obraťte se na
maloobchodního
prodejce nebo
distributora
společnosti OMRON.
zobrazeno
Měřič se nemůže
připojit k chytrému
zařízení nebo správně
přenést data.
Postupujte podle
pokynů zobrazených
v aplikaci „OMRON
connect“. Pokud se po
kontrole aplikace
stále objevuje „Err“,
obraťte se na
maloobchodního
prodejce nebo
distributora OMRON.
zobrazeno
Tepová frekvence
není detekována
správně.
Upevněte manžetu
správně a poté
proveďte další
měření. Přečtěte si
kapitolu 6 Návodu
kobsluze 2. V
průběhu měření
zůstaňte v klidu a
správně se usaďte.
Pokud se i nadále
objevuje symbol
nepravidelné srdeční
akce „ ,
doporučujeme
poradit se s lékařem.
/
zobrazeno
během měření
nebliká
bli
Měřič čeká na
spárování s chytrým
zařízením.
Informace
o spárování měřiče
schytrým zařízením
naleznete v části 5
vodu k obsluze 2
nebo stisknutím
tlačítka [START/STOP]
zrušte párování
avypněte měřič.
bli
Více než 24 měření
nebylo přeneseno.
Měřič není
spárován s chytrým
zařízením.
Baterie byly
vyměněny.
Chcete-li naměřené
hodnoty uložit
do paměti aplikace
„OMRON connect“,
spárujte měřič nebo
přeneste naměřené
hodnoty. Symbol poté
zmizí.
bli
Baterie jsou téměř
vybité.
Doporučujeme
vyměnit všechny
4baterie za nové.
Přečtěte si kapitolu 4
Návodu k obsluze 2.
a
zobrazeno nebo se
měřič během měření
neočekávaně vypne.
Baterie jsou vybité.
Okamžitě vyměňte
všechny 4 baterie za
nové. Přtěte si
kapitolu 4 Návodu
kobsluze 2.
Na displeji měřiče se
nic nezobrazuje. Nesprávná polarita
baterií.
Zkontrolujte správné
umístění baterií.
Přečtěte si kapitolu 4
Návodu k obsluze 2.
Naměřené hodnoty
se zdají příliš vysoké
či příliš nízké.
Krevní tlak neustále kolísá. š krevní tlak
může ovlivnit mnoho faktorů včetně stresu,
denní doby a/nebo způsobu aplikace
manžety. Přečtěte si kapitolu 2, 6 a 7 Návodu
kobsluze 2.
Nastane jakýkoli jiný
komunikační
problém.
Postupujte podle pokynů zobrazených na
chytrém zařízení nebo vyhledejte další
nápovědu v nabídce „Help“ (Nápověda)
aplikace „OMRON connect“. Pokud problém
přetrvává, kontaktujte maloobchodního
prodejce nebo distributora společnosti
OMRON.
Nastane jiný
problém.
Vypněte měřič stisknutím tlačítka [START/STOP].
Poté tlačítko stiskněte znovu a proveďte měření.
Pokud problém přetrvává, vyjměte baterie a
vyčkejte 30 sekund. Poté baterie vložte znovu.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte
maloobchodního prodejce nebo distributora
společnosti OMRON.
2 Omezená záruka
držba
Displej/problém Možná příčina Řeše 4 Technické údaje
Kategorie výrobku Elektronický tlakoměr
Popis výrobku Automatický měřič krevního tlaku na
paži
Model (kód) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Displej Digitální LCD displej
Rozsah tlaku manžety 0 až 299 mmHg
Rozsah měření krevního tlaku SYS: 60 až 260 mmHg
DIA: 40 až 215 mmHg
Rozsah měření pulsu 40 až 180 tepů/min.
Přesnost Tlak: ±3 mmHg
Puls: ±5 % zobrazené hodnoty
Metoda měření Oscilometrická metoda
Přenosová metoda Bluetooth® Low Energy
Bezdrátová komunikace Frekvenční rozsah: 2,4 GHz
(2400–2483,5 MHz) /
Modulace: GFSK
Efektivní intenzita záření: < 20 dBm
Režim provozu Nepřetrži provoz
Stupeň krytí IP Měřič: IP21
Volitelný síťový adaptér:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) nebo
IP22 (HHP-BFH01)
Příkon 6VDC, 4W
Zdroj energie 4 baterie „AA“ 1,5 V nebo volitelný
síťový adaptér (VSTUP 100–240 V AC,
50–60 Hz, 0,12–0,065 A)
Životnost baterie Přibližně 900 měření (Při použití
nových alkalických baterií
a přiložené manžety. V závislosti na
typu baterií a manžety.)
Doba životnosti (provozní
životnost) Měřič: 5 let nebo doba po dosažení
30 000 použití. / Manžeta: 5 let nebo
doba po dosažení 10 000 použití. /
Volitelný síťový adaptér: 5 let
Provozní podmínky +10 až +40 °C / 15 až 90 %
relativní vlhkosti (bez kondenzace) /
800 až 1060 hPa
Podmínky pro skladování/
přepravu -20 až +60 °C / 10 až 90 %
relativní vlhkosti (bez kondenzace)
Hmotnost řič: přibližně 260 g (bez baterií)
Manžeta: přibližně 170 g
Rozměry
Měřič: přibližně 98 mm (š) × 79 mm (v)
× 138 mm (h) /
Manžeta: přibližně 145 mm × 594 mm
(vzduchová hadička: 750 mm)
Obvod manžety použitelný
pro měřič 17 až 42 cm (včetně manžety na
paži: 22 až 42 cm)
Paměť Ukládá až 30 naměřených hodnot
Obsah Měřič, manžeta (HEM-RML31),
4 baterie „AA“, Návody k obsluze 1 a 2
Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem Vnitřně napájené vybavení typu ME
(jsou-li používány pouze baterie)
Vybavení ME třídy II (je-li použit
volitelný síťový adaptér)
Příložná část Typ BF (manžeta)
O rušení bezdrátové komunikace
Funkce Bluetooth se ve výrobku používá k připojení k vyhrazeným
aplikacím mobilních zařízení k synchronizaci dat a času z mobilního
zařízení do výrobku a k synchronizaci naměřených dat z výrobku do
mobilního zařízení. Další nakládání s těmito daty na mobilních
zařízeních záleží na uživateli. Tento produkt funguje
v nelicencovaném pásmu ISM při 2,4 GHz, kde může třetí strana
záměrně nebo náhodně za jakýmkoli neznámým účelem zachytit
radiové vlny. V případě, že je výrobek používán v blízkosti dalších
bezdrátových zařízení, jako jsou mikrovlnné trouby a bezdrátové sítě
LAN, které využívají stejné frekvenční pásmo jako tento výrobek,
může docházet k rušení. Pokud k rušení dojde, zastavte provoz
dalších zařízení nebo tento výrobek přesuňte dál od ostatních
bezdrátových zařízení předtím, než se jej pokusíte znovu použít.
5 Správná likvidace tohoto produktu
(odpadní elektrické a elektronické
vybavení)
Toto označení na výrobku nebo v dokumentaci k němu
znamená, že jej na konci jeho životnosti nelze likvidovat
společně s ostatním domovním odpadem.
Abyste zabránili případným škodám na životním
prostředí nebo lidském zdraví neřízenou likvidací
odpadu, uložte tento produkt odděleně od ostatních
typů odpadu a zodpovědně jej recyklujte – přispějete
tak k udržitelnému opětovnému využití materiálních
zdrojů.
Podrobnosti o tom, kde a jak se dá toto zařízení bezpečně recyklovat
s ohledem na životní prosedí, mohou domácí uživatelé získat buď
u prodejce, u kterého si tento produkt pořídili, nebo mohou
kontaktovat místní státní úřad.
Komerční uživatelé by měli kontaktovat svého dodavatele a prověřit
okolnosti a podmínky uvedené v kupní smlouvě. Tento produkt se
nesmí zařadit mezi ostatní technický odpad určený k likvidaci.
6 Důležité informace týkající se
elektromagnetické kompatibility (EMC)
7 Doporučení a prohlášení výrobce
Zahvaljujemo se vam za nakup samodejnega merilnika krvnega tlaka
na nadlakti OMRON. Ta merilnik krvnega tlaka uporablja
oscilometrično metodo merjenja krvnega tlaka. To pomeni, da ta
merilnik zaznava premikanje krvi skozi vašo brahialno arterijo in
premike pretvori v digitalne izmerjene vrednosti.
Varnostna navodila
Ta priročnik z navodili vsebuje pomembne informacije o samodejnem
merilniku krvnega tlaka na nadlakti OMRON. Da zagotovite varno in
pravilno uporabo tega merilnika, morate PREBRATI in RAZUMETI
celotna navodila. Če teh navodil ne razumete ali imate dodatna
vprašanja, se pred uporabo tega merilnika obrnite na prodajalca
ali distributerja izdelkov OMRON. Za posebne informacije o
krvnem tlaku se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Predvidena uporaba
Predviden namen
Ta pripomoček je digitalni merilnik, namenjen za merjenje krvnega
tlaka in srčnega utripa pri odraslih bolnikih. Ta pripomoček zazna
neenakomerno bitje srca med meritvijo in na to opozori s posebnim
simbolom ob rezultatu meritve.
Bolniki, ki jim je pripomoček namenjen
Populacija odraslih bolnikov
Predvideni uporabniki
Populacija odraslih oseb (kar lahko vključuje tudi bolnike),
ki razumejo ta priročnik z navodili.
Klinična korist
Bolnikov krvni tlak je mogoče meriti neinvazivno in preprosto v
domačem okolju.
Vrsta uporabe
Ta merilnik je namenjen za večkratno uporabo pri več bolnikih.
Omejitve
Obseg bolnikove roke mora biti od 17 do 42 cm.
Indikacija
Ta pripomoček lahko v domačem okolju uporabljajo zdravi
posamezniki, bolniki s povišanim krvnim tlakom in bolniki, ki skrbijo
za svoje zdravje, za merjenje krvnega tlaka in srčnega utripa.
Prevzem in pregled
Merilnik in druge sestavne dele odstranite iz embalaže in preverite,
ali je poškodovan. Če je merilnik ali kateri od sestavnih delov
poškodovan, GA NE UPORABLJAJTE in se obrnite na prodajalca ali
distributerja izdelkov OMRON.
Pred uporabo merilnika preberite Pomembne varnostne informacije v
tem priročniku z navodili. Ta priročnik z navodili morate dosledno
upoštevati zaradi lastne varnosti.
Shranite ga za nadaljnjo uporabo. Za posebne informacije o krvnem
tlaku se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Kontraindikacije
Pripomočka NE uporabljajte na poškodovani roki ali na roki, ki je v
postopku zdravljenja.
NE nadenite manšete na roko, če prejemate infuzijo ali transfuzijo.
Naprave NE uporabljajte na dojenčkih, malčkih, otrocih ali osebah,
ki ne morejo izraziti svoje privolitve.
Stranski učinki
Prepogosto izvajanje meritev lahko povzroči nastanek podplutb
zaradi oviranega pretoka krvi.
Napihovanje na višji tlak, kot je potreben, lahko povzroči
podplutbe na mestu na roki, kjer je nameščena manšeta. OPOMBA:
Za dodatne informacije glejte »Če vaš sistolični tlak presega
210 mmHg« v zadnjem poglavju priročnika z navodili 2.
V primeru draženja kože ali drugih težav prenehajte uporabljati
merilnik in se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Opozorilo Kaže na morebitno nevarno stanje,
ki lahko povzroči resne pkodbe ali
smrt, če se mu ne izognete.
Na podlagi meritev s tem merilnikom krvnega tlaka NE prilagajate
odmerkov zdravil (ter ne spreminjajte uporabe zdravil ali
zdravljenja). Zdravila jemljite tako, kot vam predpiše zdravnik.
SAMO zdravnik je kvalificiran za diagnosticiranje in zdravljenje
visokega krvnega tlaka in srčnih bolezni.
NIKOLI sami ne postavljajte diagnoze oziroma ne izvajajte
zdravljenja na podlagi rezultatov meritev. VEDNO se posvetujte z
osebnim zdravnikom.
Če imate kakršne koli simptome ali skrbi, se posvetujte z
zdravnikom.
Na podlagi rezultatov, ki jih dobite s tem merilnikom, NE odlagajte/
odpovedujte rednih pregledov ali obiskov pri zdravniku.
NE uporabljajte merilnika na območjih, kjer je prisotna
visokofrekvenčna (VF) kirurška oprema, oprema za slikanje z
magnetno resonanco (MRI), naprave slikanje z računalniško
tomografijo (CT). To bi lahko pripeljalo do nepravilnega delovanja
merilnika in/ali nepravilnih odčitkov.
Merilnika NE uporabljajte v okoljih, ki so bogata s kisikom, ali v
bližini vnetljivih plinov.
Pred uporabo merilnika se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom, če imate katero od naslednjih stanj: splošne aritmije,
kot so preddvorski ali prekatni prezgodnji utripi ali atrijska
fibrilacija, arterioskleroza, slaba prekrvavljenost, sladkorna
bolezen, nosečnost, preeklampsija ali ledvične bolezni.
UPOŠTEVAJTE, da lahko poleg teh stanj na meritev vplivajo tudi
premiki, trepetanje ali drgetanje bolnika.
Da ne bi prišlo do zadušitve, dojenčkom, malčkom in otrokom ne
dovolite v bližino zračne cevi in kabla napajalnika.
Izdelek vsebuje majhne dele, ki lahko povzročijo zadušitev, če jih
dojenčki, malčki ali otroci pogoltnejo.
Prenos podatkov
Ta izdelek ves čas oddaja radijske valove (RF-valove) v pasovnem
območju 2,4 GHz. Izdelka NE uporabljajte na mestih, kjer je
uporaba RF-opreme prepovedana, na primer na letalu ali v
bolnišnicah. Na območjih, kjer velja prepoved uporabe RF-opreme,
onemogočite funkcijo Bluetooth® merilnika, odstranite baterije in/
ali odklopite napajalnik.
Napajalnik za izmenični tok (dodatna oprema) –
rokovanje in uporaba
Napajalnika tega merilnika NE uporabljajte, če je napajalni kabel
poškodovan. Če je merilnik ali kabel poškodovan, izklopite
napajanje in nemudoma odklopite napajalnik.
Napajalnik na izmenični tok vključite v primerno električno
vtičnico. Za uporabo naprave NE uporabljajte razdelilnika.
Napajalnika NIKOLI ne vtikajte ali iztikajte iz električne vtičnice z
mokrimi rokami.
NE razstavljajte ali poskušajte popravljati napajalnika.
Uporaba baterij
Baterije hranite zunaj dosega dojenčkov, malčkov in majhnih otrok.
Previdnostni
ukrep
Kaže na morebitno nevarno stanje,
ki se mu morate izogibati, ker
lahko povzroči manjše ali zmerne
poškodbe uporabnika ali bolnika
oziroma povzroči poškodbe
opreme ali druge lastnine.
Pred uporabo tega merilnika na roki, na kateri se uporablja/izvaja
intravaskularni dostop oziroma terapija ali arteriovenski (A-V)
obvod, se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom, saj lahko pride
do začasnega oviranja pretoka krvi, ki lahko privede do poškodbe.
Če ste prestali mastektomijo ali odstranjevanje bezgavk, se pred
uporabo tega merilnika posvetujte s svojim zdravnikom.
Pred uporabo tega merilnika se posvetujte s svojim zdravnikom, če
imate resne težave s krvnim pretokom ali druge krvne bolezni,
ker lahko napihovanje manšete povzroči nastanek modric.
Manšeto napihujte SAMO, kadar je ovita okrog nadlakti.
Odstranite manšeto z nadlakti, če se med merjenjem ne začne
prazniti.
Merilnika NE uporabljajte v nikakršne druge namene, razen za
merjenje krvnega tlaka.
Pri uporabi tega merilnika se prepričajte, da v območju 30 cm od
njega ni nobene mobilne naprave ali druge električne naprave,
ki oddaja elektromagnetna polja. To bi lahko pripeljalo do
nepravilnega delovanja merilnika in/ali nepravilnih odčitkov.
Merilnika ali drugih sestavnih delov NE razstavljajte oziroma ne
poskušajte popravljati. S tem lahko dobite nenatančne odčitke.
Merilnika NE uporabljajte na mestih, kjer je prisotna vlaga ali kjer
obstaja nevarnost pljuskanja vode. To lahko merilnik poškoduje.
Merilnika NE uporabljajte v vozilih, ki se premikajo, na primer v
avtomobilu ali na letalu.
NE pustite, da merilnik pade, in ne izpostavljajte ga močnim
udarcem ali vibracijam.
Merilnika NE uporabljajte na mestih, kjer je relativna vlažnost zelo
visoka ali zelo nizka oziroma kjer so temperature zelo visoke ali zelo
nizke. Glejte 4. poglavje.
Med meritvijo opazujte roko, da se prepričate, da merilnik ne
povzroča daljšega oviranja pretoka krvi.
Merilnika NE uporabljajte sočasno z drugo električno medicinsko
opremo (ME). To bi lahko privedlo do nepravilnega delovanja
pripomočka in/ali nepravilnih meritev.
Vsaj 30 minut pred merjenjem se izogibajte kopanju, uživanju
alkohola ali kofeina, kajenju, telovadbi in uživanju hrane.
Pred merjenjem počivajte vsaj 5 minut.
Pred merjenjem z roke odstranite vsa tesna ali debela oblačila.
Med merjenjem bodite pri miru in NE govorite.
Merilnik lahko uporabite SAMO za osebe z obsegom nadlakti, ki je
znotraj navedenega razpona za manšeto.
Pred meritvijo se prepričajte, da se je merilnik ogrel na sobno
temperaturo. Meritve po velikih temperaturnih spremembah so
lahko napačne. Če merilnik po shranjevanju pri najvišji ali najnižji
temperaturi shranjevanja uporabljate v okolju, ki je znotraj
navedenega delovnega temperaturnega razpona, priporočamo,
da počakate približno 2 uri, da se merilnik ogreje oziroma ohladi.
Za dodatne informacije o primerni temperaturi za shranjevanje
oziroma transport glejte 4. poglavje.
Merilnika NE uporabljajte po poteku roka trajanja. Glejte 4. poglavje.
Manšete za roko in zračne cevi NE upogibajte prekomerno.
Med merjenjem NE prepogibajte ali zvijajte zračne cevke. To lahko
povzroči motnje krvnega pretoka, kar lahko privede do hudih
poškodb.
Če želite odklopiti zračni vtič, povlecite za plastični zračni vtič na
podstavku cevi in ne za cev.
Uporabljajte IZKLJUČNO napajalnik, manšeto za roko, baterije in
dodatno opremo, ki so namenjeni za uporabo s tem merilnikom.
Uporaba nepodprtih napajalnikov, manšet za roko ali baterij lahko
poškoduje merilnik in/ali je zanj nevarna.
Uporabljajte IZKLJUČNO manšeto za roko, ki je namenjena uporabi
s tem merilnikom. Če boste uporabljali druge manšete za roko,
bodo meritve morda nepravilne.
Ko boste želeli napravo oziroma izrabljene dodatke ali dodatno
opremo zavreči, preberite navodila v »Pravilna odstranitev tega
izdelka« v 5. poglavju in jih upoštevajte.
Prenos podatkov
Med prenosom podatkov meritev v pametno napravo
NE zamenjajte baterij oziroma NE odklopite napajalnika. To lahko
povzroči nepravilno delovanje merilnika in neuspešen prenos
podatkov o krvnem tlaku.
Napajalnik za izmenični tok (dodatna oprema) –
rokovanje in uporaba
Do konca vtaknite vtič napajalnika v vtičnico.
Ko odklapljate vtič napajalnika iz vtičnice, se prepričajte, da to lahko
storite na varen način. NE vlecite za kabel napajalnika.
Rokovanje s kablom napajalnika:
NE poškodujte ga. / NE prelomite ga. / NE spreminjajte ga. /
NE priščipnite ga. / NE upogibajte ga in ne vlecite ga na silo. /
NE zvijajte ga. / NE uporabljajte ga, če je zvit v klobčič. /
NE postavljajte kabla pod težke predmete.
Obrišite prah z napajalnika.
Kadar napajalnika ne uporabljate, ga odklopite.
Pred čiščenjem merilnika odklopite napajalnik.
Uporaba baterij
NE vstavljajte baterij z napačno polarnostjo.
V merilnik lahko vstavite SAMO 4 alkalne ali manganove baterije
vrste »AA«. NE uporabljajte drugih vrst baterij. Novih in rabljenih
baterij NE uporabljajte skupaj. NE uporabljajte skupaj baterij
različnih blagovnih znamk.
Če merilnika dlje časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
Če pride tekočina iz baterij v stik z očmi, jih takoj sperite z obilo čiste
vode. Takoj se posvetujte s svojim zdravnikom.
Če pride tekočina iz baterij v stik z vašo kožo, jo takoj sperite z
obilico čiste mlačne vode. Če je draženje, poškodba ali bolečina še
vedno prisotna, se posvetujte s svojim zdravnikom.
Baterij NE uporabljajte po poteku roka uporabnosti.
Občasno preverite, ali so baterije še vedno v dobrem stanju.
Splošna obvestila
Meritev lahko zaustavite tako, da kadar koli med merjenjem
pritisnete gumb [START/STOP].
Pri izvajanju meritve na desni roki mora biti zračna cev ob strani
vašega komolca. Pazite, da roka ni položena na zračno cev.
Krvni tlak v levi in desni roki ni nujno enak, zato se lahko meritvi
razlikujeta med seboj. Merjenje vedno izvajajte na isti roki. Če so
vrednosti obeh rok znatno razlikujeta, pri svojem osebnem
zdravniku preverite, katero roko bi bilo bolje uporabljati za meritve.
Upoštevajte, da družba OMRON ne odgovarja za morebitno izgubo
podatkov in/ali informacij v aplikaciji.
»OMRON connect« je edina aplikacija, ki jo priporočamo za
uporabo z merilnikom in pravilen prenos podatkov.
Če uporabljate dodatni napajalnik, pazite, da merilnika ne postavite
na mesto, kjer bo težko priklopiti ali odklopiti napajalnik.
Uporaba baterij
Izrabljene baterije morate zavreči v skladu z lokalnimi predpisi.
Priložene baterije imajo morda krajšo življenjsko dobo kot nove.
Z zamenjavo baterij ne boste izbrisali prejšnjih meritev.
Če se med meritvijo pojavi katera od spodaj naštetih težav, najprej iz
območja oddaljenosti do 30 cm odstranite vse druge električne
naprave. Če s tem težave ne odpravite, glejte spodnjo preglednico.
Priročnik z navodili 1: Varnostne in druge informacije
Za informacije o simbolih glejte poglavje »Opis simbolov«.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Samodejni merilnik krvnega tlaka na nadlakti
Slovenščina
A
B
F
E
G
H
I
Uvod
Pomembne varnostne informacije
1 Sporočila o napakah in odpravljanje
težav
Prikaz na
zaslonu/težava Možen vzrokRešitev
se prikaže na zaslonu
ali pa se manšeta ne
napihne.
Gumb [START/STOP]
ste pritisnili, ko
manšeta ni bila
nameščena.
Za izklop merilnika
znova pritisnite gumb
[START/STOP].
Zračni vtič v merilnik
ni vstavljen povsem
do konca.
Zračni vtič dobro
vstavite.
Manšeta ni pravilno
nameščena na roki.
Pravilno namestite
manšeto za roko in
ponovite meritev.
Glejte 6. poglavje v
priročniku z
navodili 2.
Iz manšete za roko
uhaja zrak.
Manšeto za roko
zamenjajte z novo.
Glejte 13. poglavje v
priročniku z
navodili 2.
se prikaže na zaslonu
ali pa meritve ni
mogoče dokončati
po tem, ko se
manšeta napihne.
Če se med meritvijo
premikate ali
govorite, se manšeta
ne napihne dovolj.
Med izvajanjem
meritve mirujte in ne
govorite. Če se »E2«
večkrat prikaže,
manšeto za roko
napihnite ročno, dokler
ne bo sistolični tlak od
30 do 40 mmHg nad
vašim prejšnjim
izmerjenim
rezultatom. Glejte
zadnje poglavje v
priročniku z navodili 2.
Sistolični tlak je višji
od 210 mmHg, zato
meritve ni mogoče
opraviti.
je prikazan
Manšeta je
napolnjena, tlak pa
presega največji
dovoljeni tlak.
Med merjenjem ne
pritiskajte na manšeto
za roko in ne
upogibajte zračne
cevke. Če boste ročno
napihnili manšeto,
glejte zadnje poglavje
v priročniku z
navodili 2.
je prikazan
Če se med meritvijo
premikate ali
govorite, to povzroči
tresljaje, ki motijo
meritev.
Med izvajanjem
meritve mirujte in ne
govorite.
Hvala, ker ste kupili izdelek OMRON. Ta izdelek je narejen iz
visokokakovostnih materialov, njegova izdelava pa je zelo natančna.
Zasnovan je tako, da vam nudi veliko mero udobja, če ga ustrezno
uporabljate in vzdržujete, kot je opisano v navodilih.
Podjetje OMRON za ta izdelek daje jamstvo za 5 let od dneva nakupa.
Podjetje OMRON jamči za ustreznost konstrukcije, izdelave in
materialov tega izdelka. V obdobju veljavnosti jamstva bo podjetje
OMRON brezplačno popravilo ali zamenjalo okvarjeni izdelek ali
njegove dele.
To jamstvo ne zajema naslednjega:
A.
Stroškov transporta in transportnih tveganj;
B.
Stroškov popravil in/ali okvar, ki nastanejo zaradi popravil
nepooblaščenih serviserjev;
C.
Rednih pregledov in vzdrževanja;
D.
Odpovedi ali obrabe dodatnih delov ali drugih priključkov, razen
naprave same, če to ni izrecno zajamčeno zgoraj;
E.
Stroškov, ki izhajajo iz zavrnitve garancijskega zahtevka (ti stroški
bodo zaračunani);
F.
Kakršnih koli poškodb, vključno s telesnimi, ki so nastale po nesreči
ali zaradi napačne uporabe;
G.
Storitve umerjanja, ki ni vključena v jamstvo.
H.
Za dodatne dele velja eno (1) leto jamstva od datuma nakupa.
Dodatni deli vključujejo, vendar niso omejeni na naslednje
postavke: manšeto in cev manšete.
Če potrebujete garancijske storitve, se obrnite na prodajalca, pri
katerem ste izdelek kupili, ali na pooblaščenega distributerja podjetja
OMRON. Za naslov glejte embalažo izdelka/literaturo ali pa se obrnite
na specializiranega prodajalca. Če imate težave pri iskanju pomoči za
kupce izdelkov OMRON, obiščite našo spletno stran
(www.omron-healthcare.com) za kontaktne podatke.
Popravilo ali zamenjava pod jamstvom ne pomeni podaljšanja ali
obnovitve garancijske dobe.
Jamstvo velja samo, če je celoten izdelek vrnjen skupaj z originalnim
računom/blagajniškim prejemkom, ki ga prodajalec izda kupcu.
3.1 Vzdrževanje
Da svoj merilnik zaščitite pred poškodbami, upoštevajte spodnja
navodila:
Spremembe, ki jih proizvajalec ni odobril, razveljavijo jamstvo za
izdelek.
Previdnostni ukrep
Merilnika ali drugih sestavnih delov NE razstavljajte oziroma ne
poskušajte popravljati. S tem lahko dobite nenatančne odčitke.
3.2 Shranjevanje
Merilnik in njegove sestavne dele hranite na čistem in varnem
mestu.
Zračno cev nežno zložite v manšeto za roko. Opomba: Zračne cevi
ne upogibajte ali zgibajte prekomerno.
Merilnika in sestavnih delov ne shranjujte:
- Če so sestavni deli in merilnik mokri.
- Na mestih, ki so izpostavljena skrajnim temperaturam, vlažnosti,
neposredni sončni svetlobi, prahu ali jedkim hlapom, kot je belilo.
- Na mestih, ki so izpostavljena vibracijam ali udarcem.
3.3 Brisanje merilnika
Ne uporabljajte abrazivnih ali hlapnih čistil.
Za čiščenje merilnika in manšete uporabite mehko suho krpo
oziroma mehko krpo, navlaženo z blagim (nevtralnim) čistilom.
Nato ju obrišite še s suho krpo.
Merilnika in manšete za roko ne smete oprati ali potapljati v vodo.
Za čiščenje merilnika, manšete za roko in drugih delov ne
uporabljajte bencina, redčil ali podobnih topil.
3.4 Umerjanje in servis
Natančnost te naprave za merjenje krvnega tlaka je bila temeljito
testirana, naprava pa je zasnovana za dolgo življenjsko dobo.
Na splošno priporočamo, da napravo pošljete na pregled vsaki dve
leti, da bi tako zagotovili pravilno in natančno delovanje. Posvetujte
se s pooblaščenim trgovcem družbe OMRON ali centrom za stranke
družbe OMRON na naslovu, ki je podan na ovojnini ali v priloženi
literaturi.
Opomba
Te specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila.
Ta merilnik je bil klinično pregledan skladno z zahtevami standarda
EN ISO 81060-2:2014 in je skladen s standardom
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (razen za nosečnice in
bolnice s preeklampsijo). V klinični študiji ovrednotenja so za
določanje diastoličnega krvnega tlaka uporabili K5 na 85 osebah.
Klasifikacija IP predstavlja stopnjo zaščite, ki jo zagotavlja ohišje,
skladno z IEC 60529. Ta pripomoček in izbirni napajalnik imata
zaščito pred trdimi tujki s premerom 12,5 mm ali več, na primer
prsti. Merilnik in izbirni napajalnik HHP-CM01 in HHP-AM01 imata
zaščito pred navpično kapljajočimi vodnimi kapljicami, ki bi lahko
povzročile težave pri običajnem delovanju. Izbirni napajalnik
HHP-BFH01 ima zaščito pred poševno kapljajočo vodo, ki bi lahko
povzročila težave pri običajnem delovanju.
Razvrstitev načina delovanja je skladna s standardom IEC 60601-1.
Merilnik s pametno napravo komunicira s pomočjo tehnologije
Bluetooth v nizkoenergijskem načinu. Seznanjanje mora zagnati
uporabnik, preneseni podatki pa so šifrirani.
Ta pripomoček ustreza standardu EN 60601-1-2:2015+A1:2021 za
elektromagnetno združljivost (EMC).
V skladu s standardom EMC je dodatna dokumentacija na voljo na
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Glejte informacije o EMC za ta pripomoček na spletnem metu.
Družba OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. izjavlja, da ta pripomoček v
skladu z Direktivo 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave o skladnosti za EU je na voljo na naslednjem
spletnem naslovu: www.omron-healthcare.com
Ta izdelek OMRON je proizveden pod strogim sistemom kakovosti
podjetja OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonska. Glavna
komponenta merilnikov krvnega tlaka OMRON, tj. senzor tlaka, je
proizvedena na Japonskem.
V primeru resnih neželenih dogodkov v zvezi s to napravo obvestite
proizvajalca in pristojni organ v državi članici, kjer imate sedež
podjetja.
je prikazan
Srčni utrip je izmerjen
napačno.
Pravilno namestite
manšeto za roko in
ponovite meritev.
Glejte 6. poglavje v
priročniku z navodili
2. Med izvajanjem
meritve mirujte in
sedite pravilno.
je prikazan
Merilnik je okvarjen.
Ponovno pritisnite
gumb [START/STOP].
Če je simbol »Err«
(Napaka) še vedno
prikazan, se obrnite
na prodajalca ali
distributerja izdelkov
OMRON.
je prikazan
Merilnik se ne more
povezati s pametno
napravo ali pravilno
oddajati podatkov.
Sledite navodilom,
ki so prikazana v
aplikaciji »OMRON
connect«. Če je po
preverjanju v
aplikaciji simbol »Err«
(Napaka) še vedno
prikazan, se obrnite
na prodajalca ali
distributerja izdelkov
OMRON.
je prikazan
Srčni utrip je izmerjen
napačno.
Pravilno namestite
manšeto za roko in
ponovite meritev.
Glejte 6. poglavje v
priročniku z navodili
2. Med izvajanjem
meritve mirujte in
sedite pravilno.
Če se simbol za
neredno bitje srca
»« večkrat
pojavi, priporočamo,
da se posvetujete s
svojim zdravnikom.
se prikaže na zaslonu
ne utripa med
meritvijo
utripa
Merilnik čaka na
seznanitev s pametno
napravo.
Glejte 5. poglavje v
priročniku z navodili 2
za seznanjanje
merilnika s pametno
napravo ali pa
pritisnite gumb
[START/STOP] za
preklic seznanjanja in
izklop merilnika.
utripa
Prenesete lahko
največ 24 odčitkov.
•Vaš merilnik ni
seznanjen s
pametno napravo.
Baterije so bile
zamenjane.
Seznanite merilnik s
pametno napravo in
prenesite odčitke v
aplikacijo »OMRON
connect«, nato bo ta
simbol izginil.
utripa
Baterije so skoraj
izpraznjene.
Priporočamo, da vse
4 baterije zamenjate z
novimi. Glejte 4.
poglavje v priročniku
z navodili 2.
in
sta prikazana na
zaslonu, ali pa se
merilnik med
meritvijo
nepričakovano
izklopi.
Baterije so
izpraznjene.
Vse 4 baterije takoj
zamenjajte z novimi.
Glejte 4. poglavje v
priročniku z navodili 2.
Na zaslonu merilnika
ni ničesar. Polarnost baterij je
nastavljena napačno.
Preverite, ali so
baterije nameščene
pravilno. Glejte 4.
poglavje v priročniku
z navodili 2.
Meritve se zdijo
previsoke ali
prenizke.
Krvni tlak se neprestano spreminja. Na krvni
tlak lahko vpliva veliko dejavnikov, kot so
stres, čas dneva in/ali način namestitve
manšete za roko. Glejte 2., 6. in 7. poglavje v
priročniku z navodili 2.
Pojavljanje drugih
napak v
komunikaciji.
Sledite navodilom, ki so prikazana na pametni
napravi, ali pa odprite razdelek »Pomoč« v
aplikaciji »OMRON connect«, kjer boste našli
dodatna navodila. Če težave ne odpravite, se
obrnite na prodajalca ali distributerja podjetja
OMRON.
Pojavljajo se druge
težave.
Pritisnite gumb [START/STOP], da izklopite
merilnik, nato ga še enkrat pritisnite, da
ponovite meritev. Če težava ni odpravljena,
odstranite vse baterije in počakajte
30 sekund. Nato ponovno vstavite baterije.
Če težave ne odpravite, se obrnite na
prodajalca ali distributerja podjetja OMRON.
2 Omejeno jamstvo
3 Vzdrževanje
Prikaz na
zaslonu/težava Možen vzrokRešitev 4Specifikacije
Kategorija izdelka Elektronski sfigmomanometri
Opis izdelka Samodejni merilnik krvnega tlaka
na nadlakti
Model (šifra) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Zaslon Digitalni LCD-prikazovalnik
Razpon tlakov manšete 0 do 299 mmHg
Razpon merjenja krvnega tlaka SYS: od 60 mmHg do 260 mmHg
DIA: od 40 mmHg do 215 mmHg
Razpon merjenja srčnega utripa od 40 do 180 utripov/minuto.
Natančnost Tlak: ±3 mmHg
Utrip: ±5 % prikazanega odčitka
Metoda merjenja Oscilometrična metoda
Metoda prenosa Bluetooth® v nizkoenergijskem
načinu
Brezžična komunikacija Frekvenčni razpon: 2,4 GHz
(2400–2483,5 MHz);
modulacija: GFSK
Dejanska moč sevanja: <20 dBm
Način delovanja Neprekinjeno delovanje
Razred IP Merilnik: IP21
Izbirni napajalnik:
IP21 (HHP-CM01/HHP-AM01) ali
IP22 (HHP-BFH01)
Nazivna moč 6 V enosmerni tok, 4 W
Vir napajanja 4 baterije tipa »AA« 1,5 V ali izbirni
napajalnik za izmenični tok
(VHOD 100–240 V izmenični tok,
50–60 Hz, 0,12–0,065 A)
Življenjska doba baterij Približno 900 meritev (z novimi
alkalnimi baterijami in priloženo
manšeto za roko; odvisno od vrste
baterij in manšete za roko).
Rok trajanja (tehnična
življenjska doba) Merilnik: 5 let oziroma čas, ko
doseže 30.000-kratno uporabo.
Manšeta: 5 let oziroma čas, ko
doseže 10.000-kratno uporabo.
Izbirni napajalnik: 5 let
Pogoji delovanja Od +10 do +40 °C;
od 15- do 90-odstotna relativna
vlažnost (brez kondenzacije);
od 800 do 1060 hPa
Pogoji shranjevanja/transporta Od -20 °C do +60 °C/
od 10- do 90-odstotna relativna
vlažnost (brez kondenzacije)
Ta Merilnik: približno 260 g
(brez baterij)
Manšeta za roko: približno 170 g
Mere Merilnik: približno 98 mm (Š) ×
79 mm (V) × 138 mm (D); manšeta
za roko: 145 mm × 594 mm
(zračna cev: 750 mm)
Obseg manšete, ki se uporablja
z merilnikom od 17 do 42 cm (z manšeto za
roko: od 22 do 42 cm)
Pomnilnik Omogoča shranjevanje do
30 meritev
Vsebina Merilnik, manšeta za roko
(HEM-RML31), 4 baterije tipa »AA«,
priročnika z navodili 1 in 2
Zaščita pred električnim
udarom ME-oprema z notranjim
napajanjem (če se uporabljajo
samo baterije)
Razred II medicinske električne
opreme (če uporabljate izbirni
napajalnik)
Del v stiku z bolnikom Tip BF (manšeta za roko)
O brezžičnem komunikacijskem vmesniku
Funkcija Bluetooth v izdelku se uporablja za povezovanje z
namensko aplikacijo v mobilni napravi z namenom sinhronizacije
ure/datuma izdelka z mobilno napravo in za prenos podatkov
meritev iz izdelka v mobilno napravo. Nadaljnja uporaba podatkov v
mobilni napravi je uporabnikova odgovornost. Izdelek deluje v
brezlicenčnem ISM-pasu 2,4 GHz, v katerem lahko radijske valove
prestreza katera koli tretja oseba – namerno ali nenamerno, za
kakršen koli neznan namen. Če se izdelek uporablja v bližini drugih
brezžičnih naprav, kot so mikrovalovni oddajniki in oddajniki WLAN,
ki delujejo v istem frekvenčnem območju kot ta izdelek, lahko pride
do motenj. Če se pojavijo motnje, izklopite druge naprave ali
prestavite ta izdelek stran od drugih brezžičnih naprav, preden ga
uporabite.
5 Pravilna odstranitev tega izdelka
(odpadna električna in elektronska
oprema)
Ta oznaka na tem izdelku ali v njegovi dokumentaciji
kaže, da izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete
zavreči skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Te odpadke morate ločiti od preostalih, jih skrbno
reciklirati ter tako spodbujati ponovno uporabo
materialov, da preprečite morebitno onesnaževanje
okolja ali škodovanje človeškemu zdravju zaradi
nenadzorovanega odlaganja odpadkov.
Posamezniki naj se za podrobnosti o okolju prijaznem recikliranju
obrnejo na prodajalca, pri katerem so ta izdelek kupili, ali svoje
lokalne pristojne organe.
Podjetja naj se obrnejo na svojega dobavitelja in preverijo pogoje
nakupne pogodbe. Tega izdelka ne smete odstranjevati skupaj z
ostalimi komercialnimi odpadki.
6 Pomembne informacije o
elektromagnetni združljivosti (EMC)
7 Proizvajalčeva izjava o skladnosti in
druga priporočila
Hvala što ste kupili automatski tlakomjer OMRON za mjerenje krvnog
tlaka na nadlaktici. Ovaj tlakomjer koristi se oscilometrijskim načinom
mjerenja krvnog tlaka. To znači da tlakomjer prepoznaje kretanje vaše
krvi kroz nadlaktičnu arteriju i pretvara pokrete u digitalno očitanje.
Sigurnosne upute
U ovom priručniku s uputama navedene su važne informacije o
automatskom tlakomjeru OMRON za mjerenje krvnog tlaka na
nadlaktici. Da biste sigurno i primjereno upotrebljavali ovaj tlakomjer,
trebate PROČITATI i RAZUMJETI sve ove upute. Ako ne razumijete
ove upute ili imate bilo kakvih pitanja, obratite se
maloprodajnom centru ili distributeru proizvoda OMRON prije
nego što pokušate upotrijebiti tlakomjer. Točne informacije o
svom krvnom tlaku zatražite od svog liječnika.
Namjena
Namjena
Ovo je digitalni tlakomjer namijenjen mjerenju krvnog tlaka i pulsa u
odraslih pacijenata. Ovim uređajem prepoznaje se pojava
nepravilnog srčanog ritma tijekom mjerenja i na to se ukazuje
simbolom s rezultatom mjerenja.
Pacijenti kojima je namijenjen
Populacija odraslih pacijenata
Predviđeni korisnici
Populacija odraslih (može obuhvaćati same pacijente) koja može
razumjeti ovaj priručnik s uputama.
Klinička korist
Pacijentov krvni tlak može se izmjeriti neinvazivno i jednostavno u
kućnom okruženju.
Vrsta uporabe
Ovaj je tlakomjer namijenjen za višestruku uporabu na više pacijenata.
Ograničenje
Opseg pacijentove ruke mora biti od 17 do 42 cm.
Indikacija
Ovaj uređaj upotrebljavaju zdravi pojedinci, pacijenti s povišenim
krvnim tlakom, pacijenti koji su zdravstveno osviješteni pojedinci u
općenitoj situaciji kod kuće za mjerenje krvnog tlaka i brzine pulsa.
Primanje i pregled
Izvucite tlakomjer i ostale komponente iz ambalaže i provjerite ima li
oštećenja. Ako su tlakomjer ili neka od komponenata oštećeni,
NE UPOTREBLJAVAJTE ga i posavjetujte se s maloprodajnim centrom
ili distributerom proizvoda OMRON.
Prije upotrebe tlakomjera pročitajte poglavlje Važne sigurnosne
informacije u ovom priručniku s uputama. Pažljivo se pridržavajte ovih
uputa za upotrebu radi vlastite sigurnosti.
Sačuvajte ih za buduće potrebe. Točne informacije o svom krvnom
tlaku zatražite od svog liječnika.
Kontraindikacije
NE upotrebljavajte tlakomjer na ozlijeđenoj ruci ili ruci koja se liječi.
NE stavljajte manžetu na ruku na koju je spojen intravenozni drip ili
cijev za transfuziju krvi.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer na dojenčadi, bebama, djeci ili
osobama koje se ne znaju izraziti.
Nuspojave
Izvođenjem mjerenja češće nego što je potrebno mogu nastati
modrice zbog ometanja krvnog protoka.
Napuhavanje do tlaka veg od potrebnog može dovesti do
modrica na ruci gdje je manžeta bila postavljena. NAPOMENA:
dodatne informacije potražite u dijelu „Ako vam je sistolički tlak viši
od 210 mmHg“ na kraju priručnika s uputama 2.
Ako nastane iritacija kože ili osjetite neugodu, prestanite
upotrebljavati tlakomjer i posavjetujte se sa svojim liječnikom.
Upozorenje
Ukazuje na potencijalno opasnu
situaciju koja, ukoliko se ne
izbjegne, može rezultirati smrtnim
ishodom ili ozbiljnom ozljedom.
NE prilagođujte uzimanje lijekova (uključujući mijenjanje svoje
uporabe bilo kojeg lijeka ili tretmana) temeljem očitanja ovog
tlakomjera. Lijekove uzimajte na način koji vam je propisao liječnik.
JEDINO je liječnik kvalificiran za dijagnosticiranje i liječenje visokog
krvnog tlaka i srčanih bolesti.
NIKADA nemojte postavljati dijagnozu niti sebe liječiti na temelju
svojih očitanja. UVIJEK se savjetujte sa svojim liječnikom.
Ako imate bilo kakve simptome ili nedoumice savjetujte se sa
svojim liječnikom.
NE odgađajte/prekidajte redovite preglede ili posjete liječniku
temeljem rezultata koje dobivate ovim tlakomjerom.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u područjima gdje se nalaze
kirurška oprema visoke frekvencije (HF), uređaji za magnetsku
rezonancu (MRI) ili skeneri za računalnu tomografiju (CT). To može
dovesti do neispravnog rada tlakomjera i/ili netočnog očitanja.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u okruženjima bogatima kisikom
ili blizu zapaljivog plina.
Posavjetujte se s liječnikom prije uporabe ovog tlakomjera ako imate
uobičajene aritmije, primjerice atrijske ili ventrikularne preuranjene
otkucaje ili atrijsku fibrilaciju; arteriosklerozu; slabu perfuziju;
šećernu bolest; ako ste trudni; imate preeklampsiju ili bubrežnu
bolest. NAPOMINJEMO da bilo koje od tih stanja uz micanje, drhtanje
ili tresenje pacijenta mogu utjecati na rezultate mjerenja.
Da biste spriječili davljenje, držite cijev za zrak i kabel adaptera za
izmjeničnu struju podalje od dojenčadi, beba i djece.
Ovaj proizvod sadržava sitne dijelove koji, ako se progutaju, mogu
prouzročiti gušenje kod dojenčadi, beba i djece.
Prijenos podataka
Ovaj proizvod uvijek emitira radijske frekvencije (RF) u pojasu
2,4 GHz. NE upotrebljavajte ovaj proizvod na mjestima gdje je
ograničena uporaba RF-a, primjerice u zrakoplovima ili u
bolnicama. Isključite značajku Bluetooth® na ovom tlakomjeru ili
izvadite baterije i isključite adapter za izmjeničnu struju kada
budete u područjima gdje je ograničena upotreba RF-a.
Rukovanje i upotreba adaptera za izmjeničnu struju
(neobavezna dodatna oprema)
NE upotrebljavajte adapter za izmjeničnu struju ako su tlakomjer ili
kabel adaptera za izmjeničnu struju oštećeni. Ako su tlakomjer ili
kabel oštećeni, prekinite napajanje i odmah isključite kabel
adaptera za izmjeničnu struju.
Uključite adapter za izmjeničnu struju u utičnicu s odgovarajućim
naponom. NE upotrebljavajte u utičnici s više utora.
Nikada NEMOJTE uključivati ili isključivati adapter za izmjeničnu
struju iz strujne utičnice mokrim rukama.
NE rastavljajte i ne pokušavajte popraviti adapter za izmjeničnu struju.
Rukovanje i uporaba baterije
Držite baterije izvan dohvata dojenčadi, beba i djece.
Mjera opreza
Ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja, ako se ne izbjegne,
može dovesti do manjih ili
umjerenih ozljeda korisnika ili
pacijenta, ili izazvati oštećenje
opreme ili druge imovine.
Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije upotrebe ovog tlakomjera
na ruci na kojoj imate opremu za intravenozni tretman ili liječenje
ili arteriovensku (A-V) fistulu zbog privremenog ometanja krvnog
protoka, zbog čega bi mogla nastati ozljeda.
Ako ste imali mastektomiju ili čišćenje limfnih čvorova, pitajte
liječnika za savjet prije uporabe tlakomjera.
Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije uporabe ovoga
tlakomjera ako imate ozbiljne probleme cirkulacije krvi ili krvne
poremećaje zato što napuhavanje manžete može dovesti do
nastanka modrica.
Manžetu za ruku napušite TEK kada je stavite na nadlakticu.
Uklonite manžetu za ruku ako se tijekom mjerenja ne počne
ispuhivati.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer ni u koju drugu svrhu osim za
mjerenje krvnog tlaka.
Pazite da tijekom mjerenja nema mobilnih uređaja ili drugih
električnih uređaja koji emitiraju elektromagnetska polja na
udaljenosti od 30 cm od ovog tlakomjera. To može dovesti do
neispravnog rada tlakomjera i/ili netočnog očitanja.
NEMOJTE rastavljati niti pokušavati popraviti ovaj tlakomjer ili
druge komponente. Očitavanja bi mogla biti netočna.
NE upotrebljavajte na mjestima gdje ima vlage ili postoji rizik od
prskanja tlakomjera vodom. Time se tlakomjer može oštetiti.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u vozilu koje se kreće, primjerice
u automobilu ili zrakoplovu.
NE ispuštajte ovaj tlakomjer i ne izlažite ga jakim udarcima ili
vibracijama.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer na mjestima visoke ili niske vlage
ili visokih ili niskih temperatura. Pogledajte 4. odjeljak.
Promatrajte ruku tijekom mjerenja da biste bili sigurni da ovaj
tlakomjer ne ometa dulje cirkulaciju krvi.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer istodobno s drugom električnom
medicinskom (ME) opremom. To može dovesti do neispravnog
rada uređaja i/ili netočnog očitanja.
Izbjegavajte kupanje, pijenje alkohola ili kave, pušenje, tjelovježbu
i jedenje najmanje 30 minuta prije mjerenja.
Odmorite se najmanje 5 minuta prije mjerenja.
Skinite usku ili debelu odjeću s ruke za vrijeme mjerenja.
Ostanite mirni i NE govorite za vrijeme mjerenja.
Manžetu za ruku upotrebljavajte JEDINO na osobama čiji je opseg
ruke u navedenom rasponu manžete.
Pobrinite se da je tlakomjer prilagođen sobnoj temperaturi prije
mjerenja. Ako mjerite tlak nakon ekstremne promjene
temperature, možete dobiti netočno očitanje. Preporučuje se da
pričekate otprilike dva sata da se tlakomjer zagrije ili ohladi kada se
tlakomjer upotrebljava u okruženju pri temperaturi koja je
navedena kao radni uvjeti nakon što je bio skladišten pri najvišoj ili
najnižoj skladišnoj temperaturi. Dodatne informacije o radnoj i
skladišnoj temperaturi i temperaturi za vrijeme prijevoza potražite
u 4. odjeljku.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer nakon isteka razdoblja trajnosti.
Pogledajte 4. odjeljak.
NEMOJTE prekomjerno gužvati manžetu za ruke ili savijati cijev za
zrak.
Prilikom mjerenja NEMOJTE presavijati ili izvijati cijev za zrak. Tako
možete izazvati ozljedu ometajući protok krvi.
Kada skidate čep za zrak, povucite plastični čep za zrak na dnu
cijevi, a ne samu cijev.
Upotrebljavajte JEDINO adapter za izmjeničnu struju, manžetu za
ruku, baterije i dodatnu opremu predviđene za ovaj tlakomjer.
Upotrebom nepodržanih adaptera za izmjeničnu struju, manžeta
za ruku i baterija možete oštetiti tlakomjer i/ili njegov rad dovesti u
opasnost.
Upotrebljavajte JEDINO odobrenu manžetu za ruku za ovaj
tlakomjer. Upotreba drugih manžeta za ruku može dovesti do
netočnih očitanja.
Pročitajte i pridržavajte se uputa za „Propisno zbrinjavanje ovog
proizvoda” u 5. odjeljku prilikom zbrinjavanja uređaja i bilo koje
upotrijebljene dodatne opreme ili neobaveznih dijelova.
Prijenos podataka
NE zamjenjujte baterije i ne isključujte adapter za izmjeničnu struju
dok vam se očitanja prenose na vaš pametni uređaj. Time biste
mogli prouzročiti nepravilan rad ovog tlakomjera pa se podatci o
krvnom tlaku neće prenijeti.
Rukovanje i upotreba adaptera za izmjeničnu struju
(neobavezna dodatna oprema)
Potpuno umetnite adapter za izmjeničnu struju u utičnicu.
Kad isključujete adapter za izmjeničnu struju iz utičnice, svakako
čvrsto povucite adapter za izmjeničnu struju. NE povlačite kabel
adaptera za izmjeničnu struju.
Kad rukujete kabelom adaptera za izmjeničnu struju:
Pazite da ga NE oštetite. / NE lomite ga. / NE radite izmjene na
kabelu. / NE stišćite ga. / NE savijajte ga i ne povlačite ga na silu. /
NE zakrećite ga. / NE upotrebljavajte ga ako je svezan u smotuljak. /
NE stavljajte na njega teške predmete.
Obrišite prašinu s adaptera za izmjeničnu struju.
Isključite adapter za izmjeničnu struju kad nije u upotrebi.
Isključite adapter za izmjeničnu struju prije brisanja tlakomjera.
Rukovanje i uporaba baterije
NE stavljajte baterije s nepravilno orijentiranim polaritetom.
S ovim tlakomjerom upotrebljavajte SAMO četiri alkalne ili
manganske baterije „AA”. NE upotrebljavajte druge vrste baterija.
NE upotrebljavajte stare i nove baterije zajedno. NE upotrebljavajte
različite marke baterija zajedno.
Izvucite baterije ako nećete upotrebljavati ovaj tlakomjer dulje
vrijeme.
Ako vam tekućina iz baterije dospije u oči, odmah ih isperite
velikom količinom čiste vode. Odmah se posavjetujte sa svojim
liječnikom.
Ako tekućina iz baterije dospije na vašu kožu, odmah je operite
velikom količinom čiste mlake vode. Ako iritacija, ozljeda ili bol
potraju, posavjetujte se sa svojim liječnikom.
NE upotrebljavajte baterije nakon isteka roka valjanosti.
Povremeno provjerite baterije kako biste potvrdili da su u dobrom
radnom stanju.
Općenite napomene
Za prekid mjerenja pritisnite gumb [START/STOP] dok izvodite
mjerenje.
Kad mjerite na desnoj ruci, cijev za zrak treba biti na strani vašeg
lakta. Pazite da ne naslonite ruku na cijev za zrak.
Krvni tlak može se razlikovati između desne i lijeve ruke pa i
izmjerene vrijednosti mogu biti različite. Uvijek upotrebljavajte istu
ruku za mjerenje. Ako se vrijednosti lijeve i desne ruke znatno
razlikuju, posavjetujte se sa svojim liječnikom kojom ćete se rukom
koristiti za mjerenje.
Napominjemo vam da poduzeće OMRON ne snosi odgovornost za
gubitak podataka i/ili informacija u aplikaciji.
Aplikacija „OMRON connect“ jedina je aplikacija koju
preporučujemo za uporabu s vašim tlakomjerom radi pravilnog
prijenosa podataka.
Kada upotrebljavajte neobavezni adapter za izmjeničnu struju, ne
stavljajte tlakomjer na mjesto na kojemu je teško uključiti i isključiti
adapter za izmjeničnu struju.
Rukovanje i uporaba baterije
Zbrinjavanje iskorištenih baterija treba izvesti u skladu s lokalnim
propisima.
Baterije koje ste dobili možda traju kraće od novih baterija.
Zamjenom baterija ne brišu se prijašnja očitanja.
Ako tijekom upotrebe nastane bilo koji od problema navedenih u
nastavku, provjerite je li na udaljenosti od 30 cm neki drugi električni
uređaj. Ako problem potraje, pogledajte tablicu u nastavku.
Priručnik s uputama 1: Sigurnosne i ostale informacije,
za informacije o simbolima pogledajte odjeljak „Opis simbola“.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Automatski tlakomjer na nadlaktici
Hrvatski
A
B
C
Zaslon
Gumb [Memory] (povezivanje)
Gumb [START/STOP]
Odjeljak za baterije
Utičnica za zrak
Manžeta za ruku
Utikač cijevi za zrak
Cijev za zrak
Utičnica adaptera za izmjeničnu struju
(za neobavezni adapter za izmjeničnu struju)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Uvod
Važne sigurnosne informacije
1 Poruke o greškama i rješavanje
problema
Prikaz/problem Mogući uzrokRješenje
se pojavljuje ili se
manžeta za ruku ne
napuhuje.
Gumb [START/STOP]
pritisnut je dok
manžeta za ruku još
nije stavljena.
Pritisnite ponovno
gumb [START/STOP]
kako biste isključili
tlakomjer.
Čep za zrak nije u
potpunosti uključen u
tlakomjer.
Čvrsto utaknite utikač
cijevi za dovod zraka.
Manžeta za ruku nije
pravilno stavljena.
Pravilno stavite
manžetu za ruku i
ponovno izvedite
mjerenje. Pogledajte
6. odjeljak u
priručniku s
uputama 2.
Iz manžete istječe
zrak.
Zamijenite manžetu
novom. Pogledajte
13. odjeljak u
priručniku s
uputama 2.
pojavljuje se ili se
mjerenje ne može
izvesti nakon što se
napuše manžeta za
ruku.
Micanje ili govorenje
tijekom mjerenja
uzrokuje to da se
manžeta za ruku ne
napuhuje dovoljno.
Ostanite mirni i ne
govorite tijekom
mjerenja. Ako se više
puta pojavi „E2”,
napušite manžetu za
ruku dok sistolički tlak
ne bude za
30 do 40 mmHg viši
od rezultata prijašnjeg
mjerenja. Pogledajte
na kraju priručnika s
uputama 2.
Sistolički tlak viši je od
210 mmHg i mjerenje
se ne može izvesti.
pojavljuje se
Manžeta za ruku
napuhana je toliko da
prelazi najviši
dopušten tlak.
Nemojte dodirivati
manžetu i/ili savijati
cijev za zrak dok
izvodite mjerenje.
Pogledajte na kraju
priručnika s uputama
2 ako ručno
napuhujete manžetu
za ruku.
Zahvaljujemo na kupnji proizvoda OMRON. Ovaj je proizvod izrađen
od kvalitetnih materijala i velika je pažnja posvećena njegovoj
proizvodnji. Izrađen je da bi vam pružio iznimnu udobnost, pod
uvjetom da se pravilno upotrebljava i održava na način opisan u
priručniku s uputama.
Za ovaj proizvod jamči poduzeće OMRON u trajanju od pet (5) godina
nakon datuma kupnje. Poduzeće OMRON jamči za kvalitetu izrade i
materijala upotrijebljenih za ovaj proizvod. Tijekom tog jamstvenog
razdoblja poduzeće OMRON bez naplate rada ili dijelova popravit će
ili zamijeniti neispravan proizvod ili neispravne dijelove.
Jamstvom nije obuhvaćeno sljedeće:
A.
Troškovi prijevoza i rizici prijevoza.
B.
Troškovi popravaka i/ili oštećenja nastali zbog popravaka koje su
izvele neovlaštene osobe.
C.
Povremene provjere i održavanje.
D.
Kvar ili trošenje neobavezne opreme ili drugih dijelova koji nisu
glavni dio uređaja, osim ako to nije izričito navedeno u prijašnjem
tekstu.
E.
Troškovi nastali zbog neprihvaćanja potraživanja (oni će biti
naplaćeni).
F.
Odšteta bilo koje vrste, uključujući one za ozljede prouzročene
slučajno ili pogrešnom uporabom.
G.
Usluga baždarenja nije obuhvaćena jamstvom.
H.
Dodatni dijelovi imaju jamstvo u trajanju od jedne (1) godine od
datuma kupnje. Dodatni dijelovi opreme obuhvaćaju, ali nisu
ograničeni na sljedeće stavke: manžetu i cijev manžete.
Ako vam zatreba jamstveno servisiranje, obratite se zastupniku od
kojega ste kupili proizvod ili ovlaštenom distributeru poduzeća
OMRON. Adrese potražite na pakiranju proizvoda / literaturi ili ih
zatražite u specijaliziranoj trgovini. Ako imate poteškoća pri
pronalaženju korisničkih službi poduzeća OMRON, posjetite naše
mrežno mjesto (www.omron-healthcare.com) za kontaktne podatke.
Servisiranje ili zamjena u skladu s jamstvom ne omogućavaju
produljenje ili obnavljanje jamstvenog razdoblja.
Jamstvo se odobrava jedino ako vratite kompletan proizvod zajedno
s originalnim računom / potvrdom uplate koju vam je izdao
maloprodajni zastupnik.
3.1 Održavanje
Da biste zaštitili tlakomjer od oštećenja, pridržavajte se uputa u
nastavku:
Promjene ili preinake koje nije odobrio proizvođač poništavaju
jamstvo.
Mjera opreza
NEMOJTE rastavljati niti pokušavati popraviti ovaj tlakomjer ili druge
komponente. Očitavanja bi mogla biti netočna.
3.2 Skladištenje
Spremite tlakomjer i ostale komponente na čisto i sigurno mjesto.
Nježno složite cijev za zrak u manšetu. Napomena: Nemojte
prekomjerno savijati ili gužvati cijev za zrak.
Nemojte pohranjivati tlakomjer i druge komponente:
- Ako su tlakomjer i druge komponentne mokri.
- Na mjestima izloženima ekstremnim temperaturama, vlazi,
izravnoj Sunčevoj svjetlosti, prašini ili korozivnim parama poput
para bjelila.
- Na mjestima izloženima vibracijama ili udarima.
3.3 Brisanje tlakomjera
Nemojte koristiti abrazivna ili hlapljiva sredstva za čišćenje.
Upotrijebite mekanu suhu krpu ili mekanu krpu navlaženu blagim
(neutralnim) deterdžentom kako biste očistili tlakomjer i manžetu
za ruku, a zatim ih prebrišite suhom krpom.
Ne perite tlakomjer i manžetu za ruku ili druge komponente vodom
i ne uranjajte ih u vodu.
Ne upotrebljavajte benzin, razrjeđivače ili slična otapala za brisanje
tlakomjera i manžete za ruku ili drugih komponenata.
3.4 Baždarenje i servis
Točnost ovoga tlakomjera pažljivo je provjerena i predviđena je za
dugotrajni rad.
Općenito se preporučuje da uređaj pregledate svake dvije godine
kako biste osigurali ispravan i precizan rad. Konzultirajte
ovlaštenog predstavnika za OMRON ili službu za korisnike
proizvoda OMRON na adresi koja se nalazi na pakiranju ili u
priloženoj literaturi.
Napomena
Ove specifikacije podložne su promjenama bez prethodne najave.
Ovaj tlakomjer podvrgnut je kliničkim istraživanjima prema
zahtjevima norme EN ISO 81060-2:2014 i u skladu je s normama
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (ne uključujući trudnice i
pacijentice koje boluju od preeklampsije). U studiji kliničke
validacije upotrijebljen je K5 na 85 ispitanika radi određivanja
dijastoličkog krvnog tlaka.
Klasifikacija IP-a odnosi se na stupnjeve zaštite koja pružaju kućišta
u skladu s normom IEC 60529. Ovaj tlakomjer i neobavezni adapter
za izmjeničnu struju zaštićeni su od čvrstih stranih predmeta
promjera 12,5 mm i većih, kao što je prst. Tlakomjer i neobavezni
adapter za izmjeničnu struju HHP-CM01 i HHP-AM01 zaštićeni su
od kapljica vode koje okomito padaju, a mogu prouzročiti
probleme tijekom normalnog rada. Neobavezni adapter za
izmjeničnu struju HHP-BFH01 zaštićen je od kapljica vode koje koso
padaju, a mogu prouzročiti probleme tijekom normalnog rada.
Klasifikacija načina rada u skladu je s normom IEC 60601-1.
Ovaj tlakomjer komunicira s pametnim uređajem putem Bluetooth
Low Energy. Uparivanje zahtijeva interakciju korisnika, a preneseni
podaci su šifrirani.
Ovaj uređaj u skladu je s normom EN 60601-1-2:2015+A1:2021 za
elektromagnetsku kompatibilnost (EMC).
Daljnja dokumentacija u skladu s tom normom EMC dostupna je na
mrežnom mjestu
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Pogledajte informacije o EMC-u za ovaj proizvod na mrežnom mjestu.
Ovime poduzeće OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. izjavljuje da je ovaj
uređaj u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Cjelovit tekst deklaracije EU o sukladnosti dostupan je na sljedećoj
internet adresi: www.omron-healthcare.com
Ovaj proizvod OMRON proizveden je u sukladnosti sa strogim
sustavom kvalitete društva OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan.
Središnja komponenta tlakomjera OMRON je senzor tlaka i on se
proizvodi u Japanu.
Bilo koju tešku nezgodu koja nastane u vezi s ovim uređajem
prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj
imate nastan.
pojavljuje se
Micanje ili govorenje
tijekom mjerenja
uzrokuje vibracije
koje ometaju
mjerenje.
Ostanite mirni i ne
govorite tijekom
mjerenja.
pojavljuje se
Brzina pulsa nije
pravilno očitana.
Pravilno stavite
manžetu za ruku i
ponovno izvedite
mjerenje. Pogledajte
6. odjeljak u
priručniku s
uputama 2. Ostanite
mirni i pravilno sjedite
tijekom mjerenja.
pojavljuje se
Tlakomjer je u kvaru.
Ponovo pritisnite
gumb [START/STOP].
Ako se „Er“ i dalje
pojavljuje, obratite se
maloprodajnom
centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
pojavljuje se
Tlakomjer se ne može
povezati s pametnim
uređajem ili pravilno
prenositi podatke.
Pridržavajte se uputa
prikazanih u aplikaciji
„OMRON connect“.
Ako se simbol „Er“ i
dalje pojavljuje nakon
provjere aplikacije,
obratite se
maloprodajnom
centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
pojavljuje se
Brzina pulsa nije
pravilno očitana.
Pravilno stavite
manžetu za ruku i
ponovno izvedite
mjerenje. Pogledajte
6. odjeljak u
priručniku s
uputama 2. Ostanite
mirni i pravilno sjedite
tijekom mjerenja.
Ako se simbol
nepravilnih otkucaja
srca “ nastavlja
pojavljivati,
preporučuje se da se
savjetujete sa svojim
liječnikom.
/
se pojavljuje
ne bljeska tijekom
mjerenja
bljeska
Tlakomjer čeka na
uparivanje s
pametnim uređajem.
Pogledajte 5. odjeljak
u priručniku s
uputama 2 radi
uparivanja tlakomjera
s pametnim uređajem
ili pritisnite gumb
[START/STOP] kako
biste otkazali
uparivanje i isključili
tlakomjer.
bljeska
Nije se prenijelo
više od 24 očitanja.
•Vaš se tlakomjer
nije upario s
pametnim
uređajem.
•Baterije su
zamijenjene.
Uparite ili prenesite
svoja očitanja u
aplikaciju
„OMRON connect“
tako da ih možete
čuvati u memoriji u
aplikaciji, a taj će
simbol nestati.
bljeska
Baterije su pri kraju.
Preporučuje se
zamjena svih četiriju
baterija novima.
Pogledajte 4. odjeljak
u priručniku s
uputama 2.
i
se pojavljuje ili se
tlakomjer iznenada
isključio tijekom
mjerenja.
Baterije su prazne.
Odmah zamijenite sve
4 baterije novima.
Pogledajte 4. odjeljak
u priručniku s
uputama 2.
Ništa se ne pojavljuje
na zaslonu
tlakomjera.
Baterije imaju
nepravilno
orijentirane
polaritete.
Provjerite jesu li
baterije pravilno
umetnute. Pogledajte
4. odjeljak u
priručniku s
uputama 2.
Očitanja su previsoka
ili preniska.
Krvni tlak stalno varira. Mnogo čimbenika,
uključujući stres, doba dana i/ili kako stavljate
manžetu za ruku, može utjecati na vaš krvni
tlak. Pogledajte 2., 6. i 7. odjeljak u priručniku
s uputama 2.
Nastaje bilo koji
drugi komunikacijski
problem.
Slijedite upute prikazane na pametnom
uređaju ili posjetite odjeljak „Pomoć“ u
aplikaciji „OMRON connect“ radi daljnje
pomoći. Ako problem potraje, obratite se
maloprodajnom centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
Nastaju bilo koji
drugi problemi.
Pritisnite gumb [START/STOP] kako biste
isključili tlakomjer, a zatim ga ponovo
pritisnite kako biste izveli mjerenje. Ako
problem potraje, izvucite sve baterije i
pričekajte 30 sekundi. Zatim ponovno stavite
baterije. Ako problem potraje, obratite se
maloprodajnom centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
2 Ograničeno jamstvo
3Održavanje
Prikaz/problem Mogući uzrokRješenje 4 Specifikacije
Kategorija proizvoda Elektronički sfigmomanometri
Opis proizvoda Automatski tlakomjer na nadlaktici
Model (kod) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Zaslon LCD digitalni zaslon
Raspon tlaka manžete od 0 do 299 mmHg
Raspon mjerenja krvnog tlaka SYS: od 60 do 260 mmHg
DIA: od 40 do 215 mmHg
Raspon mjerenja pulsa od 40 do 180 otk/min.
Točnost Tlak: ±3 mmHg
Puls: ±5 % prikazanog očitanja
Način mjerenja Oscilometrijski način rada
Način prijenosa Bluetooth® Low Energy
Bežična komunikacija Raspon frekvencije: 2,4 GHz
(2.400 – 2.483,5 MHz) /
Modulacija: GFSK
Efektivna izračena snaga: < 20 dBm
Način rada Neprekidan rad
IP klasifikacija Tlakomjer: IP21
Neobavezni adapter za
izmjeničnu struju: IP21 (HHP-CM01 /
HHP-AM01) ili IP22 (HHP-BFH01)
Napon DC6 V 4 W
Izvor napajanja Četiri baterije „AA” 1,5 V ili
neobavezni adapter za izmjeničnu
struju (INPUT AC 100 240 V,
50 60 Hz, 0,12 0,065 A)
Životni vijek baterije Približno 900 mjerenja (Uz nove
alkalne baterije i uključenu
manžetu za ruku. Ovisno o vrsti
baterija i manžeti za ruku.)
Razdoblje trajanja (životni
vijek) Tlakomjer: pet godina ili trenutak
kada se dosegne 30.000 upotreba. /
Manžeta: pet godina ili trenutak
kada se dosegne 10.000 upotreba. /
Neobavezni adapter za izmjeničnu
struju: pet godina
Uvjeti okruženja Od +10 do +40 °C / od 15 do 90 %
rel. vlaž. (bez kondenziranja) /
od 800 do 1.060 hPa
Uvjeti skladištenja / prijevoza Od –20 do +60 °C / od 10 do 90 %
rel. vlaž. (bez kondenziranja)
Težina Tlakomjer: približno 260 g
(ne uključujući baterije)
Manžeta za ruku: približno 170 g
Dimenzije Tlakomjer: približno 98 mm (Š) ×
79 mm (V) × 138 mm (D) / manžeta
za ruku: približno 145 mm ×
594 mm (cijev za zrak: 750 mm)
Opseg manžete primjenjiv za
tlakomjer od 17 do 42 cm (uključena manžeta
za ruku: od 22 do 42 cm)
Memorija Pohranjuje do 30 očitanja
Sadržaj Tlakomjer, manžeta za ruku
(HEM-RML31), četiri baterije „AA“,
priručnik s uputama 1 i 2
Zaštita od strujnog udara Oprema ME s unutarnjim
napajanjem (ako se upotrebljavaju
samo baterije)
Medicinska električna (ME) oprema
II. razreda (kada se upotrebljava
neobavezni adapter za izmjeničnu
struju)
Primijenjeni dio Tip BF (manžeta za ruku)
O smetnjama u bežičnoj komunikaciji
Značajka Bluetooth proizvoda upotrebljava se za povezivanje s
namjenskim aplikacijama na mobilnim uređajima radi
sinkroniziranja datuma/vremena s mobilnog uređaja na proizvod te
radi sinkroniziranja podataka o mjerenju s proizvoda na mobilni
uređaj. Daljnje rukovanje podatcima na mobilnom uređaju ovisi o
korisniku. Proizvod radi u nelicenciranom pojasu ISM pri 2,4 GHz
gdje bilo koja treća strana može ometati radijske valove namjerno ili
nenamjerno u bilo koju svrhu. Ako se ovaj proizvod upotrebljava u
blizini drugih bežičnih uređaja, primjerice mikrovalne pećnice i
bežične mreže LAN, koji rade u istom frekvencijskom pojasu kao i
ovaj proizvod, postoji mogućnost smetnji. Ako nastanu smetnje,
prekinite rad drugih uređaja ili premjestite ovaj proizvod dalje od
drugih bežičnih uređaja prije nego što ga pokušate upotrijebiti.
5 Propisno zbrinjavanje ovog proizvoda
(otpadna električna i elektronička
oprema)
Ova oznaka na proizvodu ili dokumentaciji koju ste s
njim dobili znači da se uređaj na kraju svog uporabnog
vijeka ne smije odlagati zajedno s kućanskim otpadom.
Kako bi se spriječili štetni učinci nekontroliranog
odlaganja na okoliš ili ljudsko zdravlje, odvojite ovaj
uređaj od ostalog otpada i reciklirajte ga u svrhu
promicanja održivog korištenja materijalnih resursa.
Mali korisnici trebali bi se obratiti prodavaču od kojeg
su kupili proizvod ili uredu lokalnih vlasti od kojih mogu zatražiti
pojedinosti o tome gdje i kako mogu odnijeti uređaj na recikliranje
koje se obavlja na način koji nije štetan za okoliš.
Poslovni korisnici mogu se obratiti dobavljaču i provjeriti uvjete i
odredbe ugovora o kupnji. Ovaj se proizvod kod zbrinjavanja ne
smije miješati s drugim komercijalnim otpadom.
6 Važne informacije o elektromagnetskoj
kompatibilnosti (EMC)
7 Smjernice i izjava proizvođača
Symbols Description / Opis symboli / Popis symbolů /
Szimbólumok leírása / Opis symbolov / Opis simbolov /
Opis simbola
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
Część wchodząca w kontakt z ciałem
pacjenta — typu BF (stopień ochrony
przed porażeniem prądem (prąd
upływu))
Příložná část – typ BF – Stupeň ochrany
před úrazem elektrickým proudem
(svodový proud)
Érintkező rész - BF típus Az áramütés
elleni védelem szintje (áramszivárgás)
Pripojená časť - Typ BF Stupeň ochrany
pred zásahom elektrickým prúdom
(zvodovým prúdom)
Del v stiku z bolnikom – pripomoček
tipa BF Stopnja zaščite pred električnim
udarom (uhajavi tok)
Primijenjeni dio – TipBF Stupanj zaštite
od strujnog udara (istjecanje struje)
Class II equipment. Protection against
electric shock
Urządzenie klasy II. Ochrona przed
porażeniem prądem
Zařízení třídy II. Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
II. osztályba tartozó berendezés.
Áramütés elleni védelem
Zariadenie triedy II. Ochrana pred
zasiahnutím elektrickým prúdom
Oprema razreda II. Zaščita pred
električnim udarom
Oprema klase II. Zaštita od strujnog
udara
Ingress protection degree provided by
IEC 60529
Stopień ochrony przed wnikaniem
substancji wg normy IEC60529
Stupeň ochrany proti vniknutí
zajišťovaný normou IEC 60529
Az IEC60529 által nyújtott IP-védettség
foka
Stupeň ochrany proti vniknutiu podľa
IEC60529
Zaščita pred vdorom tekočine po
IEC 60529
Stupanj zaštite od prodora prema normi
IEC60529
CE Marking
Oznaczenie CE
Označení CE
CE jelölés
Označenie CE
Oznaka CE
Oznaka CE
UKCA marking
Oznaczenie UKCA
Značení UKCA
UKCA jelölés
Označenie UKCA (hodnotenie súladu vo
Veľkej Británii)
Oznaka UKCA
Oznaka UKCA
Serial number
Numer serii
Sériové číslo
Sorozatszám
Sériové číslo
Serijska številka
Serijski broj
Unique device identifier
Niepowtarzalny kod identyfikacyjny
wyrobu
Jedinečný identifikátor prostředku
Egyedi eszközazonosító
Unikátny identifikátor pomôcky (UDI)
Edinstveni identifikator pripomočka
Jedinstvena identifikacija proizvoda
Medical device
Wyrób medyczny
Zdravotnický prostředek
Orvostechnikai eszköz
Zdravotnícka pomôcka
Medicinski pripomoček
Medicinski proizvod
Temperature limitation
Ograniczenia dot. temperatury
Omezení teploty
Hőmérsékletre vonatkozó korlát
Teplotné obmedzenie
Omejitev temperature
Ograničenje temperature
Humidity limitation
Ograniczenia dot. wilgotności
Omezení vlhkosti
Páratartalomra vonatkozó korlát
Vlhkostné obmedzenie
Omejitev vlažnosti
Ograničenje vlažnosti
Atmospheric pressure limitation
Ograniczenia dot. ciśnienia
atmosferycznego
Omezení atmosférického tlaku
Légnyomásra vonatkozó korlát
Obmedzenie atmosférického tlaku
Omejitev atmosferskega tlaka
Ograničenje atmosferskog tlaka
Indication of connector polarity
Oznaczenie biegunowości złącza
Označení polarity konektoru
A megfelelő csatlakoztatási polaritás
jelzése
Označenie polarity konektora
Oznaka polarnosti priključka
Oznaka polariteta priključka
For indoor use only
Wyłącznie do użytku wewnętrznego
Pouze pro použití uvnitř budov
Csak beltéri használatra
Len na vnútorné použitie
Samo za uporabo v zaprtih prostorih
Za upotrebu samo u zatvorenom
prostoru
Identifier of cuffs compatible for the
device
Sposób identyfikacji mankietów
zgodnych z urządzeniem
Identifikátor manžet kompatibilních se
zařízením
A készülékkel kompatibilis mandzsetták
azonosítója
Identifikátor manžiet kompatibilných so
zariadením
Oznaka manšet, združljivih s tem
pripomočkom
Identifikacija manžeta kompatibilnih s
uređajem
Artery mark
Znacznik tętnicy
Značka tepny
Artériajelzés
Značka artérie
Arterijska oznaka
Oznaka arterije
Not made with natural rubber latex
Wyprodukowane bez użycia
naturalnego lateksu
Není vyrobeno z latexu
Latexmentes
Nie je vyrobené z prírodného
gumového kaučuku
Ni izdelano z uporabo lateksa iz
naravnega kavčuka
Nije proizvedeno od prirodnog
gumenog lateksa
Arm circumference
Obwód ramienia
Obvod paže
Karkerület
Obvod ramena
Obseg roke
Opseg ruke
Need for the user to consult this
instruction manual
Użytkownik powinien zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi.
Uživatel si musí prostudovat tento
návod kobsluze
A felhasználónak a használati útmutató
leírásait kell követnie
Je potrebné, aby používateľ nahliadol
do tohto návodu na použitie
Uporabnik mora prebrati ta priročnik z
navodili.
Korisnik mora pogledati ovaj priručnik s
uputama
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for your
safety. (Background: blue)
Dla zachowania bezpieczeństwa
użytkownik musi ściśle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi.
(Tło: niebieskie)
Uživatel musí pečlivě dodržovat pokyny
vtomto návodu kobsluze kvůli zajištění
bezpečnosti. (Pozadí: modré)
A felhasználó biztonsága érdekében a
használati útmutató előírásainak
pontos betartására van szükség.
(Háttér: kék)
Je potrebné, aby používateľ zdôvodu
vlastnej bezpečnosti presne dodržiaval
tento návod na použitie.
(Pozadie: modré)
Uporabnik mora za svojo varnost
dosledno upoštevati ta priročnik z
navodili. (modro ozadje)
Korisnik mora potpuno slijediti ovaj
priručnik s uputama radi sigurnosti.
(Pozadina: plava)
Direct current
Prąd stały
Stejnosměrný proud
Egyenáram
Jednosmerný prúd
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
IP XX
UDI
,
Alternating current
Prąd zmienny
Střídavý proud
Váltakozó áram
Striedavý prúd
Izmenični tok
Izmjenična struja
Date of manufacture
Data produkcji
Datum výroby
A gyártás időpontja
Dátum výroby
Datum izdelave
Datum proizvodnje
Efficiency level of power supply
Poziom sprawności źródła zasilania
Úrov účinnosti napájecího zdroje
Az áramellátás hatékonysági szintje
Úroveň účinnosti napájania
Stopnja učinkovitosti napajanja
Razina učinkovitosti napajanja
Prohibited action
Czynność niedozwolona
Zakázaný postup
Tiltott tevékenység
Zakázané kroky
Prepovedano dejanje
Zabranjena radnja
To indicate generally elevated,
potentially hazardous, levels of non-
ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the
medical electrical area that include RF
transmitters or that intentionally apply
RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
Symbol ogólnie podwyższonych,
potencjalnie niebezpiecznych
poziomów promieniowania
niejonizującego lub oznaczenie
urządzeń lub systemów, np.
medycznych obszarów elektrycznych,
które obejmują nadajniki częstotliwości
radiowych lub urządzenia celowo
wykorzystujące energię
elektromagnetyczną do diagnostyki lub
leczenia.
Kindikaci obecně zvýšených,
potenciálně nebezpečných úrovní
neionizujícího záření, nebo kindikaci
zařízení či systémů, např. voblasti
zdravotnických elektrických zařízení,
která obsahují radiofrekvenční vysílače
nebo která záměrně používají
radiofrekvenční elektromagnetickou
energii kdiagnóze nebo léčbě.
Magas szintű, potenciálisan veszélyes
ionizáló sugárzási szintek jelzéséhez,
vagy olyan eszközök és rendszerek
jelzéséhez, mint pl. orvosi elektromos
környezetek RF berendezésekkel,
amelyek diagnosztikai vagy terápiás
célokra RF elektromágneses energiát
használnak.
Na označenie všeobecne zvýšených,
potenciálne nebezpečných úrovní
neionizujúceho žiarenia alebo na
označenie zariadení alebo systémov,
napr. v oblasti lekárskej elektrotechniky,
ktoré zahŕňajú RF vysielače alebo
zámerne využívajú RF
elektromagnetickú energiu na
diagnostiku a liečbu.
Za označevanje v splošnem povišanih,
potencialno nevarnih ravni
neionizirajočega sevanja, ali za
označevanje opreme ali sistemov, npr.
električnih medicinskih pripomočkov, ki
vključujejo RF-oddajnike ali namenoma
oddajajo radiofrekvenčno
elektromagnetno energijo za
diagnosticiranje ali zdravljenje.
Označava općenito povećanje razine
neionizirajućeg zračenja koje može biti
opasno ili označava opremu ili sustave,
primjerice u području medicinske
električne struje koja obuhvaćaju
radiofrekvencijske odašiljače ili u kojima
se namjerno primjenjuje
radiofrekvencijska elektromagnetska
energija u svrhu dijagnostike ili
liječenja.
Recycle mark
X: Material number
Y: Material abbreviation
Refer to 97/129/EC for more information.
Znak recyklingu
X: numer materiału
Y: skrócona nazwa materiału
Więcej informacji można znaleźć w
dyrektywie 97/129/WE.
Značka recyklace
X: Číslo materiálu
Y: Zkratka materiálu
Další informace uvádí 97/129/ES.
Újrahasznosítási jel
X: Anyagszám
Y: Anyag rövidítése
További információkért lásd a 97/129/EK
bizottsági határozatot.
Značka recyklácie
X: Číslo materiálu
Y: Skratka materiálu
Ďalšie informácie uvádza 97/129/ES.
Znak za recikliranje
X: Številka materiala
Y: Kratica za material
Za več informacij glejte 97/129/ES.
Oznaka recikliranja
X: Broj materijala
Y: Kratica materijala
Pogledajte 97/129/EC za više
informacija.
Recycling mark
Symbol recyklingu
Recyklační značka
Újrahasznosítási jelzés
Značka recyklácie
Oznaka za recikliranje
Oznaka recikliranja
OMRON's trademarked technology for
blood pressure measurement
Opatrzona znakiem towarowym
technologia firmy OMRON dotycząca
pomiaru ciśnienia krwi
Technologie společnosti OMRON
sochrannou známkou pro měření
krevního tlaku
Az OMRON védjeggyel védett
vérnyomásmérési technológiája
Technológia merania krvného tlaku
spoločnosti OMRON s ochrannou
známkou
Zaščitena tehnologija podjetja OMRON
za meritve krvnega tlaka
Zaštitni znaci tehnologije za mjerenje
krvnog tlaka proizvođača OMRON
Cuff positioning indicator for the left
arm
Wskaźnik umiejscowienia mankietu na
lewym ramieniu
Indikátor umístění manžety pro levou
ruku
Mandzsettapozicionáló jelzés a bal
karhoz
Ukazovateľ polohy manžety pre ľavé
rameno
Indikator za namestitev manšete na levi
roki
Indikator pozicioniranja manžete za
lijevu ruku
Range pointer and brachial artery
alignment position
Wskaźnik zakresu i dostosowania
pozycji do tętnicy ramiennej
Ukazatel rozsahu apoloha pro
zarovnání na brachiální tepnu
Méretsáv kijelzés és a felkarverőér
igazítási pozíciója
Ukazovateľ rozsahu asprávnej polohy
voči brachiálnej artérii
Kazalnik razpona in položaj za
poravnavo z nadlaktno arterijo
Pokazivač raspona i pozicije poravnanja
nadlaktične arterije
Range indicator of arm circumferences
to help selection of the correct cuff size
Wskaźnik zakresu obwodu ramienia
pomagający w doborze mankietu o
właściwym rozmiarze
Indikátor rozsahu obvodu paže, který
pomáhá volbě správné velikosti
manžety.
Karkerület méretsávjának kijelzése a
megfelelő méretű mandzsetta
kiválasztásához
Ukazovateľ rozsahu obvodu ramena ako
pomôcka pri výbere správnej veľkosti
manžety
Indikator obsega roke, ki pomaga pri
izbiri pravilne velikosti manšete
Indikator opsega ruke pomaže u
odabiru primjerene veličine manžete
LOT number
Numer partii
Číslo šarže
Gyártási szám
Číslo šarže
Številka LOT
LOT broj
Recycling instruction for packaging
elements
Instrukcja recyklingu elementów
opakowania
Pokyny krecyklaci částí obalu
Útmutató a csomagolási hulladék
elhelyezéséhez
Pokyn na recykláciu obalových prvkov
Navodila za recikliranje elementov
ovojnine
Upute za recikliranje elemenata
pakiranja
X
YYY
,
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Apple and the Apple
logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries and regions. App Store is a service mark of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Other trademarks and trade names are those of their respective
owners.
Nazwa i logo Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami towarowymi
będącymi własnością firmy Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie użycie tych
znaków przez firmę OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. podlega licencji.
Nazwa i logo Apple są znakami towarowymi firmy Apple Inc.,
zarejestrowanymi w USA i innych krajach/regionach. Nazwa App
Store jest znakiem usługowym firmy Apple Inc. Nazwa i logo
Google Play są znakami towarowymi firmy Google LLC. Inne znaki i
nazwy towarowe należą do ich odpowiednich właścicieli.
Slovní ochranná známka aloga Bluetooth® jsou registrované
ochranné známky vlastněné společností Bluetooth SIG, Inc. ajakékoli
použití těchto značek společností OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
podléhá licenci. Apple alogo Apple jsou ochran známky
společnosti Apple Inc. registrované vUSA adalších zemích
aoblastech. AppStore je ochranná známka služby společnosti
AppleInc. GooglePlay alogo GooglePlay jsou ochranné známky
společnosti GoogleLLC. Ostatní obchodní značky a obchodní názvy
jsou majetkem svých vlastníků.
A Bluetooth® szó és logók a Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett védjegyei,
és az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. licenc alatt használja. Az Apple és
az Apple logó az Apple Inc. regisztrált védjegyei az Amerikai Egyesült
Államokban és más országokban valamint régiókban. Az AppStore az
AppleInc. szolgáltatási védjegye. A GooglePlay és a GooglePlay logó
a GoogleLLC védjegyei. A dokumentumban használt minden más
védjeggyel és márkanévvel a megfelelő tulajdonos rendelkezik.
Slovné označenie a logá Bluetooth®registrované ochranné
známky vo vlastníctve spoločnosti Bluetooth SIG, Inc. a každé použitie
týchto známok spoločnosťou OMRON HEALTHCARECo.,Ltd. je
vrámci licencie. Apple alogo Apple sú ochranné známky spoločnosti
AppleInc., registrované vUSA aviných krajinách aregiónoch.
App Store je servisnou značkou spoločnosti Apple Inc. Google Play a
logo Google Play sú ochrannými známkami spoločnosti Google LLC.
Ostatné ochranné známky a obchodné názvy sú majetkom
príslušných vlastníkov.
Besedna oznaka in logotip Bluetooth® sta zaščiteni blagovni znamki
v lasti družbe Bluetooth SIG, Inc., vsaka uporaba teh oznak s strani
podjetja OMRON HEALTHCARECo.,Ltd. je dovoljena z licenco.
Apple in logotip Apple sta blagovni znamki podjetja Apple Inc.,
registrirani v ZDA in drugih državah ter regijah. AppStore je storitvena
znamka podjetja AppleInc. GooglePlay in logotip Google Play sta
blagovni znamki podjetja Google LLC. Druge blagovne znamke in
tržna imena so last ustreznih lastnikov.
Verbalni žig i logotipi Bluetooth® registrirani su žigovi u vlasništvu
poduzeća Bluetooth SIG, Inc. i poduzeće OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
te žigove upotrebljava pod licencijom. Apple i logotip Apple žigovi su
poduzeća Apple Inc., registrirani u SAD-u i drugim zemljama i regijama.
AppStore je uslužni žig poduzeća AppleInc. GooglePlay i logotip
GooglePlay robni su žigovi poduzeća GoogleLLC. Drugi žigovi i
trgovački nazivi pripadaju svojim vlasnicima.
2024-12-03
Issue Date:
Data publikacji:
Datum vydání:
Kiállítás dátuma:
Dátum vydania:
Izdano:
Datum objavljivanja:
Instruction Manual 2: Operational Instructions
IM2-HEM-7188T1-LE-E2-02-12/2024
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
Automatický měřič krevního tlaku na paži
Automata felkaron működő vérnyomásmérő készülék
Automatický merač krvného tlaku s upevnením na rameno
Samodejni merilnik krvnega tlaka na nadlakti
Automatski tlakomjer na nadlaktici
M2+ Connect
(HEM-7188T1-LE)
PL Instrukcja obsługi2: Instrukcje użytkowania
CZ Návod kobsluze 2: Provozní pokyny
HU 2. Használati útmutató: Kezelési utasítás
SK Návod na použitie 2: prevádzkové pokyny
SL Priročnik z navodili 2: Navodila za upravljanje
HR Priručnik s uputama 2: Upute za rad
Read Instruction Manual 1 and 2 before use.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi 1 i 2.
Před použitím si přečtěte Návody kobsluze 1 a2.
Használat előtt olvassa el a 1. és a 2. számú Használati útmutatókat.
Pred použitím si prečítajte návod na použitie 1 a2.
Pred uporabo preberite priročnika z navodili 1 in 2.
Pročitajte priručnike s uputama 1 i 2 prije upotrebe.
1Package
Contents
PL Zawartość opakowania
CZ Obsah bale
HU A csomag tartalma
SK Obsah balenia
SL Vsebina embalaže
HR Sadržaj pakiranja
2Preparing for a
Measurement
PL Przygotowanie do pomiaru
CZ Příprava na měření
HU A mérés előkészítése
SK Príprava na meranie
SL Priprava na meritev
HR Pripremanje za mjerenje
30 minutes before
30 minut przed
30minut před měřením
30 perccel előtte
30 minút vopred
30 minut prej
30 minuta prije
5 minutes before: Relax
and rest.
5 minut przed: odpręż się i
odpocznij.
5minut před měřením:
Uvolněte se aodpočívejte.
5 perccel előtte: Nyugodjon
meg és pihenjen.
5 minút vopred: Uvoľnite sa
a oddychujte.
5 minut prej: sprostite se in
počivajte.
5 minuta prije: opustite se i
odmorite.
3Downloading
the App
PL Pobieranie aplikacji
CZ Stažení aplikace
HU Az alkalmazás letöltése
SK Stiahnutie aplikácie
SL Prenos aplikacije
HR Preuzimanje aplikacije
OMRON connect
omron connect
4Inserting
Batteries
PL Instalacja baterii
CZ Vložení baterií
HU Az elemek behelyezése
SK Vloženie batérií
SL Vstavljanje baterij
HR Umetanje baterija
AA, 1.5V × 4
1
2
5Pairing
PL Parowanie
CZ Párování
HU Párosítás
SK Párovanie
SL Seznanjanje
HR Uparivanje
Bluetooth
ON
1
2
3
Follow the instructions.
Przestrzegać wszystkich instrukcji.
Postupujte podle pokynů.
Kövesse az utasításokat.
Riaďte sa pokynmi.
Upoštevajte navodila.
Pridržavajte se uputa.
6
Applying the
Arm Cuff
PL Zakładanie mankietu
CZ Nasazení manžety
HU A mandzsetta felhelyezése
SK Nasadenie manžety
SL Nameščanje manšete za roko
HR Primjena manžete za ruku
12
A 1 - 2 cm
34
B
A.Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the
inside of your elbow.
B. Make sure that the air tube is on the inside of your
arm and wrap the cuff securely so it can no longer
slip round.
A. Koniec mankietu z podłączonym przewodem
powietrza powinien znajdować się 1–2cm powyżej
zgięcia łokcia.
B. Należy upewnić się, że przewód powietrza znajduje się
po wewnętrznej stronie ramienia, i owinąć starannie
mankiet, tak aby się nie zsuwał.
A. Manžeta by měla být umístěna stranou shadičkou
1 2cm nad vnitřní stranou vašeho lokte.
B. Dbejte na to, aby vzduchová hadička byla na vnitřní
straně paže, amanžetu bezpečně oviňte tak, aby se
nemohla otáčet kolem ruky.
A. A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül
1 - 2 cm-rel legyen a könyök belső része fölött.
B. Ellenőrizze, hogy a levegőcső a kar belső részénél
legyen, és a mandzsettát úgy rögzítse, hogy az ne
csúszkáljon, hanem stabilan a karján maradjon.
A. Strana manžety shadičkou má byť 1 až 2cm nad
vnútornou stranou lakťa.
B. Uistite sa, že vzduchová hadička je na vnútornej strane
ramena, apevne obmotajte manžetu, aby sa nemohla
posúvať.
A. Stran manšete s cevjo naj bo 1 do 2cm nad notranjo
stranjo komolca.
B. Zračno cev poravnajte z notranjo stranjo roke in ovijte
manšeto dovolj tesno, da je ni mogoče premikati.
A. Strana cijevi manžete mora biti 1 do 2cm iznad
unutrašnjosti vašeg lakta.
B. Pobrinite se da vam je cijev za zrak s unutarnje strane
ruke i čvrsto omotajte manžetu tako da više ne može
kliziti okolo.
7Sitting
Correctly
PL Prawidłowa pozycja ciała
CZ Správné sezení
HU A megfelelő ülőhelyzet
SK Správne sedenie
SL Pravilna postavitev
HR Pravilno sjedenje
12
3
Relax and sit comfortably. Remain still and do not talk.
1. Keep your back and arm supported.
2. Keep the arm cuff at the same level as your heart.
3. Keep your feet flat and your legs uncrossed.
Zrelaksuj się i usiądź wygodnie. Pozostań nieruchomo i
nie rozmawiaj.
1. Oprzyj plecy i ramię.
2. Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
3. Trzymaj stopy płasko, nie zakładając nogi na nogę.
Uvolněte se apohodlně se posaďte. Nehýbejte se a
nemluvte.
1. Záda mějte podepřené aruku opřenou.
2. Mějte manžetu vúrovni srdce.
3. Nohy mějte položené na zemi rovně a nepřekřížené.
Nyugodjon meg és üljön kényelmesen. Ne mozogjon és
ne beszéljen.
1. Hátát és a karját támassza meg.
2. A mandzsetta legyen a szívével azonos magasságban.
3. Talpai sík felületen legyenek, és a lábait ne tegye
keresztbe.
Pohodlne sa usaďte auvoľnite sa. Nehýbte sa a
nerozprávajte.
1. Chrbát ahornú končatinu majte podoprenú.
2. Manžetu na rameno majte vrovnakej výške ako srdce.
3. Seďte schodidlami rovno na zemi, nohy neprekrižujte.
Sprostite se in se udobno namestite. Bodite pri miru in ne
govorite.
1. Pri sedenju naj bosta vaš hrbet in roka podprta.
2. Manšeta za roko mora ostati v višini vašega srca.
3. Izravnajte stopala in ne prekrižajte nog.
Opustite se i udobno sjednite. Budite mirni i ne govorite.
1. Neka su vam leđa i ruka poduprti.
2. Držite manžetu za ruku u razini srca.
3. Stopala neka budu ravna, a noge neprekrižene.
8Taking a
Measurement
PL Wykonywanie pomiaru
CZ Měření
HU Mérés
SK Meranie tlaku krvi
SL Izvajanje meritve
HR Mjerenje
A
B
1. Press the [START/STOP] button.
A: Flashes at every heartbeat.
B: Appears while the cuff is deflating.
2. The reading is saved automatically.
Open the app to transfer the reading.
1. Nacisnąć przycisk [START/STOP].
A: Miga przy każdym uderzeniu serca.
B: Pojawia się podczas opróżniania mankietu.
2. Odczyt zostaje zapisany automatycznie.
Otworzyć aplikację, aby przesłać odczyt.
1. Stiskněte tlačítko [START/STOP].
A: Bliká při každém úderu srdce.
B: Zobrazí se při vypouštění manžety.
2. Naměřená hodnota se automaticky uloží.
Otevřete aplikaci aspusťte přenos naměřených hodnot.
1. Nyomja meg a [START/STOP] gombot.
A: Minden szívdobbanásnál felvillan.
B: A mandzsetta leeresztése közben jelenik meg.
2. Az eredmény automatikusan mentésre kerül.
Nyissa meg az alkalmazást az eredmény
továbbításához.
1. Stlačte tlačidlo [START/STOP].
A: Bliká pri každom údere srdca.
B: Zobrazí sa počas vypúšťania manžety.
2. Výsledok merania sa automaticky uloží.
Otvorte aplikáciu, aby ste výsledok preniesli.
1. Pritisnite gumb [START/STOP].
A: Utripne ob vsakem utripu srca.
B: Prikaže se med praznjenjem manšete.
2. Odčitek se samodejno shrani.
Odprite aplikacijo in prenesite odčitke.
1. Pritisnite gumb [START/STOP].
A: bljeska pri svakom otkucaju srca.
B: pojavljuje se kada se manžeta ispuhuje.
2. Očitanje se automatski sprema.
Otvorite aplikaciju radi prijenosa očitanja.
Error messages or other problems?
Refer to:
Komunikaty o błędzie lub inny
problem? Przejdź do:
Vyskytla se chybová hlášení či jiné
problémy? Přečtěte si:
Hibaüzeneteket lát vagy egyéb
problémák merültek fel? Lásd:
Chybové hlásenia alebo iné problémy?
Pozrite si:
Sporočila o napakah ali druge težave?
Glejte:
Poruke o pogreškama ili drugi
problemi? Pogledajte:
Instruction Manual 1
1.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756