Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierz OMRON M2+ HEM-7146-E Biały

Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz OMRON M2+ HEM-7146-E Biały

Wróć
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
[Memory] button
[START/STOP] button
Battery compartment
AC adapter jack
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
Thank you for purchasing the M2+ Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the M2+ Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with readings. It is mainly designed for
general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or
persons who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your
physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat
high blood pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an
intravenous drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency
(HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you
have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor
perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to
patient motion, trembling, or shivering may affect the
measurement reading.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAYS consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter
cable away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking
hazard if swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter
cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn
off the power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO
NOT use in a multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric
outlet with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and
children.
Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an
arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(A-V) shunt, is present because of temporary interference to
blood flow and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you
have had a mastectomy or lymph node clearance.
Consult with your physician before using this monitor if you
have severe blood flow problems or blood disorders as cuff
inflation can cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary
because bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than
measuring blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emit electromagnetic fields is
within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of
water splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or
on an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or
vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 3.
During measurement, observe the arm to ensure that the
monitor is not causing prolonged impairment to blood
circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as
medical clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect
operation of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking,
exercising and eating for at least 30 minutes before taking a
measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while
taking a measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate
reading. OMRON recommends waiting for approximately
2 hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an environment within the temperature
specified as operating conditions after it is stored either at the
maximum or at the minimum storage temperature. For
additional information on operating and storage/transport
temperature, refer to section 3.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended.
Refer to section 3.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement.
This may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of
the tube, not the tube itself.
Introduction
Important Safety Information
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters,
arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous
to this monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other
arm cuffs may result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in
bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If
your systolic pressure is more than 210 mmHg” in section 6 of
instruction manual for additional information.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to
safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC
adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it.
DO NOT break it.
DO NOT tamper with it.
DO NOT pinch it.
DO NOT forcibly bend or pull it.
DO NOT twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly
aligned.
ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this
monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new
and used batteries together. DO NOT use different brands of
batteries together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician
immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin
immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation,
injury or pain persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
General Precautions
When you take a measurement on the right arm, the air tube
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm
on the air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
taking a measurement.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the
problem persists, please refer to the table below.
1. Error Messages and Troubleshooting
Display/
Problem Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/STOP]
button again to turn
the monitor off. After
inserting the air plug
securely and applying
the arm cuff correctly,
press the [START/
STOP] button.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 4 of
instruction
manual .
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
to the new one. Refer
to section 10 of
instruction
manual .
appears or a
measurement
cannot be complete
after the arm cuff
inflates.
You move or talk
during a
measurement and
the arm cuff does not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
measurement. If “E2”
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to
section 6 of
instruction
manual .
Due to the systolic
pressure is above
210 mmHg, a
measurement cannot
be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the maximum
allowable pressure.
Do not touch the arm
cuff and/or bend the
air tube while taking a
measurement. If
inflating the arm cuff
manually, refer to
section 6 of
instruction
manual .
appears
You move or talk
during a
measurement.
Vibrations disrupt a
measurement.
Remain still and do
not talk during a
measurement.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 4 of
instruction
manual .
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
If the “ symbol
continues to appear,
we recommend you
to consult with your
physician.
//
appears
does not flash
during a
measurement
2.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
2.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff.
Note
Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the
storage case.
Do not store your monitor and other components:
2.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
monitor and arm cuff or other components.
2.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
ENISO 81060-2:2014 and EN ISO 81060-2:2019+A1:2020
(excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical
validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of
diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is
protected against vertically falling water drops which may cause
issues during a normal operation. The optional AC adapter
HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which
may cause issues during a normal operation.
Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/STOP]
button again.
If “Er” still appears,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
flashes
Batteries are low.
Replacing all
4 batteries with
new ones is
recommended.
Refer to section 3 of
instruction
manual .
and
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement.
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Nothing appears on
the display of the
monitor.
Batteries are
depleted.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many
factors including stress, time of day, and/or
how you apply the arm cuff, may affect your
blood pressure. Review section 2 of
instruction manual .
Any other problems
occur.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Display/
Problem Possible Cause Solution
2. Maintenance
Changes or modifications not approved by the manufacturer
will void the user warranty.
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
3. Specifications
Product category Electronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor
Model (Code) M2+ (HEM-7146-E)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
range SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
Deflation Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method
Operation mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 for
HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01
Rating DC6 V 4 W
Power source 4 “AA batteries 1.5 V or optional
AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A)
Battery life
Approximately 500 measurements
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years
Arm cuff: 5 years
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH (non-
condensing) / 800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH (non-
condensing)
Weight Monitor: approximately 250 g
(not including batteries)
Arm cuff: approximately 170 g
Dimensions (approximately
value)
Monitor: 103 mm (W) × 82 mm (H)
× 140 mm (L)
Arm cuff: 145 mm × 594 mm (air
tube: 750 mm)
Cuff circumference applicable
to the monitor 17 to 42 cm (included arm cuff:
22 to 42 cm)
Memory Stores up to 30 readings
Contents Monitor, arm cuff (HEM-RML31),
4“AA batteries, storage case,
Instruction Manual and
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC
adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 5 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B.Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C.Periodic check-ups and maintenance.
D.Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E.Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F.Damages of any kind including personal caused accidentally or
from misuse.
G.Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. For the address refer to the product packaging / literature
or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding
OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical
& Electronic Equipment)
4. Limited Warranty
5. Guidance and Manufacturer’s
Declaration
HEM-7146-E manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
conforms to EN60601-1-2 Electromagnetic Compatibility (EMC)
standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
available at: www.omron-healthcare.com.
Refer to the EMC information for HEM-7146-E on the website.
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with
other household wastes at the end of its working
life.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this product from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms
and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Wyświetlacz
Przycisk [Pamięć]
Przycisk [START/STOP]
Komora baterii
Gniazdko zasilacza
Przyłącze powietrza
Mankiet
Wtyczka przewodu powietrza
Przewód powietrza
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza
należy przeczytać instrukcję obsługi i .
Informacje dotyczące symboli zawiera część „Opis symboli” na odwrocie
drugiego dokumentu „Instrukcja ”.
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
Język polski
M2+ (HEM-7146-E)
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza
naramiennego M2+. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną
metodę pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urządzenie wykrywa
ruch krwi w tętnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym
ciśnieniomierzu naramiennym M2+. Aby zapewnić bezpieczeństwo i
prawidłowe korzystanie z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ i
ZROZUMIEĆ wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby
użycia ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży
detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi
użytkownika urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do
pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Ciśnieniomierz
wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim
za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z odczytem. Produkt służy
głównie do użytku domowego.
Odbiór i sprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyjąć z opakowania i sprawdzić pod kątem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia.
NIE należy stosować tego urządzenia u niemowląt, małych
dzieci lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników
pomiarów dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza.
Należy zażywać leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO
lekarz potrafi rozpoznawać i leczyć wysokie ciśnienie krwi.
NIE należy używać urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony
jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach, w których
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd o
wysokiej częstotliwości, aparaty do obrazowania rezonansem
magnetycznym lub skanery do tomografii komputerowej.
Może to powodować nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza
oraz niedokładne odczyty.
NIE należy używać tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym
w tlen lub w miejscach, w których występuje palny gaz.
Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się z
lekarzem w następujących przypadkach: często występujące
arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe
lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miażdżyca
tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy
czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ, że stany te w
połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mo
wpłynąć na odczyt pomiaru.
NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultować się z lekarzem.
Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza i przewód
zasilacza należy trzymać z dala od niemowląt, a także małych i
starszych dzieci.
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta
oraz małe i starsze dzieci.
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód zasilacza AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód są uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć
zasilanie i odłączyć zasilacz.
Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka
zasilania. NIE należy używać rozgałęziaczy elektrycznych.
W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać
zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.
Postępowanie z bateriami
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz
małych i starszych dzieci.
Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować drobne
lub poważniejsze obrażenia użytkownika/
pacjenta, lub powoduje uszkodzenie
urządzenia/innych przedmiotów.
W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia
dyskomfortu należy zaprzestać używania urządzenia i
skonsultować się z lekarzem.
Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub
gdzie istnieje przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się
z lekarzem ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu
krwi, które może skutkować urazem.
W przypadku pacjentek po mastektomii lub usunięciu węzłów
chłonnych przed użyciem urządzenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultować się z lekarzem, jeżeli u użytkownika występują
poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi,
ponieważ napełnianie mankietu może powodować siniaki.
NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na
ramię.
Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać,
należy go zdjąć.
NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w
odległości 30 cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne
urządzenie mobilne ani inne urządzenie elektryczne emitujące
pola elektromagnetyczne. Może to powodować nieprawidłowe
działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub
takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia.
Może to doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
NIE należy używać ciśnieniomierza w poruszającym się pojeździe,
na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym samolocie.
NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie
wysokiej lub niskiej wilgotności bądź w takich, w których
panują skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 3.
Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć
pewność, że ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez
zbyt długi czas.
NIE należy używać ciśnieniomierza w środowiskach, w których
konieczne jest bardzo częste korzystanie z niego, takich jak
placówki medyczne lub gabinety lekarskie.
NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie z innym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować
nieprawidłowe działanie urządzeń oraz niedokładne odczyty.
Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie
należy się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić
tytoniu, wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Wprowadzenie
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co
najmniej 5 minut.
Do pomiaru należy zdjąć z ramienia rękaw ciasny lub z grubej
tkaniny/wełny.
Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
Ciśnieniomierza należy używać TYLKO u osób, których obwód
ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz
osiągnął temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po
ekstremalnej zmianie temperatury może prowadzić do
niedokładnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po
przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2 godziny, aż
urządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem w
środowisku o temperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury
roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu
podano w punkcie 3.
NIE należy korzystać z ciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz punkt 3.
NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu
powietrza.
NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza w trakcie
pomiaru. Może to spowodować uraz poprzez przerwanie
przepływu krwi.
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii i
akcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza. Użycie
nieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może spowodować
uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być niebezpieczne.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do
uzyskania nieprawidłowych odczytów.
Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do
powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia
mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w
części „Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg”
znajdującej się w punkcie 6 instrukcji obsługi .
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie
ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
Postępując z przewodem zasilacza:
NIE dopuszczać do jego uszkodzenia.
NIE łamać.
NIE modyfikować.
NIE spinać.
NIE zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły.
NIE skręcać.
NIE używać, jeżeli jest zwinięty w pęk.
NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
Ścierać kurz z zasilacza.
Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Postępowanie z bateriami
NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4 alkalicznych lub
manganowych baterii AA. NIE należy stosować baterii innego
rodzaju. NIE należy używać nowych i używanych baterii
jednocześnie. NIE należy używać baterii różnych marek w tym
samym czasie.
Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast
przemyć je dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie
skonsultować się z lekarzem.
Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast
spłukać go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli
podrażnienie, uraz lub ból utrzymują się, należy zasięgnąć
porady lekarza.
NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do
użycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są w
dobrym stanie.
Ogólne środki ostrożności
Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby
nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
Ciśnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy
skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do pomiarów.
Używając opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie
zasilacza sprawia trudność.
Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie
pomiaru.
Postępowanie z bateriami
Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie z
lokalnymi przepisami.
Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.
W przypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią
dowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić, czy w promieniu
30 cm nie znajduje się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli
problem będzie się utrzymywał, należy odnieść się do poniższej tabeli.
1. Komunikaty o błędach i rozwiązywanie
problemów
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się lub
mankiet nie
napełnia się.
Przycisk [START/STOP]
naciśnięto w czasie,
gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP],
aby wyłączyć
ciśnieniomierz. Po
bezpiecznym
podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza i
prawidłowym
nałożeniu mankietu
nacisnąć przycisk
[START/STOP].
Wtyczka przewodu
powietrza jest
niedokładnie
wsunięta do gniazda
w ciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo
podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Mankiet jest
nieprawidłowo
założony.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrz punkt 4
instrukcji obsługi .
Z mankietu ulatnia się
powietrze.
Wymienić mankiet na
nowy. Patrz punkt 10
instrukcji obsługi .
wyświetla się lub
pomiaru nie można
dokończyć po
napełnieniu
mankietu.
Osoba, u której
dokonywany jest
pomiar, rozmawia lub
porusza się w jego
trakcie i mankiet nie
napełnia się
wystarczająco.
W czasie pomiaru
należy zachowywać
się spokojnie, nie
poruszać się i nie
rozmawiać. Jeśli
ciągle wyświetla się
błąd „E2”, ręcznie
napompować
mankiet tak, aby
ciśnienie skurczowe
było o 30–40 mmHg
wyższe od
poprzedniego wyniku
pomiaru. Patrz
punkt 6 instrukcji
obsługi .
Z uwagi na to, że
ciśnienie skurczowe
przekracza
210 mmHg, pomiaru
nie można dokonać.
2.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy
stosować się do poniższych wskazówek.
Przestroga
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
2.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać w pokrowcu.
1. Odłączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza i wsunąć go do
mankietu.
Uwaga
Nie należy nadmiernie zginać przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz i inne elementy umieścić w pokrowcu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
2.3 Czyszczenie
Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub
miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem
detergentu, a następnie wytrzeć je suchą szmatką.
Nie należy myć wodą ani zanurzać w niej ciśnieniomierza i mankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych
elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani
innych podobnych rozpuszczalników.
2.4 Kalibracja i serwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
przetestowana. Skonstruowano go z myślą o długotrwałej eksploatacji.
Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą produktów firmy OMRON lub jej
działem obsługi klienta pod adresem podanym na opakowaniu lub
w dołączonych dokumentach.
wyświetla się
Mankiet został
napełniony do
wartości ciśnienia
przekraczającej
maksymalne
dozwolone ciśnienie.
Podczas pomiaru nie
wolno dotykać
mankietu ani zginać
przewodu powietrza.
Jeżeli mankiet jest
napełniany ręcznie,
zapoznać się z
punktem 6 instrukcji
obsługi .
wyświetla się
ytkownik porusza
się lub rozmawia
podczas pomiaru.
Wibracje zakłócają
pomiar.
W czasie pomiaru
należy zachowywać
się spokojnie, nie
poruszać się i nie
rozmawiać.
wyświetla się
tno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrz punkt 4
instrukcji obsługi .
W czasie pomiaru
należy zachowywać
się spokojnie i przyjąć
prawidłową pozycję
siedzącą.
Jeżeli symbol
wyświetla się nadal,
zalecamy konsultację
z lekarzem.
//
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
działa prawidłowo.
Naciśnij ponownie
przycisk [START/STOP].
Jeżeli na wyświetlaczu
nadal widnieje
komunikat „Er”,
skontaktować się z
punktem sprzedy
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
miga
Niski poziom
naładowania baterii.
Zalecana jest
wymiana wszystkich
4 baterii na nowe.
Patrz punkt 3
instrukcji obsługi .
i
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru.
Baterie wyczerpały
się. Niezwłocznie
wymienić wszystkie
4baterie na nowe.
Patrz punkt 3
instrukcji obsługi .
Na wyświetlaczu nic
się nie pojawia.
Baterie wyczerpały
się.
Bieguny baterii są
niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić
prawidłowość
umieszczenia baterii
w komorze. Patrz
punkt 3 instrukcji
obsługi .
Odczyty wydają się
zbyt wysokie lub
zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego
wartość wpływa wiele czynników, w tym stres,
pora dnia, a także sposób założenia mankietu.
Patrz punkt 2 instrukcji obsługi .
Występuje inny
problem.
Naciśnij przycisk [START/STOP], aby wyłączyć
ciśnieniomierz, a następnie naciśnij go
ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli
problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie
baterie i poczekaj 30 sekund. Następnie
ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować
się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
2. Konserwacja
Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta
spowodują utratę gwarancji użytkownika.
jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie
temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył
lub żrące opary, np. wybielacza;
w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
3. Dane techniczne
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz
naramienny
Model (kod) M2+ (HEM-7146-E)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla
mankietu od 0 do 299 mmHg
Zakres pomiaru ciśnienia
krwi SYS (skurczowe): od 60 do 260 mmHg
DIA (rozkurczowe): od 40 do 215 mmHg
Zakres pomiaru tętna Od 40 do 180 uderzeń/min
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg
Tętno: ±5% wskazywanego odczytu
Pompowanie Automatyczne za pomocą pompy
elektrycznej
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór uwalniania
powietrza
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Tryb pracy Praca ciągła
Klasyfikacja IP
Ciśnieniomierz: IP20
Opcjonalny zasilacz: IP21 w przypadku
urządzenia HHP-CM01 oraz IP22 w
przypadku zasilacza HHP-BFH01
Wartci znamionowe DC 6V; 4W
Źródło zasilania
4 baterie AA 1,5 V lub opcjonalny
zasilacz (prąd przemienny, napięcie
wejściowe 100–240 V, 50–60 Hz,
0,12–0,065 A)
Trwałość baterii
Około 500 pomiarów (w przypadku
korzystania z nowych baterii
alkalicznych i mankietu dostępnego w
zestawie; zależnie od rodzaju baterii i
mankietu).
Okres eksploatacji
(trwałość użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5 lat
Mankiet: 5 lat
Opcjonalny zasilacz: 5 lat
Warunki pracy od +10 do +4C / od 15 do 90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji) / od 800 do 1060 hPa
Uwaga
Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono
zgodnie z wymogami normy EN ISO 81060-2:2014 i spełnia on
wymagania norm ENISO 81060-2:2014
oraz ENISO 81060-2:2019+A1:2020 (z wyjątkiem przypadków
stosowania u pacjentek ciężarnych i w stanie przedrzucawkowym).
W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u
85 badanych określono na podstawie V fazy Korotkowa.
Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez
obudowę zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Niniejszy
ciśnieniomierz i opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed
przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów o średnicy
12,5 mm i większej, takich jak palec ręki. Opcjonalny zasilacz
HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padającymi
kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas jego
normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest
zabezpieczony przed ukośnie padającymi kroplami wody, które
mogą powodować problemy podczas jego normalnego działania.
Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z normą IEC 60601-1.
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt
został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono
wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany
dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo
obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 5-letnią gwarancją firmy OMRON od
daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiały tego
produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu
gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę naprawi lub
wymieni wadliwy produkt lub wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
Akoszty transportu i zagrożenia związane z transportem;
Bkoszty napraw i/lub wady wynikające z napraw wykonywanych
przez osoby bez autoryzacji;
Cokresowe kontrole i konserwacja;
Dawaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych
niż urządzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego powyżej;
Ekoszty wynikające z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego
(za to zostanie pobrana opłata);
Fszkody innych rodzajów, włącznie z osobowymi, spowodowane
przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
Gusługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
Hczęści opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok
od daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet i
przewód mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy
OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/
dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku
trudności ze zlokalizowaniem działu obsługi klienta firmy OMRON
należy się skontaktować z nami w celu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do
przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie
kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/paragonem
wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym
nadzorem systemu kontroli jakości japońskiej firmy OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. Najważniejsza część ciśnieniomierzy
OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana w Japonii.
Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z urządzeniem,
prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu organowi
państwa członkowskiego, w którym znajduje się użytkownik.
Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Prawidłowa utylizacja tego produktu (zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Warunki przechowywania/
transportu
od -20 do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji)
Masa Monitor: około 250 g
(bez baterii)
Mankiet: około 170 g
Wymiary (wartości
przybliżone)
Ciśnieniomierz: 103 mm (szer.) × 82 mm
(wys.) × 140 mm (dł.)
Mankiet: 145 mm × 594 mm (przewód
powietrza: 750 mm)
Obwód mankietu
dostosowany do
ciśnieniomierza
od 17 do 42 cm
(z mankietem: od 22 do 42 cm)
Pamięć Zapis do 30 odczytów
Zawartość Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-RML31),
4 baterie AA, pokrowiec, instrukcja
obsługi i
Ochrona przed
porażeniem prądem
Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko
w przypadku zasilania bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy II
(opcjonalny zasilacz)
Część wchodząca w
kontakt z ciałem pacjenta Typ BF (mankiet)
4. Ograniczona gwarancja
5. Wskazówki i deklaracja producenta
Urządzenie HEM-7146-E wyprodukowane przez firmę OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. spełnia wymagania normy EN60601-1-2
dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna z powyższą normą EMC jest dostępna
na stronie www.omron-healthcare.com.
Z informacjami dotyczącymi normy EMC w odniesieniu do
urządzenia HEM-7146-E można zapoznać się na stronie
internetowej.
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyczących wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa
domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub
szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu
niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy
oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów
i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz
ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem
państwowym w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak
mogą zwrócić niniejszy produkt z myślą o bezpieczeństwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Displej
Tlačítko [Paměť]
Tlačítko [START/STOP]
Prostor pro baterie
Konektor pro síťový adaptér
Vzduchový konektor
Manžeta na paži
Vzduchová zástrčka
Vzduchová hadička
M2+ (HEM-7146-E)
Návod k obsluze
Před použitím si přečtěte Návody kobsluze a .
Informace osymbolech naleznete včásti „Popis symbolů“ na zadní straně
druhého „Návodu kobsluze “.
Automatický měřič krevního tlaku na paži
Čeština
Děkujeme, že jste si zakoupili automatický měřič krevního tlaku na
paži M2+. Tento měřič krevního tlaku používá oscilometrickou
metodu měření krevního tlaku. To znamená, že měřič zjišťuje pohyb
krve přes brachiální artérii a na základě tohoto pohybu stanovuje
digitální hodnotu.
Bezpečnostní pokyny
V tomto návodu k obsluze naleznete důležité informace o automatickém
měřiči krevního tlaku na paži M2+. Aby bylo zajištěno bezpečné
a správné použití tohoto řiče, je nezbytné, abyste si PŘEČETLI
aPOCHOPILI všechny uvedené pokyny.
Pokud těmto pokynům
nerozumíte nebo máte nějaké otázky, kontaktujte předtím, než se
pokusíte tento měřič použít, maloobchodního prodejce nebo
distributora společnosti OMRON. Podrobné informace o vašem
krevním tlaku vám poskytne váš ošetřující lékař.
Účel použití
Jedná se o digitální měřič určený k měření krevního tlaku a tepové
frekvence u dospělých pacientů. Tento měřič detekuje výskyt
nepravidelného srdečního tepu během měření a indikuje jej pomocí
symbolu u měření. Je určen hlavně pro běžné domácí využití.
Příjem a kontrola
Vyjměte tento měřič z obalu a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud
je měřič poškozen, NEPOUŽÍVEJTE JEJ a obraťte se na
maloobchodního prodejce nebo distributora společnosti OMRON.
Před použitím tohoto měřiče si přečtěte Důležité bezpečnostní
informace v tomto návodu k obsluze. Z důvodů bezpečnosti je nutné
pozorně dodržovat tento návod.
Návod si ponechte pro budoucí použití. Podrobné informace o vašem
krevním tlaku vám POSKYTNE VÁŠ ETŘUJÍCÍ LÉKAŘ.
Varování
Označuje potenciálně nebezpečné situace,
které – pokud jim nezabráníte – mohou
vést k úmrtí nebo vážnému zranění.
Nepoužívejte měřič u nemluvňat, batolat, dětí nebo osob,
které se nedokáží vyjádřit.
NEUPRAVUJTE si dávky léků na základě hodnot naměřených
tímto měřičem krevního tlaku. Užívejte léky tak, jak je
předepsal váš lékař. POUZE lékař má kvalifikaci k diagnóze a
léčbě vysokého krevního tlaku.
NEPOUŽÍVEJTE měřič na zraněné paži nebo na paži, u které
probíhá léčba.
NENASAZUJTE manžetu na paži, pokud je vám aplikována
infuze nebo krevní transfuze.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v oblastech s vysokofrekvenčním
(HF) chirurgickým vybavením, zařízeními pro zobrazení
pomocí magnetické rezonance (MRI) či skenery výpočetní
tomografie (CT). Mohlo by to způsobit nesprávnou funkci
monitoru nebo nepřesné měření.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v prostředí s vysokým obsahem
kyslíku nebo blízko hořlavých plynů.
Pokud trpíte běžnou arytmií, jako síňovou nebo komorovou s
předčasnými stahy či fibrilací síní, kornatěním tepen, špatným
prokrvením, diabetem, onemocněním ledvin, preeklampsií
nebo pokud jste těhotná, poraďte se před použitím přístroje s
lékařem. UPOZORŇUJEME, že kterékoli z těchto potíží a stavů
spolu s pohybem, chvěním a svalovým třesem pacienta mohou
ovlivnit odečet naměřené hodnoty.
NIKDY si nestanovujte diagnózu či léčbu na základě vámi
naměřených hodnot. VŽDY se poraďte se svým lékařem.
Aby nedošlo k uškrcení, uchovávejte vzduchovou hadičku a kabel
síťového adaptéru mimo dosah nemluvňat, batolat a tí.
Tento produkt obsahuje drobné součásti, které mohou
v případě polknutí způsobit udušení nemluvňat, batolat či dětí.
Síťový adaptér (volitelné příslušenství) –
manipulace a použi
Pokud je přístroj nebo kabel síťového adaptéru poškozený,
síťový adaptér NEPOUŽÍVEJTE. Pokud je přístroj nebo kabel
poškozený, ihned vypněte napájení a síťový adaptér odpojte.
Zapojte síťový adaptér do příslušné elektrické zásuvky.
NEPOUŽÍVEJTE rozbočovací zásuvky.
Síťový adaptér NIKDY nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky
mokrýma rukama.
ťový adaptér NEROZEBÍREJTE ani se jej nepokoušejte opravovat.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
Baterie ukládejte mimo dosah nemluvňat, batolat a dětí.
Upozorně
Označuje potenciálně nebezpečné situace,
které – pokud jim nezabráníte – mohou
vést klehkému nebo středně těžkému
zranění uživatele či pacienta nebo
kpoškození vybavení či jiných předmětů.
Pokud se vyskytne podráždění pokožky nebo jiné obtíže,
přestaňte měřič používat a poraďte se se svým lékařem.
Než měřič použijete na paži s intravaskulárním přístupem
nebo léčbou či arteriovenózním (A-V) zkratem, poraďte se
s lékařem. Důvodem je dočasné narušení průtoku krve, které
může mít za následek zranění.
V případě, že jste podstoupili mastektomii nebo odstranění
lymfatických uzlin, se před použitím tohoto měřiče poraďte
s lékařem.
V případě vážných potíží průtoku krve nebo krevních
onemocnění se před použitím tohoto měřiče poraďte s lékařem,
jelikož nafouknutí manžety může způsobit pohmoždění.
NEPROVÁDĚJTE měření častěji, než je nutné, protože vlivem
narušení průtoku krve může dojít k pohmoždění.
Manžetu nafukujte POUZE tehdy, pokud je umístěna v horní
části paže.
Pokud se manžeta nezačne během měření vyfukovat, sejměte ji.
NEPOUŽÍVEJTE přístroj pro jakýkoli jiný účel než pro měření
krevního tlaku.
Během měření dbejte na to, aby se ve vzdálenosti 30 cm od
tohoto měřiče nenacházelo žádné mobilní ani jiné elektrické
zařízení vyzařující elektromagnetické pole. Mohlo by to
způsobit nesprávnou funkci monitoru nebo nepřesné měření.
Měřič nebo jeho další součásti NEROZEBÍREJTE ani se je
NEPOKOUŠEJTE OPRAVOVAT. Mohlo by to vést k nepřesnému
měření.
NEPOUŽÍVEJTE měřič v místě, kde se objevuje vlhkost nebo
riziko stříknutí vody na tento měřič. Toto může měřič poškodit.
NEPOUŽÍVEJTE měřič v pohybujícím se dopravním prostředku,
např. automobilu či letadle.
Měřič NEUPUSŤTE a NEVYSTAVUJTE silným otřesům nebo
vibracím.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v místech s vysokou či nízkou vlhkostí
nebo vysokými či nízkými teplotami. Přečtěte si kapitolu 3.
Během měření sledujte paži a zajistěte, aby měřič dlouhodobě
nenarušil cirkulaci krve.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v místech, kde se předpoklá
časté použití, jako například ve zdravotních klinikách nebo
lékařských ordinacích.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič zároveň s dalším zdravotnickým
elektrickým zařízením. Mohlo by dojít k nesprávnému
fungování zařízení a/nebo k nepřesnému měření.
Minimálně 30 minut před provedením měření se vyhněte
koupání, požití alkoholu nebo kofeinu, kouření, cvičení a
konzumaci jídla.
Před zahájením měření minimálně 5 minut odpočívejte.
Před provedením měření odstraňte z paže těsně přiléhající
nebo silný oděv.
V průběhu měření zůstaňte v klidu a NEMLUVTE.
Měřič používejte POUZE u osob, jejichž obvod paže je ve
specifikovaném rozsahu manžety.
Před provedením měření zajistěte, aby se měřič aklimatizoval
na pokojovou teplotu. Provádění měření po extrémní změně
teploty může vést k nepřesnému měření. Pokud byl měřič
skladován při maximální nebo minimální skladovací teplotě a
chystáte se ho použít v prostředí s teplotním rozsahem
specifikovaným jako provozní podmínky, doporučuje
společnost OMRON vyčkat přibližně 2 hodiny na jeho zahřátí či
zchladnutí. Další informace k provozní a skladovací/
transportní teplotě naleznete v kapitole 3.
NEPOUŽÍVEJTE tento měřič poté, co uplynula jeho doba
životnosti. Přečtěte si kapitolu 3.
Manžetu ani vzduchovou hadičku NADMĚRNĚ NEOHÝBEJTE.
Během měření vzduchovou hadičku NEOHÝBEJTE A NEKRUŤTE
s ní. Mohlo by dojít k poranění z důvodu přerušení průtoku krve.
Chcete-li odpojit vzduchovou zástrčku, zatáhněte za plastovou
vzduchovou zástrčku v základě hadičky, nikoli za hadičku
samotnou.
Úvod
Důležité bezpečnostní informace
Používejte POUZE síťový adaptér, manžetu, baterie
a příslušenství specifikované pro použití s tímto přístrojem.
Používání nepodporovaných síťových adaptérů, manžet
a baterií by mohlo vést k poškození přístroje.
Používejte POUZE manžetu, která byla pro tento přístroj
schválena. Použití jiných manžet může mít za následek
nesprávné naměřené hodnoty.
Nafukování manžety na vyšší než doporučený tlak může vést ke
vzniku modřin na paži v stě aplikace manžety. POZNÁMKA:
Další informace naleznete v části „Pokud je váš systolický tlak
vyšší než 210 mmHg“ v části 6 vodu k použití .
Síťový adaptér (volitelné příslušenství) –
manipulace a použití
Zasuňte síťový adaptér zcela do zásuvky.
Při odpojování síťového adaptéru ze zásuvky bezpečně
zatáhněte za adaptér. NETAHEJTE za napájecí kabel.
Při manipulaci s kabelem síťového adaptéru tento kabel:
NEPOŠKOZUJTE.
NEPŘERUŠUJTE.
NEUPRAVUJTE.
ZABRAŇTE přiskřípnutí.
NÁSILÍM neohýbejte ani za něj netahejte.
NEPŘEKRUCUJTE.
NEPOUŽÍVEJTE jej, pokud je smotán ve svazku.
NEPOKLÁDEJTE na něj těžké předměty.
Ze síťového adaptéru otřete všechen prach.
Když síťový adaptér nepoužíváte, odpojte jej od napájení.
Před čištěním přístroje síťový adaptér odpojte.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
NEVKLÁDEJTE baterie s nesprávně orientovanou polaritou.
S tímto měřičem používejte POUZE 4 alkalické nebo
manganové baterie typu „AA“. NEPOUŽÍVEJTE jiné typy baterií.
NEPOUŽÍVEJTE staré a nové baterie dohromady.
NEPOUŽÍVEJTE různé značky baterií dohromady.
Pokud nebudete měřič delší dobu používat, baterie vyjměte.
Dostane-li se vám kapalina z baterie do očí, ihned je
vypláchněte velkým množstvím čisté vody. Okamžitě se
poraďte s vaším lékařem.
Dostane-li se vám kapalina z baterie na pokožku, ihned ji opláchněte
velkým množstvím čisté vlažné vody. Pokud podráždění, zranění
nebo bolest přetrvává, poraďte se s vaším lékařem.
NEPOUŽÍVEJTE baterie po vypršení jejich doby životnosti.
Baterie pravidelně kontrolujte, abyste zajistili, že jsou v
dobrém provozním stavu.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Provádíte-li měření na pravé paži, vzduchová hadička musí být na
straně od lokte. Dávejte pozor, abyste si paži o ni neopírali.
Krevní tlak v pravé a levé paži může být různý a naměřená hodnota
se může lišit. K měření používejte vždy stejnou paži. Pokud se
hodnoty mezi oběma pažemi podstatně liší, poraďte se s lékařem,
kterou paži máte k měření používat.
Při použití volitelného síťového adaptéru nepoužívejte měřič na
takových místech, na kterých může být zapojení a odpojení
síťového adaptéru obtížné.
Chcete-li zastavit měření, stiskněte v jeho průběhu tlačítko
[START/STOP].
Manipulace s bateriemi a jejich použití
•Likvidace použitých baterií by měla být provedena v souladu s
místními předpisy.
Dodané baterie mohou mít kratší životnost než nové.
V případě, že se během měření vyskytne některý z níže uvedených
problémů, nejprve zkontrolujte, že se ve vzdálenosti do 30 cm od
přístroje nenachází žádné jiné elektrické zařízení. Pokud problém
přetrvává, nahlédněte do tabulky níže.
1. Chybová hlášení a řešení problémů
Displej/
problém Možná příčina Řešení
se zobrazuje nebo se
manžeta nenafukuje.
Tlačítko [START/STOP]
bylo stisknuto v době,
kdy manžeta nebyla
nasazena na paži.
Opětovným stisknutím
tlačítka [START/STOP]
měřič vypnete. Po
bezpečném nasazení
vzduchové zástrčky
a správném upevnění
manžety stiskněte
tlačítko [START/STOP].
Vzduchová zástrčka
není zcela zapojena
do měřiče.
Vložte vzduchovou
zástrčku.
Manžeta není
upevněna správně.
Upevněte manžetu
správně a poté
proveďte další
měření. Viz část 4
návodu
kobsluze .
Z manžety uniká
vzduch.
Vyměňte manžetu za
novou. Viz část 10
návodu
kobsluze .
zobrazuje se nebo
měření po
nafouknutí manžety
nelze provést.
Během měření se
pohybujete nebo
mluvíte a manžeta se
nenafoukne správně.
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
nemluvte. Pokud se
hlášení „E2“ zobrazuje
opakovaně,
nafoukněte manžetu
ručně tak, aby
systolický tlak byl o 30
až 40 mmHg vyšší,
než předchozí
naměřené hodnoty.
Viz část 6 návodu
kobsluze .
Pokud je systolický
tlak vyšší než
210 mmHg, nelze
měření provést.
zobrazeno
Manžeta je
nafouknuta na vyšší
než maximál
povolený tlak.
Během měření se
nedotýkejte manžety
ani neohýbejte
vzduchovou hadičku.
Pokud manžetu
nafukujete ručně,
přečtěte si část 6
návodu
kobsluze .
zobrazeno
Během měření se
pohybujete nebo
mluvíte. Vibrace
narušují měření.
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
nemluvte.
zobrazeno
Tepová frekvence
není detekována
správně.
Upevněte manžetu
správně a poté
proveďte další
měření. Viz část 4
návodu
kobsluze .
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
správně se usaďte.
Pokud se symbol
objevuje
inadále,
doporučujeme
poradit se s vaším
lékařem.
/
zobrazeno
během měření
nebliká
zobrazeno
Měřič má závadu.
Znovu stiskněte
tlačítko [START/STOP].
Pokud se stále
zobrazuje „Er“, obraťte
se na prodejnu nebo
distributora
společnosti OMRON.
M2+ (HEM-7146-E)
IM1-HEM-7146-E-E2-01-06/2023
Instruction Manual
Read Instruction manual and before use.
For symbols information, refer to “Symbols Description” on the back side of
the another “Instruction manual ”.
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
English
2.1 Údržba
Abyste uchránili svůj měřič před poškozením, dodržujte následující
pokyny:
Upozornění
Měřič nebo jeho další součásti NEROZEBÍREJTE ani se je
NEPOKOUŠEJTE OPRAVOVAT. Mohlo by to vést k nepřesnému měření.
2.2 Skladování
Pokud měřič nepoužíváte, uchovávejte jej v úložném pouzdře.
1. Odpojte manžetu od měřiče.
Upozornění
Chcete-li odpojit vzduchovou zástrčku, zatáhněte za plastovou
vzduchovou zástrčku v základě hadičky, nikoli za hadičku samotnou.
2. Opatrně vzduchovou hadičku zabalte do manžety.
Poznámka
Vzduchovou hadičku nadměrně neohýbejte ani nemačkejte.
3. Uložte přístroj a ostatní součásti do úložného pouzdra.
Měřič ani ostatní součásti neskladujte:
2.3 Čiště
Nepoužívejte abrazivní nebo těkavé čisticí prostředky.
K čištění měřiče a manžety používejte suchou měkkou látkovou
utěrku navlhčenou neutrálním čisticím prostředkem. Následně
přístroj otřete suchou látkovou utěrkou.
Měřič, manžetu ani další součásti neomývejte vodou ani
neponořujte do vody.
K čištění měřiče, manžety a ostatních součástí nepoužívejte benzín,
ředidla ani jiné těkavé kapaliny.
2.4 Kalibrace a servis
Přesnost tohoto měřiče krevního tlaku byla pečlivě testována a je
navržena pro dlouhodobou životnost.
Obecně se doporučuje nechat přístroj zkontrolovat po dvou letech,
aby se ověřilo jeho správné fungování a přesnost. Obraťte se na
vašeho prodejce společnosti OMRON nebo na zákaznický servis
společnosti OMRON na adresách uvedených na obalu nebo v
přiložené dokumentaci.
Poznámka
Tyto technické údaje se mohou bez předchozího upozornění změnit.
Tento měřič byl klinicky testován podle požadavků normy
ENISO 81060-2:2014 a je v souladu s normami
ENISO 81060-2:2014 a EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (s výjimkou
těhotných pacientek a pacientů s preeklampsií). V klinické
validační studii bylo do K5 zapojeno 85 subjektů pro stanovení
diastolického krevního tlaku.
IP klasifikace uvádí stupně ochrany zajišťované krytem v souladu s
normou IEC 60529. Tento přístroj a volitelný síťový adaptér jsou
chráněny před vniknutím cizích pevných objektů o průměru
12,5 mm a větších, například prstu. Volitelný síťový adaptér
HHP-CM01 je chráněn před kolmo dopadajícími kapkami vody,
které mohou způsobovat potíže během normálního provozu.
Volitelný síťový adaptér HHP-BFH01 je chráněn před šikmo
dopadajícími kapkami vody, které mohou způsobovat potíže
během normálního provozu.
Klasifikace režimů provozu je v souladu s normou IEC 60601-1.
bliká
Baterie jsou téměř
vybité.
Doporučujeme
vyměnit všechny
4baterie za nové.
Viz část 3 návodu
k obsluze .
a
zobrazeno nebo se
měřič během měření
neočekávaně vypne.
Baterie jsou vybité. Okamžitě vyměňte
všechny 4 baterie za
nové. Viz část 3
návodu
k obsluze .
Na displeji měřiče se
nic nezobrazuje.
Baterie jsou vybité.
Nesprávná polarita
baterií.
Zkontrolujte správné
umístění baterií. Viz
část 3 návodu
k obsluze .
Naměřené hodnoty
se zdají příliš vyso
či příliš nízké.
Krevní tlak neustále kolísá. Váš krevní tlak
může ovlivnit mnoho faktorů včetně stresu,
denní doby a/nebo způsobu aplikace
manžety. Přečtěte si část 2 návodu
k obsluze .
Nastane jakýkoli jiný
problém.
Pro vypnutí měřiče stiskněte tlačítko
[START/STOP], poté je stiskněte znovu a
proveďte měření. Pokud problém přetrvává,
vyjměte baterie a vyčkejte 30 sekund. Poté
baterie znovu nainstalujte.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte
maloobchodního prodejce nebo distributora
společnosti OMRON.
Displej/
problém Možná příčina Řešení
2. Údržba
Změny nebo úpravy neschválené výrobcem způsobí
propadnutí záruky uživatele.
Pokud jsou měřič a ostatní součásti mokré.
Na místech vystavených extrémním teplotám, vlhkosti,
přímému slunečnímu světlu, prachu nebo korozivním
výparům, například bělidlům.
Na místech vystavených vibracím nebo otřesům.
3. Technické údaje
Kategorie výrobku Elektronický tlakoměr
Popis výrobku Automatický měřič krevního tlaku na
paži
Model (kód) M2+ (HEM-7146-E)
Displej Digitální LCD displej
Rozsah tlaku manžety 0 až 299 mmHg
Rozsah měření krevního tlaku SYS: 60 až 260 mmHg
DIA: 40 až 215 mmHg
Rozsah měření pulsu 40 až 180 tepů/min.
Přesnost Tlak: ±3 mmHg
Puls: ±5 % zobrazené hodnoty
Nafukování Automaticky elektrickou pumpou
Vypouštění Automatický tlakový vypouštěcí
ventil
Metoda měření Oscilometrická metoda
Režim provozu Nepřetržitý provoz
Stupeň krytí IPřič: IP20
Volitelný síťový adaptér: IP21 pro
HHP-CM01, IP22 pro HHP-BFH01
Příkon 6 V DC, 4 W
Zdroj energie 4baterie 1,5V typuAA“ nebo
volitelný síťový adaptér (INPUT AC
100–240 V 50–60 Hz 0,12–0,065 A)
Životnost baterie
Přibližně 500 měření (Při použití
nových alkalických baterií
a přiložené manžety. V závislosti na
typu baterií a manžety.)
Doba životnosti (provozní
životnost)
Měř: 5 let
Manžeta: 5 let
Volitelný síťový adaptér: 5 let
Provozní podmínky +10 až +40 °C / 15 až 90 % relativní
vlhkosti (bez kondenzace) /
800 až 1060 hPa
Podmínky pro skladování/
přepravu -20 až +60 °C / 10 až 90 % relativní
vlhkosti (bez kondenzace)
Hmotnost Měřič: přibližně 250 g
(bez baterií)
Manžeta: přibližně 170 g
Rozměry (přibližné hodnoty)
Měřič: 103 mm (š) × 82 mm (v) ×
140 mm (h)
Manžeta: 145 mm × 594 mm
(vzduchová hadička: 750 mm)
Obvod manžety použitelný
pro měřič 17 až 42 cm (včetně manžety:
22 42 cm)
Paměť Ukládá až 30 naměřených hodnot
Obsah Měřič, manžeta (HEM-RML31),
4 baterie „AA, úložné pouzdro,
návody k obsluze a
Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
Vnitřně napájené vybavení typu ME
(jsou-li používány pouze baterie)
Vybavení ME třídy II (volitelný síťový
adaptér)
Příložná část Typ BF (manžeta)
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti OMRON. Tento
výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních materiálů a jeho výrobě byla
věnována důkladná péče. Byl vyroben tak, abyste s ním byli
maximálně spokojeni, pokud jej budete používat a udržovat
v souladu s návodem k obsluze.
Společnost OMRON na tento výrobek poskytuje záruku v délce 5 roky
od data zakoupení. Společnost OMRON ručí za správnou konstrukci,
zpracování a materiály tohoto výrobku. Během tohoto záručního
období společnost OMRON bez poplatku za práci nebo díly opraví
nebo vymění vadný výrobek nebo jeho vadné části.
Záruka se nevztahuje na následující situace:
A. Náklady na dopravu a rizika při dopravě.
B. Náklady na opravy a/nebo vady vzniklé opravami neoprávněnými
osobami.
C. Pravidelné kontroly a údržbu.
D. Selhání nebo opotřebení volitelného příslušenství nebo dalších
doplňků jiných než samotné hlavní jednotky, nejsou-li výslovně
uvedeny výše.
E. Náklady vzniklé vlivem nepřijetí reklamace (tyto budou účtovány).
F. Škody jakéhokoli druhu, včetně osobních, způsobených náhodně
nebo chybným používáním.
G. Služby kalibrace nejsou součástí záruky.
H. Na volitelné příslušenství se vztahuje záruka jeden (1) rok od data
zakoupení. Volitelné díly zahrnují mimo jiné následující položky:
manžetu a hadičku manžety.
Pokud je nutné využít služeb záručních oprav, požádejte o opravu
prodejce, od kterého jste produkt zakoupili, nebo autorizovaného
distributora společnosti OMRON. Adresu naleznete na obalu
produktu / v dokumentaci nebo u specializovaného prodejce. Máte-li
potíže s nalezením zákaznického servisu společnosti OMRON,
kontaktujte nás k získání bližších informací:
www.omron-healthcare.com
Opravy nebo výměny v rámci záruky neposkytují právo na
prodloužení nebo obnovení záruční doby.
Záruka bude poskytnuta, pouze pokud je vrácen úplný produkt
společně s originální fakturou/účtenkou vydanou zákazníkovi
prodejcem.
•Tento výrobek společnosti OMRON je vyroben v souladu s přísným
systémem pro kontrolu kvality společnosti OMRON HEALTHCARE
Co. Ltd., Japonsko. Tlakový senzor – hlavní součást měřiče krevního
tlaku společnosti OMRON – je vyroben v Japonsku.
Veškeré závažné incidenty, k nimž došlo v souvislosti s tímto
přístrojem, nahlašujte výrobci a odpovídajícím úřadům členského
státu EU, ve kterém se nacházíte.
Důležité informace týkající se elektromagnetic
kompatibility (EMC)
Správná likvidace tohoto produktu (odpadní
elektrické a elektronické vybavení)
4. Omezená záruka
5. Doporučení a prohlášení výrobce
Zařízení HEM-7146-E vyrobené společností OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. splňuje požadavky normy EN60601-1-2 pro
elektromagnetickou kompatibilitu (EMC).
Další dokumentace v souladu s touto normou o EMC je k dispozici
na webových stránkách: www.omron-healthcare.com.
Více informací o elektromagnetické kompatibilitě zařízení
HEM-7146-E naleznete na webových stránkách.
Toto označení na výrobku nebo v dokumentaci
k němu znamená, že jej na konci jeho životnosti
nelze likvidovat společně s ostatním domovním
odpadem.
Abyste zabránili případným škodám na životním
prostředí nebo lidském zdraví neřízenou likvidací
odpadu, uložte tento produkt odděleně od
ostatních typů odpadu a zodpovědně jej recyklujte
– přispějete tak k udržitelnému opětovnému využití
materiálních zdrojů.
Podrobnosti o tom, kde a jak se dá toto zařízení bezpečně recyklovat
s ohledem na životní prostředí, mohou domácí uživatelé získat buď
u prodejce, u kterého si tento produkt pořídili, nebo mohou
kontaktovat místní státní úřad.
Komerční uživatelé by měli kontaktovat svého dodavatele a prověřit
okolnosti a podmínky uvedené v kupní smlouvě. Tento produkt se
nesmí zařadit mezi ostatní technický odpad určený k likvidaci.
Használat előtt olvassa el a(z) és a használati útmutatókat.
A szimbólumokra vonatkozó információkért lásd a másik „ Használati
útmutató” hátoldalán található „Szimbólumok jelentése” részt.
Automata felkaron működő vérnyomásmérő készülék
Magyar
Használati útmutató
M2+ (HEM-7146-E)
Köszönjük, hogy megvásárolta az M2+ automatikus, felkaron működő
vérnyomásmérő készüléket. Ez a vérnyomásmérő oszcillometrikus
módszert használ a vérnyomás mérésére. A vérnyomásmérő a felkari
artérián méri a vérnyomást, amit digitálisan kijelez.
Biztonsági előírások
Ez a használati útmutató az M2+ automatikus, felkaros vérnyomásmérő
készülékkel kapcsolatos fontos információkat tartalmazza. A
vérnyomásmérő biztonságos és megfelelő használata érdekében
OLVASSA EL és ÉRTSE MEG az összes útmutatást.
Ha nem érti teljes
mértékben ezeket az utasításokat, vagy kérdése van, a
vérnyomásmérő használata előtt vegye fel a kapcsolatot az OMRON
viszonteladóval vagy forgalmazóval. Az Ön vérnyomására vonatkozó
specifikus információkkal kapcsolatban konzultáljon orvosával.
Alkalmazási terület
Ez a készülék felnőttek vérnyomásának és pulzusszámának mérésére
és digitális megjelenítésére szolgál. Ez a vérnyomásmérő a mérés
során észleli a szabálytalan szívritmust, és a mérési értékek mellett
egy szimbólummal jelzi. Elsődlegesen általános háztartásbeli
használatra alkalmas.
Kicsomagolás és ellenőrzés
Távolítsa el a vérnyomásmérőt a csomagolásból és ellenőrizze, hogy
van-e rajta bármilyen sérülés. Ha a vérnyomásmérő sérült, akkor NE
HASZNÁLJA és vegye fel a kapcsolatot OMRON viszonteladójával
vagy forgalmazójával.
A készülék használatba vétele előtt olvassa el a Használati útmutatóban
ismertetett Fontos biztonsági információkat. A biztonságos üzemeltetés
érdekében mindig kövesse a használati útmutató iránymutatásait.
Tartsa meg későbbi tájékozódás céljából. Az Ön vérnyomására
vonatkozó specifikus információkkal kapcsolatban KONZULTÁLJON
ORVOSÁVAL.
Figyelmeztetés!
Potenciálisan veszélyes
helyzetet jelöl, amely, ha
nemkerülik el, súlyos vagy
végzetes balesethez vezethet.
NE használja felügyelet nélkül a készüléket csecsemőkön,
kisgyermekeken, gyermekeken, és olyan embereken, akik nem
tudják kifejezni beleegyezésüket.
NE változtasson gyógyszerezésén a vérnyomásmérő mérési
eredményei alapján. Csak az orvosa által felírt gyógyszereket
szedje. CSAK az orvosok rendelkeznek a magas vérnyomás
diagnosztizálására és kezelésére szolgáló megfelelő képesítéssel.
NE használja a készüléket sérült, vagy kezelés alatt álló karon.
NE tegye a mandzsettát a karra, ha abba intravénás csepegtető
vagy vértranszfúzió van bekötve.
NE használja a vérnyomásmérőt olyan helyen, ahol magas
frekvencián (HF) működő sebészeti berendezés, mágneses
rezonanciavizsgálat (MRI) vagy komputertomográfia (CT)
szkenner található. Ez a vérnyomásmérő működésében hibákat
okozhat és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
NE használja a vérnyomásmérőt oxigéndús környezetben vagy
gyúlékony gázok közelében.
A készülék használata előtt konzultáljon orvosával, ha az
alábbi egészségügyi problémák fennállnak Önnél:
szívritmuszavar, pl. pitvari vagy kamrai fibrilláció, artériás
arterioszklerózis, gyenge vérkeringés, cukorbetegség,
terhesség, preeclampsia vagy vesebetegségek. NE FELEDJE,
hogy a páciens bármilyen mozgása vagy mozgással járó
állapota, reszketése, remegése befolyásolhatja a mérést.
SOHA ne diagnosztizálja vagy kezelje saját magát a mérési
eredmények alapján. MINDIG konzultáljon orvosával.
A fulladásveszély elkerülése érdekében a levegőcsövet és a
hálózati adapter vezetékét gyermekektől, kisgyermekektől és
csecsemőktől tartsa távol.
A termékhez tartozó apró alkatrészek lenyelése életveszélyes,
gyermekek, kisgyermekek és csecsemők esetében fulladást
okozhat.
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése és
használata
NE használja a hálózati adaptert, ha a készülék vagy a hálózati
kábel sérült! Ha a vérnyomásmérő vagy a kábel megsérül,
akkor azonnal kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
adaptert a fali csatlakozóból.
A váltakozó áramú adaptert megfelelő feszültségű aljzatba
csatlakoztassa. NE használjon többkimenetű csatlakozót.
Nedves kézzel semmilyen körülmények között NE
csatlakoztassa, és NE húzza ki a fali csatlakozóaljzatból a
hálózati adapter kábelét.
NE szerelje szét és NE próbálja megjavítani a hálózati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Olyan helyen tárolja az elemeket, ahol gyermekek,
kisgyermekek és csecsemők nem férhetnek hozzá.
Vigyázat!
Olyan potenciális veszélyhelyzetet jelez,
melynek bekövetkezése a felhasználó vagy
páciens enyhe vagy közepes mér
sérülését okozhatja, illetve a készülék és
egyéb tulajdon fizikai károsodását
eredményezheti.
Hagyja abba a készülék használatát és forduljon azonnal orvosához,
ha bőrén irritációt vagy egyéb kellemetlenségeket tapasztal.
Konzultáljon orvosával a vérnyomásmérő karon történő
használata előtt, ha intravaszkuláris hozzáférés vagy
intravaszkuláris terápia van a páciensen folyamatban, vagy
artériás-vénás (A-V-) sönt van behelyezve, mivel a véráramlás
átmeneti megváltozása miatt sérülés léphet fel.
Ha emlőeltávolító vagy nyirokcsomó eltávolító műtéten esett
át, a vérnyomásmérő használata előtt konzultáljon orvosával.
Konzultáljon orvosával a készülék használata előtt, ha súlyos
keringési rendellenességben vagy egyéb vérproblémákban
szenved, mivel a mandzsetta felfújása belső vérzést okozhat.
NE végezzen vérnyomásmérést a szükségesnél gyakrabban,
mert a véráramlás megváltozása miatt belső vérzés léphet fel.
CSAK akkor fújja fel a mandzsettát, ha az fel van helyezve a
felkarjára.
Ha egy mérés után a mandzsetta nem ereszt le, távolítsa el.
A készüléket KIZÁRÓLAG vérnyomásmérésre használja.
Mérés közben ellenőrizze, hogy a vérnyomásmérő 30 cm-es
környezetében ne legyen mobil eszköz és semmi egyéb olyan
elektromos berendezés, amely elektromágneses mezőt
generál. Ez a vérnyomásmérő működésében hibákat okozhat
és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vérnyomásmérőt
vagy a tartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
NE használja a készüléket olyan helyen, ahol nedvesség érheti
vagy víz kerülhet rá. Ez károsíthatja a vérnyomásmérőt.
NE használja a készüléket mozgó járműben, így például
autóban vagy repülőgépen.
NE ejtse el a készüléket, illetve ne tegye ki erős rázkódásnak és
rezgésnek.
NE használja a készüléket olyan helyen, ahol túlságosan
magas vagy alacsony a páratartalom és a hőmérséklet.
Tanulmányozza az 3. fejezetet.
Mérés közben figyelje karját, és ügyeljen arra, hogy a
vérnyomásmérő ne okozzon hosszan tartó keringési problémákat.
NE használja a készüléket nagy igénybevétel mellett, így
klinikákon vagy rendelőintézetekben sem.
NE használja a vérnyomásmérőt más orvosi elektronikai
(medical electrical - ME) berendezéssel egyszerre. Ez a
készülékek működésében hibákat okozhat és/vagy hibás
mérési eredményekhez vezethet.
A mérések előtt legalább 30 perccel ne fürödjön, kerülje az
alkohol vagy koffein fogyasztását, a dohányzást, a
testmozgást és az étkezést.
A mérés megkezdése előtt pihenjen legalább 5 percet.
A mérés előtt távolítsa el szoros vagy szűk ruhadarabjait a
felkarjáról.
NE mozogjon, és ne beszéljen a mérés alatt.
CSAK olyan pácienseknél használja a vérnyomásmérőt,
akiknek a karkerülete a mandzsettán jelölt tartományba esik.
Mérés előtt ellenőrizze, hogy a vérnyomásmérő felvette-e a
szoba hőmérsékletét. Ha rendhagyó hőmérsékleti körülmények
között végez mérést, akkor az pontatlan eredményhez vezethet.
Ha a készüléket a maximális vagy minimális tárolási és szállítási
hőmérsékleten tárolták, az OMRON azt javasolja, hogy várjon
hozzávetőlegesen 2 órát a készülék használata előtt, amíg a
készülék felveszi a környezet hőmérsékletét. A működtetési és
tárolási/szállítási hőmérséklettel kapcsolatos további
információkért lásd a 3. fejezetet.
Bevezetés
Fontos biztonsági információk
NE használja a vérnyomásmérőt, ha annak lejárt a
használhatósági időtartalma. Tanulmányozza az 3. fejezetet.
NE törje meg a mandzsettát és a levegőcsövet.
Mérés közben NE hajlítsa meg, és ne nyomja össze a
levegőcsövet. Ez sérülést okozhat a véráram elzárásával.
A levegőcsatlakozó kihúzásakor a műanyag levegőcsatlakozót
fogja a cső tövénél, ne magát a csövet.
CSAK olyan hálózati adaptert, mandzsettát, elemeket és
tartozékokat használjon, amelyeket ehhez a
vérnyomásmérőhöz terveztek. Nem támogatott hálózati
adapterek, mandzsetták és elemek használata károsíthatja a
rnyomásmérőt, és/vagy veszélyeztetheti a működését.
CSAK a vérnyomásmérőhöz hivatalosan jóváhagyott
mandzsettát használjon. Ettől eltérő mandzsetta használata
helytelen mérési eredményeket okozhat.
A mandzsetta szükségesnél nagyobb nyomásra való felfújása
raláfutást okozhat a karon ott, ahol a mandzsettát
használták. MEGJEGYZÉS: további információért lásd a
használati útmutató „Ha a szisztolés vérnyomása
magasabb 210 Hgmm-nél” című, 6. fejezetét.
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése és
használata
Megfelelően illessze a hálózati adapter csatlakozó dugaszát a
fali csatlakozóaljzatba.
A hálózati adapter csatlakozó dugaszának konnektorból való
eltávolításakor óvatosan járjon el. NE a tápkábelt fogva húzza
ki a hálózati adapter csatlakozóját.
A hálózati adapter vezetékének használatakor ügyeljen az
alábbiakra:
NE tegyen benne kárt.
NE törje meg.
NE bontsa fel.
NE csípje be.
NE hajlítsa vagy húzza erővel.
NE csavarja meg.
NE használja, ha egy kötegbe van gyűjtve.
NE helyezze nehéz tárgyak alá.
Törölje le a port a hálózati adapterről.
Használaton kívül húzza ki a hálózati adaptert a fali csatlakozóból.
A vérnyomásmérő tisztítása előtt húzza ki a hálózati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Az elemek behelyezésekor ÜGYELJEN az elemek polaritására.
CSAK 4 „AA” jelzésű, alkáli vagy mangán elemet helyezzen a
vérnyomásmérőben. NE használjon más típusú elemeket. NE
használjon együtt régi és új elemet. Ne használjon különböző
típusú vagy gyártmányú elemeket egyszerre.
Távolítsa el az elemeket, ha hosszabb ideig nem fogja
használni a vérnyomásmérőt.
Ha az elemekben található folyadék a szemébe kerül, azonnal
öblítse ki bőséges mennyiségű tiszta vízzel. Azonnal forduljon
orvosához.
Ha az elemekben található folyadék a bőrére vagy a
ruházatára kerül, azonnal öblítse le bőséges mennyiségű
tiszta, langyos vízzel. Forduljon orvosához, ha irritáció, sérülés
vagy fájdalom lép fel.
NE használja az elemeket szavatossági idejük lejárta után.
Rendszeresen ellenőrizze az elemeket, és győződjön meg
arról, hogy megfelelő állapotban vannak-e.
Általános óvintézkedések
Ha a jobb karján végzi a mérést, akkor a levegőcsőnek a könyöke
mellé kell kerülnie. Ekkor vigyázzon, hogy ne tegye a levegőcsőre a
kezét.
A vérnyomás különböző lehet a jobb és a bal karon mérve, így a
kapott mérési értékek is különbözhetnek. Mindig ugyanazon a
karján végezze el a méréseket. Ha a két karon mért értékek nagyon
eltérőek, keresse fel orvosát annak meghatározásához, hogy melyik
karját használja a mérésekhez.
Az opcionális hálózati adapter használatakor ne helyezze a
vérnyomásmérőt olyan helyre, ahol az adapter csatlakoztatása
vagy kihúzása problémába ütközhet.
A mérés leállításához nyomja meg mérés közben a START/STOP
gombot.
Az elemek kezelése és használata
A használt elemek hulladékkezelését a helyi szabályoknak
megfelelően végezze.
A mellékelt elemeknek rövidebb lehet az élettartamuk az új
elemeknél.
Ha mérés közben az alább felsorolt problémák bármelyike fordul elő,
ellenőrizze, hogy nincs-e más elektromos eszköz 30 cm-nél közelebb
a készülékhez. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor tekintse meg
az alábbi táblázatot.
1. Hibaüzenetek és hibaelhárítás
Kijelző/
probléma Lehetséges ok Megoldás
jelenik meg, vagy a
mandzsetta nem
fújódik fel.
A [START/STOP]
gomb meg volt
nyomva, miközben a
mandzsetta nem volt
a karra helyezve.
A készülék
kikapcsolásához
nyomja meg ismét a
[START/STOP]
gombot.
Alevegőcsatlakozó
biztonságos
csatlakoztatása után
helyezze fel
megfelelően a
mandzsettát, majd
nyomja meg a
[START/STOP]
gombot.
A levegőcsatlakozó
nincs teljesen
csatlakoztatva a
vérnyomásmérőbe.
Szilárdan helyezze be
a levegőcsövet.
A mandzsetta
felhelyezése nem
megfelelő.
Helyezze fel a
mandzsettát
megfelelően és
végezzen el egy
újabb mérést. Lásd a
használati útmutató
4. fejezetét .
Szivárog a levegő a
mandzsettából.
Cserélje ki a
mandzsettát újra.
Lásd a használati
útmutató
10. fejezetét .
jelenik meg, vagy
egy mérés nem
fejezhető be
megfelelően, miután
a mandzsetta
felfúvódik.
Mérés közben az
alany mozog vagy
beszélget, és a
mandzsetta nem
fúvódik fel
megfelelően.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés
alatt. Ha az „E2”
ismételten
megjelenik, pumpálja
fel kézzel a
mandzsettát az előző
szisztolés mérési
értéknél
30–40 Hgmm-rel
magasabb értékre.
Lásd a használati
útmutató 6. fejezetét
.
Mivel a szisztolés
vérnyomás
210 Hgmm-nél
magasabb, a mérés
nem végezhető el.
jelenik meg
A mandzsetta a
megengedettnél
nagyobb nyomásra
fúvódott fel.
Mérés közben ne
érjen a
mandzsettához és ne
törje meg a
levegőcsövet.
Amandzsetta kézi
pumpálásához lásd a
használati útmutató
6. fejezetét .
2.1 Karbantartás
A következőkre figyeljen oda, hogy megvédje a vérnyomásmérőt a
károsostól:
Vigyázat!
•NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vérnyomásmérőt vagy
a tartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
2.2 Tárolás
Ha nem használja a vérnyomásmérőt, tartsa a tárolótokban.
1. Távolítsa el a mandzsettát a vérnyomásmérőből.
Vigyázat!
A levegőcsatlakozó kihúzásakor a műanyag levegőcsatlakozót
fogja a cső tövénél, ne magát a csövet.
2. Óvatosan tekerje fel a levegőcsövet a mandzsettára.
Megjegyzés
Ne hajlítsa meg túlzottan a levegőcsövet.
3. Tegye be a vérnyomásmérőt és a mandzsettát a
tárolótokba.
A vérnyomásmérőt és tartozékait ne tárolja az alábbi körülmények
között:
2.3 Tisztítás
Ne használjon semmilyen karcoló vagy illékony tisztítószert.
A vérnyomásmérőt és a mandzsettát egy puha, száraz ruhával vagy
puha, benedvesített ruhával és enyhe (semleges) tisztítószerrel
tisztítsa meg, majd szükség esetén törölje át egy száraz ruhával.
Ne mossa bő vízzel, és ne merítse vízbe a vérnyomásmérőt, a
mandzsettát és az egyéb tartozékokat.
Ne használjon benzint, hígítót vagy más hasonló oldószereket a
vérnyomásmérő, a mandzsetta és a többi tartozék tisztításához.
2.4 Kalibrálás és gondozás
A vérnyomásmérő pontosságát gondosan teszteltük, és a
készüléket hosszú élettartamra terveztük.
Általánosságban javasoljuk, hogy kétévente ellenőriztesse a
készüléket a megfelelő működés és pontosság érdekében. Kérjük,
vegye fel a kapcsolatot az OMRON hivatalos kereskedőjével vagy az
OMRON vevőszolgálatával azon a címen, amelyet a csomagoláson
vagy a hozzá adott leíráson talál.
jelenik meg
Mozog, vagy beszél a
mérés közben. A
rezgések
befolyásolják a
mérést.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés
alatt.
jelenik meg
A pulzus érzékelése
nem megfelelő.
Helyezze fel a
mandzsettát
megfelelően és
végezzen el egy
újabb mérést. Lásd a
használati útmutató
4. fejezetét .
Ne mozogjon, és
üljön nyugodtan a
mérés alatt.
Ha a „
szimbólum továbbra
is megjelenik, akkor
javasoljuk, hogy
konzultáljon
orvosával.
//
jelenik meg
nem villog mérés
közben
jelenik meg
A vérnyomásmé
meghibásodott.
Nyomja meg ismét a
[START/STOP] gombot.
Ha az Er” továbbra is
megjelenik, lépjen
kapcsolatba az
OMRON
viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
villog
Az elemek töltöttsége
alacsony.
A 4 elem cseréje
javasolt.
Lásd a használati
útmutató 3. fejezetét
.
és
jelenik meg, vagy a
vérnyomásmérő
ratlanul kikapcsolt
mérés közben.
Az elemek lemerültek. Azonnal cserélje
újakra mind a
4elemet. Lásd a
használati útmutató
3. fejezetét .
Semmi sem jelenik
meg a
vérnyomásmérő
kijelzőjén.
Az elemek lemerültek.
Az elemek polaritása
nem megfelelő.
Ellenőrizze az elemek
megfelelő
elhelyezését. Lásd a
használati útmutató
3. fejezetét .
Az eredmények túl
magasak vagy
alacsonyak.
A vérnyomás folyamatosan változik. A stressz,
a napszak, a mandzsetta pozíciója és egyéb
tényezők is befolyásolhatják a vérnyomást.
Tekintse át a használati útmutató 2. fejezetét
.
Egyéb hiba történt.
Nyomja meg a [START/STOP] gombot a
vérnyomásmérő kikapcsolásához, majd
nyomja meg ismét a mérés elvégzéséhez.
Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor
távolítsa el az elemeket és várjon
30 másodpercig. Tegye be újra az elemeket.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba az OMRON viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
Kijelző/
probléma Lehetséges ok Megoldás
2. Karbantartás
A gyártó által jóvá nem hagyott változtatások vagy
módosítások a garancia elvesztésével járnak.
Ha a vérnyomásmérő vagy tartozékai nedvesek.
Szélsőséges hőmérsékletnek, nedvességnek, közvetlen
napfénynek, pornak vagy korrozív hatású páráknak, pl.
hipónak kitett helyen.
Vibrációnak vagy ütéseknek kitett helyek.
3. Specifikációk
Termékkategória Elektronikus vérnyomásmérő készülékek
Termékleírás Automata felkaron műkö
vérnyomásmérő készülék
Modell (kód) M2+ (HEM-7146-E)
Kijelző Digitális LCD kijelző
Mandzsettanyomás
tartománya 0 – 299 Hgmm
rnyomásmési
tartomány SYS: 60 – 260 Hgmm
DIA: 40 – 215 Hgmm
Pulzusmérési tartomány 40 – 180 szívverés/perc
Pontosság Nyomás: ±3 Hgmm
Pulzus: ±5% a kijelzett értéktől
Felfújás Automatikus, elektromos pumpával
Leeresztés Automata nyomásleeresztő szelep
Mérési módszer Oszcillometrikus módszer
Üzemmód Folyamatos működés
IP besorolás Vérnyomásmérő: IP20
Opcionális hálózati adapter: IP21 a
HHP-CM01, IP22 a HHP-BFH01 esetében
Tápellátás DC6 V 4 W
Áramforrás
4 „AApusú, 1,5 V feszültségű elem vagy
opcionális hálózati adapter (BEMENETI
FESZÜLTSÉG 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
0,12 – 0,065 A)
Az elem élettartama Kb. 500 mérés (Új alkáli elemeket és a
mellékelt mandzsettát használva. Azelem
és a mandzsetta típusától függ.)
Tartósság (élettartam) Vérnyomásmérő: 5 év
Mandzsetta: 5 év
Opcionális hálózati adapter: 5 év
Működési körülmények +10 és +40°C között / 15 és 90% relatív
páratartalom között / 800 és 1060 hPa
nyomás között
Tárolási / szállítási
feltételek
-20 és +60 °C között / 10% és 90% relatív
páratartalom között (páralecsapódás
nélkül)
Súly Vérnyomásmérő: körülbelül 250 g
(elemek nélkül)
Mandzsetta: Körülbelül 170 g
Méretek
(hozzávetőleges
értékek)
Vérnyomásmérő: 103 mm (szélesség) ×
82 mm (magasság) × 140 mm (hosszúság)
Mandzsetta: 145 mm × 594 mm
(levegőcső: 750 mm)
A vérnyomásmérőhöz
megfelelő mandzsetta
átmérője
17 – 42 cm (mandzsettát beleértve:
22 – 42 cm)
Megjegyzés
A specifikációk előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.
Ezt a vérnyomásmérőt az EN ISO 81060-2:2014 követelményeinek
megfelelő klinikai vizsgálatoknak vetették alá és megfelel az
ENISO 81060-2:2014 valamint az EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020
követelményeinek (kivéve az állapotos vagy pre-eclamsiával
rendelkező páciensek esetében). A klinikai érvényesítő vizsgálat
során a K5 85 alanyon lett alkalmazva a diasztolés vérnyomás
meghatározásakor.
Az IP védettségi besorolás a villamos gyártmányok burkolatai által
nyújtott védettségi fokozatokat jelöli az IEC 60529 szabványban
leírtaknak megfelelően. Ez a vérnyomásmérő és az opcionális
hálózati adapter védett a 12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb
(mint pl. egy ujj) szilárd, idegen tárgyak ellen. Az opcionális
HHP-CM01 hálózati adapter védett a függőlegesen hulló
vízcseppek ellen, melyek normál működés közben problémákat
okozhatnak. Az opcionális HHP-BFH01 hálózati adapter védett a
ferdén hulló vízcseppek ellen, melyek normál működés közben
problémákat okozhatnak.
A működési mód besorolás megfelel az IEC 60601-1 szabványnak.
Köszönjük, hogy OMRON terméket vásárolt. Ez a termék magas
minőségű anyagokból készült és a gyártása során is nagyfokú
gondossággal jártunk el. Úgy terveztük a terméket, hogy Ön
megelégedéssel használhassa azt, ha betartja a használati
utasításban leírt működtetési és karbantartási szabályokat.
A termékre az OMRON a vásárlástól számított 5 éves periódusra
biztosít garanciát. A termék megfelelő konstrukcióját, a kidolgozás és
a használt anyagok minőségét az OMRON garantálja. A garancia ideje
alatt az OMRON munkadíj és alkatrészdíj felszámolása nélkül javítja
vagy cseréli a hibás terméket vagy annak bármely hibás alkotóelmét.
A garancia nem vonatkozik az alábbiakra:
A. Szállítási költségek és szállítással összefüggő kockázatok.
B.Arra fel nem hatalmazott személy által végzett javításokkal
összefüggő költségek és/vagy meghibásodások.
C.Időszakos ellenőrzések és karbantartás.
D.A fő készülék opcionális alkatrészeinek vagy egyéb tartozékainak
meghibásodása vagy elhasználódása, hacsak ezekre kifejezetten
nem vonatkozik külön jótállás.
E.Az igény elutasítása miatt felmerülő költségek (ezek felszámításra
kerülnek).
F.A véletlen baleset vagy helytelen használat miatt bekövetkező
károk, beleértve a személyi sérüléseket is.
G.A kalibrálási szolgáltatásra nem vonatkozik a garancia.
H.Az opcionális alkatrészekre a vásárlás dátumától számított egy (1)
év garancia vonatkozik. Az opcionális alkatrészek közé tartozik
többek között, de nem kizárólag: mandzsetta és mandzsettacső.
A garanciaszolgáltatás igénybevételéhez forduljon az üzlethez ahol a
készüléket vásárolta, vagy keressen fel egy hivatalos OMRON
viszonteladót. A címet lásd a termék csomagolásán / kézikönyvben
vagy érdeklődjön a viszonteladónál. Ha nem talál OMRON
ügyfélszolgálatot, lépjen kapcsolatba velünk:
www.omron-healthcare.com
A garancia ideje alatti javítások vagy cserék nem eredményezhetik a
garancia meghosszabbítását vagy megújítását.
A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a komplett
terméket visszajuttatja a kereskedő által kiállított eredeti blokkal/
készpénzes számlával együtt.
Ezt az OMRON terméket az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. japán
székhelyű vállalat szigorú minőségbiztosítási rendszerét követve
gyártották. Az OMRON vérnyomásmérők fő része, a
nyomásérzékelő, Japánban készült.
Kérjük, jelentse a gyártónak és a lakhelye alapján illetékes tagállam
hatóságainak az összes olyan súlyos balesetet, amely az eszközzel
kapcsolatban előfordult.
Fontos információk az elektromágneses
kompatibilitást (EMC) illetően
A készülék megfelelő elhelyezése (Elektromos és
elektronikai eszközök hulladékkezelése)
Memória Maximum 30 eredményt tárol
Tartalom Vérnyomásmérő, mandzsetta
(HEM-RML31), 4 „AA elem, tárolótok,
használati útmutató és
Áramütés elleni
védelem
Belső áramellátású orvosi műszer (ha csak
az elemekről működik)
II. ME osztályba sorolt orvostechnikai
eszköz (opcionális hálózati adapter)
Érintkező rész: BFpus (mandzsetta)
4. Korlátozott garancia
5. Útmutató és gyártói nyilatkozat
Ez az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. által gyártott HEM-7146-E
szülék megfelel az Elektromágneses kompatibilitásról (EMC) szóló
EN60601-1-2 szabványnak.
Ezzel az EMC szabvánnyal kapcsolatos további dokumentációk a
www.omron-healthcare.com webhelyen érhetők el.
A HEM-7146-Eszülékre vonatkozó EMC információkat ezen a
weboldalon találja.
A készüléken és a dokumentációban található ábra
azt jelzi, hogy a berendezés az élettartama végén
nem háztartási hulladékként kezelen.
A környezet és az egészség védelme érdekében a
terméket élettartama végén az egyéb
hulladéktípusoktól elkülönítve kell kezelni, és
gondoskodni kell alkotóelemeinek megfelelő
újrahasznosításáról.
A berendezés használaton kívüli elemeinek újrahasznosításával és
elhelyezésével kapcsolatban a hétköznapi felhasználók a
viszonteladóval (ahol a berendezést vásárolták), vagy a helyi
önkormányzati hivatallal vegyék fel a kapcsolatot.
Üzleti felhasználók forduljanak viszonteladójukhoz, és a termék
vásárlásakor kötött szerződés kikötéseinek és feltételeinek
megfelelően járjanak el. A termék nem kezelhető együtt egyéb
kereskedelmi hulladékkal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Displej
Tlačidlo pamäte [Pamäť]
Tlačidlo [START/STOP]
Priestor na batérie
Konektor pre sieťový adaptér
Vstup pre vzduchovú hadičku
Ramenná manžeta
Prípojka vzduchovej hadičky
Vzduchová hadička
Pred použitím si prečítajte návod na použitie a .
Informácie o symboloch nájdete v časti „Popis symbolov” na zadnej strane
ďalšieho „návodu na použitie ”.
Automatický merač krvného tlaku s upevnením na rameno
Slovenčina
Návod na použitie
M2+ (HEM-7146-E)
Ďakujeme, že ste si kúpili automatický merač krvného tlaku na
rameno M2+. Tento zápästný merač krvného tlaku využíva
oscilometrickú metódu merania tlaku krvi. Znamená to, že tento
merač zaznamenáva pohyb krvi v brachiálnej tepne a prevádza
pohyby na digitálny výsledok.
Bezpečnostné pokyny
Tento návod na použitie vám poskytuje dôležité informácie
o automatickom merači krvného tlaku na rameno M2+. Aby ste
zaistili bezpečné a správne používanie tohto merača, PREČÍTAJTE si
všetky pokyny a POROZUMEJTE im. Ak nerozumiete týmto
pokynom alebo máte akékoľvek otázky, obráťte sa na predajňu
alebo distribútora spoločnosti OMRON pred tým, ako sa pokúsite
tento merač použiť. Podrobnejšie informácie o svojom krvnom
tlaku získate od svojho lekára.
Určenie
Toto zariadenie je digitálny merač, ktorý je určený na meranie
krvného tlaku a pulzovej frekvencie u dospelých pacientov. Tento
merač deteguje výskyt nepravidelného srdcového rytmu počas
merania a označuje to symbolom zobrazeným s meraniami. Je určený
najmä na všeobecné domáce používanie.
Príjem a kontrola
Vyberte merač z balenia a skontrolujte ho ohľadom poškodenia. Ak je
merač poškodený, NEPOUŽÍVAJTE ho a obráťte sa na predajňu alebo
distribútora spoločnosti OMRON.
Pred použitím tohto merača si prečítajte Dôležité bezpečnostné
informácie v tomto návode na použitie. V záujme vlastnej
bezpečnosti presne dodržiavajte nasledujúci návod na použitie.
Návod si odložte pre prípad potreby v budúcnosti. Podrobnejšie
informácie o svojom krvnom tlaku ZÍSKATE OD SVOJHO LERA.
Výstraha
Indikuje potenciálne rizikové situácie,
ktoré by mohli mať za následok vážne
zranenie alebo smrť.
Tento merač NEPOUŽÍVAJTE na meranie tlaku dojčiat, batoliat,
detí alebo osôb, ktoré sa nedokážu vyjadriť.
NEMEŇTE užívanie liekov na základe výsledkov merania tohto
merača tlaku krvi. Užívajte lieky podľa predpisu svojho lekára.
IBA lekár má kvalifikáciu na diagnostiku a liečbu vysokého
krvného tlaku.
Merač NEPOUŽÍVAJTE na meranie na zranenom alebo
liečenom ramene.
Manžetu na rameno NENASADZUJTE na rameno, keď máte
zavedenú infúziu a ani počas transfúzie krvi.
Merač NEPOUŽÍVAJTE v oblastiach, kde sa nachádza
vysokofrekvenčné (VF) chirurgické zariadenie, zariadenie na
zobrazovanie magnetickou rezonanciou (MR) či skenery
počítačovej tomografie (CT). Mohlo by to spôsobiť poruchu
činnosti monitora a/alebo nesprávne meranie.
Merač NEPOUŽÍVAJTE v prostredí bohatom na kyslík ani blízko
horľavých plynov.
Obráťte sa na lekára pred použitím zariadenia v prípade, že sa
u vás vyskytuje bežná arytmia, napríklad predčasné
predsieňové alebo komorové sťahy či predsieňová fibrilácia,
arteriálna skleróza, nedostatočná perfúzia, cukrovka, gravidita,
preeklampsia alebo ochorenia obličiek. UPOZORŇUJEME, že
ktorýkoľvek z týchto stavov, pohyb, trasenie alebo chvenie sa
u pacienta môže ovplyvniť výsledok merania.
NIKDY si na základe výsledkov merania sami nestanovujte
diagnózu ani sa neliečte. VŽDY sa poraďte s lekárom.
V snahe predísť uškrteniu držte vzduchovú hadičku a kábel
sieťového adaptéra mimo dosahu dojčiat, batoliat a detí.
Tento výrobok obsahuje drobné súčasti, ktoré môžu spôsobiť
udusenie dojčaťa, batoľaťa alebo dieťaťa pri prehltnutí.
Sieťový adaptér (voliteľné príslušenstvo)
Manipulácia a používanie
Ak je merač alebo kábel sieťového adaptéra poškodený, sieťový
adaptér NEPOUŽÍVAJTE. Ak je merač alebo kábel poškodený,
okamžite vypnite napájanie a odpojte sieťový adaptér.
Šnúru sieťového adaptéra zapojte do zásuvky s určeným
napätím. NEPOUŽÍVAJTE v zásuvke s rozdvojkou rozvodkou.
Sieťový adaptér NIKDY nezapájajte a neodpájajte od zásuvky
sieťového napájania mokrými rukami.
Sieťový adaptér NEROZOBERAJTE ani sa ho nepokúšajte opraviť.
Manipulácia a používanie batérií
Batérie udržujte mimo dosah dojčiat, batoliat a detí.
Upozornenie
Indikuje potenciálne rizikové situácie,
ktoré (ak sa im nevyhnete) by mohli mať
za následok menšie alebo stredne
važné zranenie používateľa alebo
pacienta, prípadne by mohli spôsobiť
poškodenie zariadenia alebo majetku.
Ak sa prejaví podráždenie kože alebo nepohodlie, prestaňte
merač používať a obráťte sa na svojho lekára.
Pred použitím merača na ramene s intravaskulárnym
prístupom alebo liečbou, či artério-venóznym (A-V) shuntom
sa poraďte s lekárom z dôvodu možnej dočasnej interferencie
s prietokom krvi, čo by mohlo viesť k zraneniu.
V prípade mastektómie alebo odstránenia lymfatických uzlín
sa poraďte o použití merača so svojím lekárom.
Ak máte závažné problémy s prietokom krvi alebo poruchy krvi,
pred použitím tohto merača sa poraďte so svojím lekárom,
keďže nafukovanie manžety môže spôsobiť tvorbu modrín.
NEMERAJTE častejšie, ako je potrebné, pretože môže dochádzať
k tvorbe modrín kvôli interferencii s prietokom krvi.
Nafukujte LEN vtedy, ak je manžeta nasadená na ramene.
Ak sa z manžety nezačne pri meraní vypúšťať vzduch, zložte ju
z ramena.
Tento merač NEPOUŽÍVAJTE na žiadne iné účely než na
meranie tlaku krvi.
Počas merania sa uistite, že sa do vzdialenosti 30 cm od tohto
merača nenachádza žiadne mobilné zariadenie ani žiadne
ďalšie elektrické zariadenie vytvárajúce elektromagnetické
pole. Mohlo by to spôsobiť poruchu činnosti monitora a/alebo
nesprávne meranie.
Merač a iné súčasti NEROZOBERAJTE a nepokúšajte sa ich
opraviť. Hrozí riziko nesprávneho odpočtu.
NEPOUŽÍVAJTE na miestach, kde je vlhkosť alebo riziko
pošpliechania merača vodou. Môže to poškodiť merač.
Merač NEPOUŽÍVAJTE v pohybujúcom sa vozidle, napríklad
v aute alebo lietadle.
Dbajte na to, aby merač NESPADOL, ani ho NEVYSTAVUJTE
silným otrasom alebo vibráciám.
Merač NEPOUŽÍVAJTE na miestach s vysokou či nízkou vlhkosťou
alebo vysokými či nízkymi teplotami. Prečítajte si časť 3.
Počas merania sledujte rameno, aby ste zaistili, že merač
nespôsobuje dlhotrvajúce zamedzenie obehu krvi.
Merač NEPOUŽÍVAJTE v prostrediach s častým používaním,
ako napríklad lekárske kliniky alebo lekárske ambulancie.
Merač NEPOUŽÍVAJTE súčasne s inými zdravotníckymi
elektronickými zariadeniami. Mohlo by to spôsobiť poruchu
činnosti zariadení a/alebo nesprávne meranie.
Aspoň 30 minút pred meraním sa nekúpte, nepite alkoholické a
kofeínové nápoje, nejedzte, nefajčite a fyzicky sa nenamáhajte.
Pred meraním si aspoň 5 minút odpočiňte.
Pri meraní odstráňte z ramena Na meranie z ramena odstráňte
priliehavé alebo hrubé oblečenie.
Počas merania sa nehýbte a NEROZPRÁVAJTE.
Manžetu používajte LEN u osôb, ktoré majú obvod ramena
v rámci uvedeného rozsahu manžety.
Pred meraním sa uistite, že je merač prispôsobený izbovej
teplote. Meranie po extrémnej zmene teploty môže viesť
k nesprávnemu výsledku merania. Spoločnosť OMRON
odporúča počkať približne 2 hodiny, aby sa merač zahrial
alebo ochladil, keď sa používa v prostredí v mci teploty
špecifikovanej ako prevádzkové podmienky po tom, ako sa
uchovával pri maximálnej či minimálnej skladovacej teplote.
Ďalšie informácie o prevádzkovej a skladovacej/prepravnej
teplote uvádza časť 3.
Merač NEPOUŽÍVAJTE po uplynutí životnosti. Prečítajte si časť 3.
Manžetu ani vzduchovú hadičku nadmerne NEOHÝBAJTE.
Pri meraní NEPREHÝBAJTE ani NEOHÝBAJTE vzduchovú
hadičku. Mohlo by to viesť k zraneniu z dôvodu prerušenia
krvného obehu.
Ak chcete odpojiť vzduchovú zástrčku, neťahajte za hadičku,
ale za koncovku pripojenú k meraču.
Úvod
Dôležité bezpečnostné informácie
Používajte IBA sieťový adaptér, manžetu na rameno, batérie
a príslušenstvo určené pre tento merač. Používanie
nepodporovaných sieťových adaptérov, manžiet na rameno
a batérií môže spôsobiť poškodenie merača a/alebo môže byť
preň nebezpečné.
Používajte LEN manžetu na rameno schválenú pre tento merač.
Používanie iných manžiet na rameno môže pri meraní
poskytovať nesprávne výsledky.
Nafúknutie na vyšší tlak než je potrebné môže viesť ku vzniku
podliatin ramena na mieste použitia manžety. POZNÁMKA:
Ďalšie informácie nájdete v časti „Ak máte systolický tlak vyšší
než 210 mmHg” v časti 6 návodu na použitie .
Sieťový adaptér (voliteľné príslušenstvo)
Manipulácia a používanie
Pevne zastrčte sieťový adaptér do zásuvky.
Pri odpájaní sieťového adaptéra zo zásuvky ťahajte opatrne za
sieťový adaptér. NEŤAHAJTE za kábel sieťového adaptéra.
Pri manipulácii s káblom sieťového adaptéra:
NEPOŠKOĎTE ho.
NELÁMTE ho.
NEZASAHUJTE do neho.
NEPRIVRZNITE ho.
Nasilu ho NEOHÝBAJTE ani NEŤAHAJTE.
NESKRÚCAJTE ho.
NEPOUŽÍVAJTE ho, ak je zamotaný v klbku.
NEDÁVAJTE ho pod ťažké predmety.
Zo sieťového adaptéra utrite prach.
Keď sa sieťový adaptér nepoužíva, odpojte ho.
Pred čistením merača odpojte sieťový adaptér.
Manipulácia a používanie batérií
Batérie NEVKLADAJTE do zariadenia s nesprávnou orientáciou
polarity.
V tomto merači využívajte LEN 4 alkalické batérie typu „AA”.
NEPOUŽÍVAJTE iné typy batérií. NEPOUŽÍVAJTE súčasne nové
a staré batérie. NEPOUŽÍVAJTE súčasne rôzne značky batérií.
Keď sa merač nebude dlhý čas používať, vyberte batérie.
Ak by sa Vám elektrolyt z batérií dostal do očí, ihneď si
vypláchnite oči veľkým množstvom čistej vody. Ihneď sa
poraďte s lekárom.
Ak by sa vám elektrolyt z batérií dostal na pokožku, ihneď si
zasiahnuté miesto umyte veľkým množstvom čistej vlažnej
vody. Ak podráždenie, poranenie alebo bolesť pretrváva,
obráťte sa na svojho lekára.
NEPOUŽÍVAJTE batérie po dátume exspirácie.
Pravidelne kontrolujte batérie, aby ste overili, že sú v dobrom
prevádzkovom stave.
Všeobecné upozornenia
Pri meraní na pravom ramene by vzduchová hadička mala byť na
vnútornej strane lakťa. Dbajte na to, aby ste ruku nemali položenú
na vzduchovej hadičke.
•Krvný tlak sa na jednotlivých ramenách môže líšiť. Výsledkom
môžu byť rôzne namerané hodnoty. Vždy vykonávajte merania na
tom istom ramene. Ak sa namerané údaje na oboch rukách
zásadne líšia, požiadajte svojho lekára o informáciu, na ktorej ruke
si máte merať krvný tlak.
Pri používaní voliteľného sieťového adaptéra neumiestňujte merač
na miesto, kde je náročné sieťový adaptér pripojiť a odpojiť.
Ak chcete zastaviť meranie, stlačte v jeho priebehu tlačidlo
[START/STOP].
Manipulácia a používanie batérií
Likvidácia použitých batérií má byť v súlade s miestnymi nariadeniami.
Dodané batérie môžu mať kratšiu životnosť než nové batérie.
V prípade, že sa počas merania vyskytne niektorý z nižšie uvedených
problémov, najprv skontrolujte, že sa v blízkosti do 30 cm
nenachádza žiadne ďalšie elektrické zariadenie. Ak problém
pretrváva, pozrite si tabuľku nižšie.
1. Hlásenia chýb a riešenie problémov
Displej/
problém Možná príčina Riešenie
zobrazí sa alebo sa
manžeta na rameno
nenafúkne.
Tlačidlo [START/STOP]
bolo stlačené, keď
manžeta nebola
nasadená.
Merač vypnite
opätovným stlačením
tlačidla [START/STOP].
Po bezpečnom zasunutí
vzduchovej zástrčky
a správnom nasadení
manžety stlačte tlačidlo
[START/STOP].
Vzduchová zástrčka
nie je úplne zasunu
do merača.
Vzduchovú zástrčku
dôkladne zasuňte.
Manžeta na rameno
nie je správne
nasadená.
Nasaďte manžetu na
rameno správne,
potom zmerajte znova.
Pozrite si časť 4
vnávode na
použitie .
Z manžety uni
vzduch.
Manžetu vymeňte za
novú. Pozrite si časť 10
vnávode na
použitie .
zobrazí sa alebo
meranie nemôže
byť kompletné po
nafúknutí manžety.
Počas merania sa
hýbete alebo
rozprávate a manžeta
na rameno sa
dostatočne
nenafúkne.
Počas merania sa
nehýbte
a nerozprávajte. Ak sa
opakovane zobrazuje
E2”, manžetu
nafúknite manuálne na
systolický tlak o 30 až
40 mmHg vyšší, než ste
namerali pri
predchádzajúcom
meraní. Pozrite si časť 6
vnávode na
použitie .
Zdôvodu
systolického tlaku
vyššieho ako
210 mmHg nemožno
meranie vykonať.
zobrazí sa
Manžeta na rameno
je nafúknutá na tlak
vyšší, než je
maximálne povolené.
Pri meraní sa
nedotýkajte manžety
na rameno ani
neohýbajte vzduchovú
hadičku. Pri
manuálnom
nafukovaní manžety si
pozrite časť 6 návodu
na použitie .
zobrazí sa
Počas merania sa
hýbete alebo
rozprávate. Meranie
rušia vibrácie.
Počas merania sa
nehýbte
a nerozprávajte.
zobrazí sa
Pulzová frekvencia
nie je detegovaná
správne.
Nasaďte manžetu na
rameno správne,
potom zmerajte znova.
Pozrite si časť 4
vnávode na
použitie .
Počas merania sa
nehýbte a seďte
správne.
Ak sa naďalej zobrazuje
symbol ,
odporúčame vám
poradiť sa s lekárom.
/ /
zobrazí sa
nebliká počas
merania
zobrazí sa
Merač má poruchu.
Znova stlačte tlačidlo
[START/STOP].
Ak sa stále zobrazuje
Err” (Chyba), obráťte sa
na predajňu, alebo
distribútora spoločnosti
OMRON.
2.1 Údržba
V záujme ochrany merača pred poškodením dodržiavajte pokyny
uvedené nižšie:
Upozornenie
Merač a iné súčasti NEROZOBERAJTE a nepokúšajte sa ich opraviť.
Hrozí riziko nesprávneho odpočtu.
2.2 Uskladnenie
Keď merač nepoužívate, uchovávajte ho v obale.
1. Odstráňte od merača manžetu na rameno.
Upozornenie
Ak chcete odpojiť vzduchovú zástrčku, neťahajte za hadičku, ale za
koncovku pripojenú k meraču.
2. Opatrne uložte vzduchovú hadičku do manžety.
Poznámka
Vzduchovú hadičku nadmerne neohýbajte ani nezalamujte.
3. Vložte merač a ďalšie súčasti do obalu na skladovanie.
Neskladujte merač a ostatné súčasti:
2.3 Čistenie
Nepoužívajte žiadne abrazívne ani prchavé čistiace prostriedky.
Na čistenie merača a manžety na rameno použite mäkkú, suchú
handričku alebo mäkkú handričku navlhčenú v neutrálnom
čistiacom prostriedku, potom ich utrite suchou handričkou.
Monitor, manžetu na rameno ani iné súčasti neumývajte vodou ani
ich do nej neponárajte.
Na čistenie merača, manžety a iných súčastí nepoužívajte benzín,
riedidlá alebo podobné prípravky.
2.4 Kalibrácia a servis
Tento merač krvného tlaku sa koncipuje pre dlhodobú činnosť a
jeho presnosť sa dôsledne testuje.
Vo všeobecnosti odporúčame toto zariadenie nechať odborne
prezrieť a otestovať z hľadiska funkčnosti a presnosti každé dva
roky. Obráťte sa na autorizovaného predajcu OMRON alebo na
servisné stredisko OMRON na adrese uvedenej na obale alebo
v priloženej dokumentácii.
Poznámka
Tieto špecifikácie sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Tento merač je klinicky preskúmaný v súlade s požiadavkami
normy EN ISO 81060-2:2014 a spĺňa normy ENISO 81060-2:2014 a
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (s výnimkou tehotných a pacientiek
s preeklampsiou). V rámci klinickej overovacej štúdie bolo použité
K5 pri 85 pacientoch na stanovenie diastolického krvného tlaku.
Klasifikácia IP uvádza stupeň ochrany poskytnutý krytom podľa normy
IEC 60529. Tento merač a voliteľný sieťový adaptér sú chránené pred
pevnými cudzími predmetmi s priemerom 12,5 mm alebo väčšími, ako
je napríklad prst. Voliteľný sieťový adaptér (HHP-CM01) je chránený
pred vertikálne padajúcimi kvapkami vody, ktoré môžu spôsobiť
problémy počas bežnej prevádzky. Voliteľný sieťový adaptér
HHP-BFH01 je chránený pred šikmo padajúcimi kvapkami vody, ktoré
môžu spôsob problémy počas bežnej prevádzky.
Klasifikácia prevádzkového režimu je v súlade s normou IEC 60601-1.
bliká
Batérie sú takmer
vybité.
Odporúčame vymeniť
všetky štyri batérie za
nové.
Pozrite si časť 3
vnávode na
použitie .
a
sa zobrazí alebo sa
merač počas
merania
neočakávane
vypne.
Batérie sú vybité. Okamžite vymeňte
všetky štyri batérie za
nové. Pozrite si časť 3
vnávode na
použitie .
Na displeji merača
sa nič nezobrazuje.
Batérie sú vybité.
Polarita batérií nie je
správne otočená.
Skontrolujte, či sú
batérie nainštalované
správne. Pozrite si časť
3 v návode na
použitie .
Výsledky merania
sa javia byť príliš
vysoké alebo príliš
nízke.
Krvný tlak sa konštantne líši. Váš krvný tlak
môže ovplyvňovať mnoho faktorov vrátane
stresu, dennej doby a/alebo spôsobu aplikácie
manžety na rameno. Pozrite si časť 2 v návode
na použitie .
Objaví sa akýkoľvek
iný problém.
Stlačte tlačidlo [START/STOP], aby ste vypli
merač, potom ho stlačte znova, aby ste spustili
meranie. Ak problém pretrváva, vyberte všetky
batérie a počkajte 30 sekúnd. Potom znova
vložte batérie.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na predajňu,
alebo distribútora spoločnosti OMRON.
Displej/
problém Možná príčina Riešenie
2. Údržba
Zmeny alebo úpravy, ktoré nie sú schválené výrobcom, budú
mať za následok stratu záruky.
ak sú merač a ostatné súčasti mokré,
•na miestach vystavených extrémnym teplotám, vlhkosti,
priamemu slnku, prachu alebo výparom spôsobujúcim
koróziu, napríklad bielidlám,
•na miestach vystavených vibráciám alebo otrasom.
3. Špecifikácie
Kategória výrobku Elektronické tlakomery
Opis produktu Automatický merač krvného tlaku s
upevnením na rameno
Model (kódové označenie) M2+ (HEM-7146-E)
Displej Digitálny LCD displej
Rozpätie tlaku v manžete 0 – 299 mmHg
Rozsah merania krvného
tlaku SYS: 60 až 260 mmHg
DIA: 40 až 215 mmHg
Rozsah merania pulzu 40 až 180 úderov/min.
Presnosť Tlak: ±3 mmHg
Pulz: ±5 % nameranej hodnoty
Nafukovanie Automatické - prostredníctvom
elektrickej pumpy
Vypúšťanie vzduchu Ventil s automatickým znižovaním tlaku
Meracia metóda Oscilometrická metóda merania
Prevádzkový režim Nepretržitá prevádzka
Klasifikácia IPMerač: IP20
Voliteľný sieťový adaptér: IP21 pre
HHP-CM01, IP22 pre HHP-BFH01
Výkon DC 6 V, 4 W
Napájanie 4 batérie „AA, 1,5 V alebo voliteľný
sieťový adaptér (VSTUP str. prúd
100 240 V, 50 60 Hz 0,12 0,065 A)
Životnosť batérie
Približne 500 meraní (Pri použití nových
alkalických batérií a dodávanej
manžety. V závislosti od typu batérie a
manžety.)
Životno Merač: 5 rokov
Manžeta: 5 rokov
Voliteľný sieťový adaptér: 5 rokov
Prevádzkové podmienky +10 °C až +40 °C/relatívna vlhkosť 15
90 % (nekondenzujúca)/800 až
1060hPa
Podmienky skladovania/
prepravy -20 °C až +60 °C/10 až 90 % relatívna
vlhkosť (nekondenzujúca)
Hmotnosť Merač: približne 250 g
(bez batérií)
Manžeta na rameno: približne 170 g
Rozmery (približná
hodnota)
Merač: 103 mm (š) × 82 mm (v) ×
140 mm (d)
Manžeta na rameno: 145 mm × 594 mm
(vzduchová hadička: 750 mm)
Obvod manžety
použiteľný s meračom 17 až 42 cm (dodávaná manžeta: 22 až
42 cm)
Pamäť Ukladá až 30 výsledkov merania
Obsah
Merač, manžeta na rameno
(HEM-RML31), 4 batérie „AA”,
skladovacie puzdro, návod na použitie
a
Ochrana pred zasiahnutím
elektrickým prúdom
Lekárske elektrické zariadenie s
vnútorným napájaním (pri napájaní len
z batérií)
Lekárske elektrické zariadenie triedy II
(voliteľný sieťový adaptér)
Príslušná kategorizácia Typ BF (manžeta na rameno)
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok spoločnosti OMRON. Je vyrobený s
veľkou pozornosťou a z vysoko kvalitných materiálov. Je navrhnutý
tak, aby zabezpečil vašu spokojnosť za predpokladu, že bude riadne
prevádzkovaný a udržiavaný podľa popisu v návode na použitie.
Spoločnosť OMRON poskytuje na tento výrobok 5-ročnú záruku od
dátumu zakúpenia. Spoločnosť OMRON zaručuje jeho náležité
zhotovenie, spracovanie a materiály. Počas tejto záručnej doby
spoločnosť OMRON opraví, alebo vymení chybný výrobok, alebo
chybné diely bez poplatku za prácu alebo diely.
Záruka sa nevzťahuje na nasledujúce body:
A.Dopravné náklady a riziká pri doprave.
B. Náklady na opravy alebo poruchy vzniknuté v dôsledku opráv
vykonaných neoprávnenými osobami.
C. Pravidelné kontroly a údržba.
D. Porucha alebo opotrebovanie voliteľných súčastí alebo iného
príslušenstva okrem samotného hlavného zariadenia, pokiaľ to nie
je výslovne zaručené vyššie.
E. Náklady vzniknuté v dôsledku neoprávnenej reklamácie (tieto
budú spoplatnené).
F. Škody akéhokoľvek druhu vrátane osobných škôd spôsobených
omylom alebo nesprávnym používaním.
G. Záruka nezahŕňa kalibračnú službu.
H. Voliteľné súčasti majú záruku jeden (1) rok od dátumu zakúpenia.
Medzi voliteľné súčasti patria okrem iného tieto položky: manžeta
a hadička manžety.
Ak budete požadovať záručný servis, obráťte sa na obchodníka, od
ktorého ste výrobok kúpili, alebo na autorizovaného distribútora
spoločnosti OMRON. Adresu nájdete na obale výrobku/v
dokumentácii, alebo si ju vyžiadajte od špecializovaného predajcu.
Ak nemôžete nájsť zákaznícke služby spoločnosti OMRON, obráťte sa
na nás a poskytneme vám informácie:
www.omron-healthcare.com
Záručná oprava, alebo výmena nevedie k predĺženiu ani obnoveniu
záručnej doby.
Záruka bude poskytnutá iba vtedy, ak vrátite kompletný výrobok
spolu s originálnou faktúrou alebo pokladničným blokom, ktoré vám
vystavil predávajúci.
Tento produkt OMRON sa vyrába v rámci prísneho systému
kontroly kvality japonskej spoločnosti OMRON HEALTHCARE Co.,
Ltd., Japan. Hlavná súčasť meračov tlaku krvi OMRON – snímač
tlaku – sa vyrába v Japonsku.
V prípade vážnej nehody pri používaní tohto zariadenia kontaktujte
jeho výrobcu a príslušný úrad členskej krajiny, v ktorej sídlite.
Dôležité informácie týkajúce sa
elektromagnetickej kompatibility (EMC)
Správna likvidácia produktu (odpad z elektrických
a elektronických zariadení)
4. Obmedzená záruka
5. Usmernenie a vyhlásenie výrobcu
Zariadenie HEM-7146-E vyrobené spoločnosťou OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. spĺňa normu EN60601-1-2
o elektromagnetickej kompatibilite (EMC).
Ďalšia dokumentácia v súlade s touto normou EMC je dostupná na
webovej stránke: www.omron-healthcare.com.
Pozrite si informácie o EMC pre zariadenie HEM-7146-E na webovej
stránke.
Toto označenie uvádzané na produkte alebo v
príslušnej dokumentácii znamená, že produkt sa po
dosiahnutí konca životnosti nesmie likvidovať spolu
s domovým odpadom.
V záujme ochrany životného prostredia a zdravia
ľudí pred nekontrolovanou likvidáciou odpadu je
potrebné tento produkt separovať od ostatných
druhov odpadu a zodpovedajúco ho recyklovať, aby
sa mohlo realizovať únosné opakované využívanie
zdrojových materiálov.
Individuálni používatelia tohto produktu (súkromné osoby a
domácnosti) získajú informácie o mieste a spôsobe správnej
recyklácie v intenciách ochrany životného prostredia od predajcu, u
ktorého tento produkt kúpili, alebo na miestnom úrade.
Spoločnosti sa musia obrátiť na svojho dodávateľa a postupovať
v zmysle podmienok obchodného kontraktu. Tento výrobok sa
nesmie pri likvidácii miešať s iným komerčným odpadom.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Zaslon
Gumb [Pomnilnik]
Gumb [START/STOP]
Prostor za baterije
Vtičnica za napajalnik (adapter)
Zračna vtičnica
Manšeta za roko
Zračni vtikač
Zračna cev
M2+ (HEM-7146-E)
Priročnik z navodili
Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
Za informacije o simbolih glejte “Opis simbolov” na hrbtni strani ustreznega
dokumenta “Priročnik z navodili ”.
Samodejni merilnik krvnega tlaka na nadlakti
Slovenščina
Zahvaljujemo se vam za nakup samodejnega merilnika krvnega tlaka
na nadlakti M2+. Ta merilnik krvnega tlaka uporablja oscilometrično
metodo merjenja krvnega tlaka. To pomeni, da ta merilnik zaznava
premikanje krvi skozi vašo brahialno arterijo in premike pretvori v
digitalne izmerjene vrednosti.
Varnostna navodila
Ta priročnik z navodili vsebuje pomembne informacije o samodejnem
merilniku krvnega tlaka na nadlakti M2+. Da zagotovite varno in
pravilno uporabo tega merilnika, morate PREBRATI in RAZUMETI
celotna navodila. Če teh navodil ne razumete ali imate dodatna
vprašanja, se pred uporabo tega merilnika obrnite na prodajalca
ali distributerja izdelkov OMRON. Za posebne informacije o
krvnem tlaku se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Predvidena uporaba
Ta pripomoček je digitalni merilnik, namenjen za merjenje krvnega
tlaka in srčnega utripa pri odraslih bolnikih. Ta merilnik zazna
neenakomerno bitje srca med meritvijo in na to opozori s posebnim
simbolom ob meritvi. Namenjen je predvsem za splošno domačo
uporabo.
Prevzem in pregled
Merilnik odstranite iz embalaže in preverite, ali je poškodovan. Če je
merilnik poškodovan, GA NE UPORABLJAJTE in se obrnite na svojega
prodajalca ali distributerja za izdelke OMRON.
Pred uporabo merilnika preberite Pomembne varnostne informacije
v tem priročniku z navodili. Ta priročnik z navodili morate dosledno
upoštevati zaradi lastne varnosti.
Shranite ga za nadaljnjo uporabo. Za posebne informacije o krvnem
tlaku SE POSVETUJTE S SVOJIM OSEBNIM ZDRAVNIKOM.
Opozorilo
Kaže na morebitno nevarno stanje,
kilahko povzroči resne poškodbe ali
smrt, če se mu ne izognete.
Naprave NE uporabljajte na dojenčkih, malčkih, otrocih ali
osebah, ki ne morejo izraziti svoje privolitve.
NE prilagajajte odmerka zdravil na podlagi rezultatov meritev
s tem merilnikom krvnega tlaka. Zdravila jemljite tako, kot
vam predpiše zdravnik. SAMO zdravnik je kvalificiran za
diagnosticiranje in zdravljenje visokega krvnega tlaka.
Pripomočka NE uporabljajte na poškodovani roki ali na roki, ki
je v postopku zdravljenja.
NE nadenite manšete na roko, če prejemate infuzijo ali
transfuzijo.
NE uporabljajte merilnika na območjih, kjer je prisotna
visokofrekvenčna (VF) kirurška oprema, oprema za slikanje z
magnetno resonanco (MRI), naprave slikanje z računalniško
tomografijo (CT). To bi lahko pripeljalo do nepravilnega
delovanja merilnika in/ali nepravilnih odčitkov.
Merilnika NE uporabljajte v okoljih, ki so bogata s kisikom, ali v
bližini vnetljivih plinov.
Pred uporabo merilnika se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom, če imate katero od naslednjih stanj: splošne
aritmije, kot so preddvorski ali prekatni prezgodnji utripi ali
atrijska fibrilacija, arterioskleroza, slaba prekrvavljenost,
sladkorna bolezen, nosečnost, preeklampsija ali ledvične
bolezni. UPOŠTEVAJTE, da lahko poleg teh stanj na meritev
vplivajo tudi premiki, trepetanje ali drgetanje bolnika.
NIKOLI sami ne postavljajte diagnoze oziroma ne izvajajte
zdravljenja na podlagi rezultatov meritev. VEDNO se
posvetujte z osebnim zdravnikom.
Da ne bi prišlo do zadušitve, dojenčkom, malčkom in otrokom
ne dovolite v bližino zračne cevi in kabla napajalnika.
Izdelek vsebuje majhne dele, ki lahko povzročijo zadušitev, če
jih dojenčki, malčki ali otroci pogoltnejo.
Napajalnik za izmenični tok (dodatna oprema) –
rokovanje in uporaba
Napajalnika tega merilnika NE uporabljajte, če je napajalni
kabel poškodovan. Če je merilnik ali kabel poškodovan,
izklopite napajanje in nemudoma odklopite napajalnik.
Napajalnik na izmenični tok vključite v primerno električno
vtičnico. Za uporabo naprave NE uporabljajte razdelilnika.
Napajalnika NIKOLI ne vtikajte ali iztikajte iz električne
vtičnice z mokrimi rokami.
NE razstavljajte ali poskušajte popravljati napajalnika.
Uporaba baterij
Dojenčkom, malčkom in otrokom preprečite dostop do baterij.
Pozor
Kaže na morebitno nevarno stanje, ki se
mumorate izogibati, ker lahko povzroči
manjše ali zmerne poškodbe uporabnika
ali bolnika oziroma povzroči poškodbe
opreme ali druge lastnine.
V primeru draženja kože ali drugih težav prenehajte
uporabljati merilnik in se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom.
Pred uporabo tega merilnika na roki, na kateri se uporablja/
izvaja intravaskularni dostop oziroma terapija ali
arteriovenski (A-V) obvod, se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom, saj lahko pride do začasnega oviranja pretoka
krvi, ki lahko privede do poškodbe.
Če ste prestali mastektomijo ali odstranjevanje bezgavk, se
pred uporabo tega merilnika posvetujte s svojim zdravnikom.
Pred uporabo tega merilnika se posvetujte s svojim
zdravnikom, če imate resne težave s krvnim pretokom ali
druge krvne bolezni, ker lahko napihovanje manšete povzroči
nastanek modric.
Meritve NE opravljajte prepogosto, ampak samo, ko je treba,
ker lahko zaradi oviranja pretoka krvi nastanejo modrice.
Manšeto napihujte SAMO, kadar je ovita okrog nadlakti.
Odstranite manšeto z nadlakti, če se med merjenjem ne začne
prazniti.
Merilnika NE uporabljajte v nikakršne druge namene, razen za
merjenje krvnega tlaka.
Pri uporabi tega merilnika se prepričajte, da v območju 30 cm
od njega ni nobene mobilne naprave ali druge električne
naprave, ki oddaja elektromagnetna polja. To bi lahko
pripeljalo do nepravilnega delovanja merilnika in/ali
nepravilnih odčitkov.
Merilnika ali drugih sestavnih delov NE razstavljajte oziroma
ne poskušajte popravljati. S tem lahko dobite nenatančne
odčitke.
Merilnika NE uporabljajte na mestih, kjer je prisotna vlaga ali
kjer obstaja nevarnost pljuskanja vode. To lahko merilnik
poškoduje.
Merilnika NE uporabljajte v vozilih, ki se premikajo, na primer
v avtomobilu ali na letalu.
NE pustite, da merilnik pade, in ne izpostavljajte ga močnim
udarcem ali vibracijam.
Merilnika NE uporabljajte na mestih, kjer je relativna vlažnost
zelo visoka ali zelo nizka oziroma kjer so temperature zelo
visoke ali zelo nizke. Oglejte si poglavje 3.
Med meritvijo opazujte roko, da se prepričate, da merilnik ne
povzroča daljšega oviranja pretoka krvi.
Merilnika NE uporabljajte v okoljih, kjer je lahko izpostavljen
pogosti uporabi, kot so klinike ali ambulante.
Merilnika NE uporabljajte sočasno z drugo električno
medicinsko opremo (ME). To bi lahko privedlo do nepravilnega
delovanja pripomočka in/ali nepravilnih meritev.
Vsaj 30 minut pred merjenjem se izogibajte kopanju, uživanju
alkohola ali kofeina, kajenju, telovadbi in uživanju hrane.
Pred merjenjem počivajte vsaj 5 minut.
Pred merjenjem z roke odstranite vsa tesna ali debela oblačila.
Med merjenjem bodite pri miru in NE govorite.
Merilnik lahko uporabite SAMO za osebe z obsegom nadlakti,
ki je znotraj navedenega razpona za manšeto.
Pred meritvijo se prepričajte, da se je merilnik ogrel na sobno
temperaturo. Meritve po velikih temperaturnih spremembah
so lahko napačne. Podjetje OMRON priporoča, da počakate
približno 2 uri, da se merilnik ogreje oziroma ohladi, če ga v
okolju, ki je znotraj navedenega delovnega temperaturnega
razpona, uporabljate po shranjevanju pri najvišji ali najnižji
temperaturi shranjevanja. Za dodatne informacije o delovni in
skladiščni/transportni temperaturi glejte 3. poglavje.
Merilnika NE uporabljajte po poteku roka trajanja. Oglejte si
poglavje 3.
Manšete za roko in zračne cevi NE upogibajte prekomerno.
Med merjenjem NE prepogibajte ali zvijajte zračne cevke. To
lahko povzroči motnje krvnega pretoka, kar lahko privede do
hudih poškodb.
Uvod
Pomembne varnostne informacije
Če želite odklopiti zračni vtič, povlecite za plastični zračni vtič
na podstavku cevi in ne za cev.
Uporabljajte IZKLJUČNO napajalnik, manšeto za roko, baterije
in dodatno opremo, ki so namenjeni za uporabo s tem
merilnikom. Uporaba nepodprtih napajalnikov, manšet za
roko ali baterij lahko poškoduje merilnik in/ali je zanj nevarna.
Uporabljajte IZKLJUČNO manšeto za roko, ki je namenjena
uporabi s tem merilnikom. Če boste uporabljali druge manšete
za roko, bodo meritve morda nepravilne.
Napihovanje na višji tlak, kot je potreben, lahko povzroči
podplutbe na mestu na roki, kjer je nameščena manšeta.
OPOMBA: za dodatne informacije glejte razdelek “Če vaš
sistolični tlak presega 210 mmHg” v 6. poglavju priročnika z
navodili .
Napajalnik za izmenični tok (dodatna oprema) –
rokovanje in uporaba
Do konca vtaknite vtič napajalnika v vtičnico.
Ko odklapljate vtič napajalnika iz vtičnice, se prepričajte, da to
lahko storite na varen način. NE vlecite za kabel napajalnika.
Rokovanje s kablom napajalnika:
NE poškodujte ga.
NE prelomite ga.
NE spreminjajte ga.
NE priščipnite ga.
NE upogibajte ga in ne vlecite ga na silo.
NE zvijajte ga.
NE uporabljajte ga, če je zvit v klobčič.
NE postavljajte kabla pod težke predmete.
Obrišite prah z napajalnika.
Kadar napajalnika ne uporabljate, ga odklopite.
Pred čiščenjem merilnika odklopite napajalnik.
Uporaba baterij
NE vstavljajte baterij z napačno polarnostjo.
V merilnik lahko vstavite SAMO 4 alkalne ali manganove
baterije vrste “AA”. NE uporabljajte drugih vrst baterij. Novih in
rabljenih baterij NE uporabljajte skupaj. NE uporabljajte
skupaj baterij različnih blagovnih znamk.
Če merilnika dlje časa ne boste uporabljali, odstranite bateriji.
Če pride tekočina iz baterij v stik z očmi, jih takoj sperite z
obilo čiste vode. Takoj se posvetujte s svojim zdravnikom.
Če pride tekočina iz baterij v stik z vašo kožo, jo takoj sperite z
obilico čiste mlačne vode. Če je draženje, poškodba ali
bolečina še vedno prisotna, se posvetujte s svojim zdravnikom.
Baterij NE uporabljajte po poteku roka uporabnosti.
Občasno preverite, ali so baterije še vedno v dobrem stanju.
Splošni previdnostni ukrepi
Pri izvajanju meritve na desni roki mora biti zračna cev ob strani
vašega komolca. Pazite, da roka ni položena na zračno cev.
Krvni tlak v levi in desni roki ni nujno enak, zato se lahko meritvi
razlikujeta med seboj. Merjenje vedno izvajajte na isti roki. Če so
vrednosti obeh rok znatno razlikujeta, pri svojem osebnem
zdravniku preverite, katero roko bi bilo bolje uporabljati za meritve.
Če uporabljate dodatni napajalnik, pazite, da merilnika ne
postavite na mesto, kjer bo težko priklopiti ali odklopiti napajalnik.
Meritev lahko zaustavite tako, da kadar koli med merjenjem
pritisnete gumb [START/STOP].
Uporaba baterij
Izrabljene baterije morate zavreči v skladu z lokalnimi predpisi.
Priložene baterije imajo morda krajšo življenjsko dobo kot nove.
Če se med meritvami pojavi katera od spodaj naštetih težav, najprej
preverite, da v območju oddaljenosti do 30 cm ni nobene druge
električne naprave. Če težave z njeno odstranitvijo ne odpravite, si
pomagajte s spodnjo preglednico.
1. Sporočila o napakah in odpravljanje
težav
Prikaz na
zaslonu/težava Možen vzrok Rešitev
je prikazan ali
manšeta se ne
napihne.
Gumb [START/STOP]
ste pritisnili, ko
manšeta ni bila
nameščena.
Za izklop merilnika
znova pritisnite gumb
[START/STOP]. Ko
dobro vstavite zračni
vtič in pravilno
namestite manšeto za
roko, pritisnite gumb
[START/STOP].
Zračni vtič v merilnik
ni vstavljen povsem
do konca.
Zračni vtič dobro
vstavite.
Manšeta ni pravilno
nameščena na roki.
Pravilno namestite
manšeto za roko in
ponovite meritev.
Glejte 4. poglavje v
priročniku z navodili
.
Iz manšete za roko
uhaja zrak.
Manšeto za roko
zamenjajte z novo.
Glejte 10. poglavje v
priročniku z navodili
.
je prikazano ali pa
meritve ni mogoče
dokončati po tem, ko
se manšeta napihne.
Med meritvijo ste se
premaknili ali
spregovorili, zato se
manšeta ni dovolj
napolnila.
Med izvajanjem
meritve mirujte in ne
govorite. Če se “E2”
večkrat prikaže,
manšeto za roko
napihnite ročno,
dokler ne bo sistolični
tlak od 30 do
40 mmHg nad vašim
prejšnjim izmerjenim
rezultatom. Glejte 6.
poglavje v priročniku
z navodili .
Meritve ni moge
opraviti, ker je
sistolični tlak višji od
210 mmHg.
je prikazan
Manšeta je
napolnjena, tlak pa
presega največji
dovoljeni tlak.
Med merjenjem ne
pritiskajte na
manšeto za roko in ne
upogibajte zračne
cevke. Če boste ročno
napihnili manšeto,
glejte 6. poglavje v
priročniku z navodili
.
je prikazan
Med meritvijo ste se
premaknili ali
spregovorili. Vibracije
motijo meritev.
Med izvajanjem
meritve mirujte in ne
govorite.
je prikazan
Srčni utrip je izmerjen
napačno.
Pravilno namestite
manšeto za roko in
ponovite meritev.
Glejte 4. poglavje v
priročniku z navodili
.
Med izvajanjem
meritve mirujte in
sedite pravilno.
Če se simbol “
ponavlja,
priporočamo, da se
posvetujete s svojim
zdravnikom.
//
je prikazano
ne utripa med
meritvijo
je prikazan
Merilnik je okvarjen.
Ponovno pritisnite
gumb [START/STOP].
Če je simbol za napako
Err” še vedno
prikazan, se obrnite na
prodajalca ali
distributerja izdelkov
OMRON.
2.1 Vzdrževanje
Da svoj merilnik zaščitite pred poškodbami, upoštevajte spodnja
navodila:
Pozor
Merilnika ali drugih sestavnih delov NE razstavljajte oziroma ne
poskušajte popravljati. S tem lahko dobite nenatančne odčitke.
2.2 Shranjevanje
Ko merilnika ne uporabljate, ga hranite v torbici za shranjevanje.
1. Odstranite manšeto za roko z merilnika.
Pozor
Če želite odklopiti zračni vtič, povlecite za plastični zračni vtič na
podstavku cevi in ne za cev.
2. Zračno cev nežno zložite v manšeto za roko.
Opomba
Zračne cevi ne upogibajte ali prepogibajte čezmerno.
3. Merilnik in dodatne dele pospravite v torbico za
shranjevanje.
Merilnika in sestavnih delov ne shranjujte:
2.3 Čiščenje
Ne uporabljajte abrazivnih ali hlapnih čistil.
Uporabite mehko suho krpo oziroma mehko krpo, navlaženo z
blagim (nevtralnim) čistilom, da očistite merilnik in manšeto za
roko. Nato ju obrišite še s suho krpo.
Merilnika in manšete za roko ne smete oprati ali potapljati v vodo.
Za čiščenje merilnika, manšete za roko in drugih delov ne
uporabljajte bencina, redčil ali podobnih topil.
2.4 Umerjanje in servis
Natančnost te naprave za merjenje krvnega tlaka je bila temeljito
testirana, naprava pa je zasnovana za dolgo življenjsko dobo.
Na splošno priporočamo, da napravo pošljete na pregled vsaki dve
leti, da bi tako zagotovili pravilno in natančno delovanje.
Posvetujte se s pooblaščenim prodajalcem za izdelke OMRON ali
službo za pomoč strankam podjetja OMRON na naslovu, ki je
podan na embalaži ali v priloženi literaturi.
Opomba
Te specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila.
Ta merilnik je bil klinično pregledan skladno z zahtevami standarda
EN ISO 81060-2:2014 in je skladen s standardoma
ENISO 81060-2:2014 in EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (razen glede
nosečnic in bolnic s preeklampsijo). V klinični študiji ovrednotenja
so za določanje diastoličnega krvnega tlaka K5 uporabili na
85 osebah.
Klasifikacija IP predstavlja stopnjo zaščite, ki jo zagotavlja ohišje,
skladno z IEC 60529. Ta pripomoček in izbirni napajalnik za
izmenični tok imata zaščito pred trdimi tujki s premerom 12,5 mm
ali več, na primer prsti. Izbirni napajalnik za izmenični tok
HHP-CM01 ima zaščito pred navpično kapljajočo vodo, ki lahko
privede do težav pri običajnem delovanju. Izbirni napajalnik na
izmenični tok HHP-BFH01 ima zaščito pred poševno kapljajočo
vodo, ki bi lahko povzročila težave pri običajnem delovanju.
Razvrstitev načina delovanja je skladna s standardom IEC 60601-1.
utripa
Baterije so skoraj
izpraznjene.
Priporočamo, da vse 4
baterije zamenjate z
novimi.
Glejte 3. poglavje v
priročniku z navodili
.
in
sta prikazana, ali pa
se merilnik med
meritvijo
nepričakovano
izklopi.
Baterije so
izpraznjene. Vse 4 baterije takoj
zamenjajte z novimi.
Glejte 3. poglavje v
priročniku z navodili
.
Na zaslonu merilnika
ni ničesar.
Baterije so
izpraznjene.
Polarnost baterij je
nastavljena napačno.
Preverite, ali so
baterije nameščene
pravilno. Glejte 3.
poglavje v priročniku
z navodili .
Meritve se zdijo
previsoke ali
prenizke.
Krvni tlak se neprestano spreminja. Na krvni
tlak lahko vpliva veliko dejavnikov, kot so
stres, čas dneva in/ali način namestitve
manšete za roko. Glejte 2. poglavje v
priročniku z navodili .
Druge težave.
Pritisnite gumb [START/STOP], da merilnik
izklopite in nato še enkrat, da meritev
ponovite. Če težava ni odpravljena,
odstranite vse baterije in počakajte
30 sekund. Nato ponovno namestite baterije.
Če težave ne odpravite, se obrnite na
prodajalca ali distributerja podjetja OMRON.
Prikaz na
zaslonu/težava Možen vzrok Rešitev
2. Vzdrževanje
Spremembe, ki jih proizvajalec ni odobril, razveljavijo jamstvo
za izdelek.
Če so sestavni deli in merilnik mokri.
Na mestih, ki so izpostavljena skrajnim temperaturam,
vlažnosti, neposredni sončni svetlobi, prahu ali jedkim
hlapom, kot je belilo.
Na mestih, ki so izpostavljena vibracijam ali udarcem.
3. Specifikacije
Kategorija izdelka Elektronski sfigmomanometri
Opis izdelka Samodejni merilnik krvnega tlaka
na nadlakti
Model (šifra) M2+ (HEM-7146-E)
Zaslon Digitalni LCD-prikazovalnik
Razpon tlakov manšete 0 do 299 mmHg
Razpon merjenja krvnega tlaka SYS: od 60 mmHg do 260 mmHg
DIA: od 40 mmHg do 215 mmHg
Razpon merjenja srčnega utripa od 40 do 180 utripov/minuto.
Natančnost Tlak: ±3 mmHg
Utrip: ±5 % prikazanega odčitka
Napihovanje Samodejno z električno črpalko
Praznjenje Samodejni ventil za znižanje tlaka
Metoda merjenja Oscilometrična metoda
Način delovanja Neprekinjeno delovanje
Razred IPMerilnik: IP20
Izbirni napajalnik: IP21 za
HHP-CM01, IP22 za HHP-BFH01
Nazivna moč 6 V enosmerni tok, 4 W
Vir napajanja
4 baterije tipa “AA 1,5 V ali izbirni
napajalnik (VHOD 100–240 V
izmenični tok, 50–60 Hz,
0,12–0,065 A)
Življenjska doba baterij
Približno 500 meritev (z novimi
alkalnimi baterijami in priloženo
manšeto za roko; odvisno od vrste
baterij in manšete za roko).
Rok trajanja (tehnična
življenjska doba)
Merilnik: 5 let
Manšeta za roko: 5 let
Izbirni napajalnik: 5 let
Pogoji delovanja
Od +10 do +40 °C/od 15- do
90-odstotna relativna vlažnost
(brez kondenzacije),
od 800 do 1060 hPa
Pogoji shranjevanja/transporta Od -20 °C do +60 °C/od 10- do
90-odstotna relativna vlažnost
(brez kondenzacije)
Teža Merilnik: približno 250 g
(brez baterij)
Manšeta za roko: približno 170 g
Mere (približna vrednost)
Merilnik: 103 mm (Š) × 82 mm (V)
× 140 mm (D)
Manšeta za roko: 145 mm ×
594 mm (zračna cev: 750 mm)
Obseg manšete, ki se uporablja
z merilnikom od 17 do 42 cm (priložena
manšeta za roko: od 22 do 42 cm)
Pomnilnik Omogoča shranjevanje do
30 meritev
Vsebina
Merilnik, manšeta za roko
(HEM-RML31), 4 baterije tipa “AA”,
torbica za shranjevanje, priročnik z
navodili in
Zaščita pred električnim
udarom
ME-oprema z notranjim
napajanjem (če se uporabljajo
samo baterije)
Razred II ME-opreme (izbirni
napajalnik za izmenični tok)
Del v stiku z bolnikom Tip BF (manšeta za roko)
Hvala, ker ste kupili izdelek OMRON. Ta izdelek je narejen iz
visokokakovostnih materialov, njegova izdelava pa je zelo natančna.
Zasnovan je tako, da bo zadovoljil vaša pričakovanja, če ga ustrezno
uporabljate in vzdržujete, kot je opisano v navodilih.
Podjetje OMRON za ta izdelek daje jamstvo za 5 let od dneva nakupa.
Podjetje OMRON jamči za ustreznost konstrukcije, izdelave in
materialov tega izdelka. V obdobju veljavnosti jamstva bo podjetje
OMRON brezplačno popravilo ali zamenjalo okvarjeni izdelek ali
njegove dele.
To jamstvo ne zajema naslednjega:
A. Stroškov transporta in transportnih tveganj.
B. Stroškov popravil in/ali okvar, ki nastanejo zaradi popravil
nepooblaščenih serviserjev.
C. Rednega preverjanja in vzdrževanja.
D. Odpovedi ali obrabe dodatnih delov ali drugih priključkov, razen
naprave same, če to ni izrecno zajamčeno zgoraj.
E. Stroškov, ki izhajajo iz zavrnitve garancijskega zahtevka (ti stroški
bodo zaračunani).
F. Kakršnih koli poškodb, vključno s telesnimi, ki so nastale po nesreči
ali zaradi napačne uporabe.
G. Storitev umerjanja ni vključena v jamstvo.
H. Za dodatne dele velja eno (1) leto jamstva od datuma nakupa.
Dodatni deli vključujejo, vendar niso omejeni na naslednje
postavke: manšeto in cev manšete.
Če potrebujete garancijske storitve, se obrnite na prodajalca, pri
katerem ste izdelek kupili, ali na pooblaščenega distributerja podjetja
OMRON. Za naslov glejte embalažo izdelka/literaturo ali pa se obrnite
na specializiranega prodajalca. Če ne morete najti službe za pomoč
strankam podjetja OMRON, se za informacije obrnite na nas:
www.omron-healthcare.com
Popravilo ali zamenjava pod jamstvom ne pomeni podaljšanja ali
obnovitve garancijske dobe.
Jamstvo velja samo, če je celoten izdelek vrnjen skupaj z originalnim
računom/blagajniškim prejemkom, ki ga prodajalec izda kupcu.
Ta izdelek OMRON je proizveden pod strogim sistemom vodenja
kakovosti podjetja OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonska.
Glavna komponenta merilnikov krvnega tlaka OMRON, tj. senzor
tlaka, je proizvedena na Japonskem.
V primeru resnih neželenih dogodkov v zvezi s to napravo
obvestite proizvajalca in pristojni organ v državi članici, kjer imate
sedež podjetja.
Pomembne informacije o elektromagnetni
združljivosti (EMC)
Pravilna odstranitev tega izdelka (Odpadna
električna in elektronska oprema)
4. Omejeno jamstvo
5. Proizvajalčeva izjava o skladnosti in
druga priporočila
Izdelek HEM-7146-E proizvajalca OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. je
skladen z zahtevami standarda EN60601-1-2 za elektromagnetno
združljivost (EMC).
Skladno s standardom EMC je dodatna dokumentacija na voljo na:
www.omron-healthcare.com.
Glejte informacije o EMC za HEM-7146-E na spletnem mestu.
Ta oznaka na tem izdelku ali v njegovi dokumentaciji
kaže, da izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete
zavreči skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Te odpadke morate ločiti od preostalih, jih skrbno
reciklirati ter tako spodbujati ponovno uporabo
materialov, da preprečite morebitno onesnevanje
okolja ali škodovanje človeškemu zdravju zaradi
nenadzorovanega odlaganja odpadkov.
Posamezniki naj se za podrobnosti o okolju prijaznem recikliranju
obrnejo na prodajalca, pri katerem so ta izdelek kupili, ali svoje
lokalne pristojne organe.
Podjetja naj se obrnejo na svojega dobavitelja in preverijo pogoje
nakupne pogodbe. Tega izdelka ne smete odstranjevati skupaj z
ostalimi komercialnimi odpadki.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Zaslon
Gumb [memorije]
Gumb [START/STOP]
Pretinac za baterije
Utičnica adaptera za
izmjeničnu struju
Utičnica za cijev za dovod zraka
Manšeta
Priključnica cijevi za zrak
Cijev za zrak
Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
Informacije o simbolima potražite u odjeljku „Opis simbola“ na stražnjoj strani
drugog „Priručnika s uputama ”.
Automatski tlakomjer na nadlaktici
Hrvatski
Priručnik s uputama
M2+ (HEM-7146-E)
Hvala što ste kupili automatski tlakomjer za mjerenje krvnog tlaka na
nadlaktici M2+. Ovaj tlakomjer koristi se oscilometrijskim načinom
mjerenja krvnog tlaka. To znači da tlakomjer prepoznaje kretanje vaše
krvi kroz nadlaktičnu arteriju i pretvara pokrete u digitalno očitanje.
Sigurnosne upute
U ovom priručniku s uputama navode se važne informacije o
automatskom tlakomjeru za mjerenje krvnog tlaka na nadlaktici M2+.
Kako biste sigurno i primjereno upotrebljavali ovaj tlakomjer, trebate
PROČITATI i RAZUMJETI sve ove upute. Ako ne razumijete ove upute
ili imate bilo kakvih pitanja, obratite se maloprodajnom centru ili
distributeru proizvoda OMRON prije nego što pokušate
upotrijebiti tlakomjer. Točne informacije o svom krvnom tlaku
zatražite od svog liječnika.
Namjena
Ovo je digitalni tlakomjer namijenjen mjerenju krvnog tlaka i pulsa u
odraslih pacijenata. Ovim tlakomjerom prepoznaje se pojava
nepravilnog srčanog ritma tijekom mjerenja i na to se ukazuje
simbolom tijekom očitanja. Namijenjen je poglavito za kućnu
upotrebu.
Primanje i pregled
Izvucite tlakomjer iz ambale i provjerite ima li oštećenja. Ako je
tlakomjer oštećen, NE UPOTREBLJAVAJTE ga i posavjetujte se s
maloprodajnim centrom ili distributerom proizvoda OMRON.
Prije upotrebe tlakomjera pročitajte poglavlje Važne sigurnosne
informacije u ovom priručniku s uputama. Pažljivo se pridržavajte
ovih uputa za upotrebu radi vlastite sigurnosti.
Sačuvajte ih za buduće potrebe. Točne informacije o svom krvnom
tlaku ZATRAŽITE OD SVOG LIJEČNIKA.
Upozorenje
Ukazuje na moguću opasnu situaciju
koja, ako se ne izbjegne, može
rezultirati smrću ili ozbiljnom
ozljedom.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer na dojenčadi, bebama, djeci
ili osobama koje se ne znaju izraziti.
NE prilagođavajte lijekove na temelju očitanja dobivenih
mjerenjem ovim tlakomjerom. Lijekove uzimajte na način koji
vam je propisao liječnik. JEDINO je liječnik kvalificiran za
dijagnosticiranje i liječenje visokog krvnog tlaka.
NE upotrebljavajte tlakomjer na ozlijeđenoj ruci ili ruci koja se
liječi.
NE stavljajte manžetu na ruku na koju je spojen intravenozni
drip ili cijev za transfuziju krvi.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u područjima gdje se nalaze
kirurška oprema visoke frekvencije (HF), uređaji za magnetsku
rezonancu (MRI) ili skeneri za računalnu tomografiju (CT). To može
dovesti do neispravnog rada tlakomjera i/ili netočnog očitanja.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u okruženjima bogatima
kisikom ili blizu zapaljivog plina.
Posavjetujte se s liječnikom prije uporabe ovog tlakomjera ako
imate uobičajene aritmije, primjerice atrijske ili ventrikularne
preuranjene otkucaje ili atrijsku fibrilaciju; arteriosklerozu;
slabu perfuziju; šećernu bolest; ako ste trudni; imate
preeklampsiju ili bubrežnu bolest. NAPOMINJEMO da bilo koje
od tih stanja uz micanje, drhtanje ili tresenje pacijenta mogu
utjecati na rezultate mjerenja.
NIKADA nemojte postavljati dijagnozu niti sebe liječiti na temelju
svojih očitanja. UVIJEK se savjetujte sa svojim liječnikom.
Da biste spriječili davljenje, držite cijev za zrak i kabel adaptera
za izmjeničnu struju podalje od dojenčadi, beba i djece.
Ovaj proizvod sadržava sitne dijelove koji, ako se progutaju,
mogu prouzročiti gušenje kod dojenčadi, beba i djece.
Rukovanje i upotreba adaptera za izmjeničnu
struju (neobavezna dodatna oprema)
NE upotrebljavajte adapter za izmjeničnu struju ako su
tlakomjer ili kabel adaptera za izmjeničnu struju oštećeni. Ako
su tlakomjer ili kabel oštećeni, prekinite napajanje i odmah
isključite kabel adaptera za izmjeničnu struju.
Uključite adapter za izmjeničnu struju u utičnicu s odgovarajućim
naponom. NE upotrebljavajte u utičnici s više utora.
Nikada NEMOJTE uključivati ili isključivati adapter za
izmjeničnu struju iz strujne utičnice mokrim rukama.
NE rastavljajte i ne pokušavajte popraviti adapter za
izmjeničnu struju.
Rukovanje i uporaba baterije
Držite baterije izvan dohvata dojenčadi, beba i djece.
Oprez
Ukazuje na moguću opasnu situaciju koja,
ako se ne izbjegne, može dovesti do manjih
ili umjerenih ozljeda korisnika ili pacijenta,
ili izazvati oštećenje opreme ili druge
imovine.
Ako nastane iritacija kože ili osjetite neugodu, prestanite
upotrebljavati tlakomjer i posavjetujte se sa svojim liječnikom.
Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije upotrebe ovog
tlakomjera na ruci na kojoj imate opremu za intravenozni
tretman ili liječenje ili arteriovensku (A-V) fistulu zbog
privremenog ometanja krvnog protoka, zbog čega bi mogla
nastati ozljeda.
Ako ste imali mastektomiju ili čišćenje limfnih čvorova, pitajte
liječnika za savjet prije uporabe tlakomjera.
Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije uporabe ovoga
tlakomjera ako imate ozbiljne probleme cirkulacije krvi ili
krvne poremećaje zato što napuhavanje manžete može
dovesti do nastanka modrica.
NE izvodite mjerenja češće nego što je potrebno zato što mogu
nastati modrice zbog ometanja krvnog protoka.
Manžetu za ruku napušite TEK kada je stavite na nadlakticu.
Uklonite manžetu za ruku ako se tijekom mjerenja ne počne
ispuhivati.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer ni u koju drugu svrhu osim
za mjerenje krvnog tlaka.
Pobrinite se da tijekom mjerenja na udaljenosti od 30 cm nema
mobilnih uređaja ili drugih električnih uređaja kojima se
emitiraju elektromagnetska polja. To može dovesti do
neispravnog rada tlakomjera i/ili netočnog očitanja.
NEMOJTE rastavljati niti pokušavati popraviti ovaj tlakomjer ili
druge komponente. Očitavanja bi mogla biti netočna.
NE upotrebljavajte na mjestima gdje ima vlage ili postoji rizik
od prskanja tlakomjera vodom. Time se tlakomjer može oštetiti.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u vozilu koje se kreće,
primjerice u automobilu ili zrakoplovu.
NE ispuštajte ovaj tlakomjer i ne izlažite ga jakim udarcima ili
vibracijama.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer na mjestima visoke ili niske
vlage ili visokih ili niskih temperatura. Pogledajte poglavlje 3.
Promatrajte ruku tijekom mjerenja da biste bili sigurni da ovaj
tlakomjer ne ometa dulje cirkulaciju krvi.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u okruženjima visokog
stupnja uporabe, primjerice u medicinskim klinikama ili
liječničkim ordinacijama.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer istodobno s drugom
električnom medicinskom (ME) opremom. To može dovesti do
neispravnog rada uređaja i/ili netočnog očitanja.
Izbjegavajte kupanje, pijenje alkohola ili kave, pušenje,
tjelovježbu i jedenje najmanje 30 minuta prije mjerenja.
Odmorite se najmanje 5 minuta prije mjerenja.
Skinite usku ili debelu odjeću s ruke za vrijeme mjerenja.
Ostanite mirni i NE govorite za vrijeme mjerenja.
Manžetu za ruku upotrebljavajte JEDINO na osobama čiji je
opseg ruke u navedenom rasponu manžete.
Pobrinite se da je tlakomjer prilagođen sobnoj temperaturi prije
mjerenja. Ako mjerite tlak nakon ekstremne promjene
temperature, možete dobiti netočno očitanje. Poduzeće OMRON
preporučuje da pričekate otprilike 2 sata da se tlakomjer zagrije
ili ohladi kada se tlakomjer upotrebljava u okruženju pri
temperaturi koja je navedena kao radni uvjeti nakon što je bio
uskladišten pri najvišoj ili najnižoj skladišnoj temperaturi.
Dodatne informacije o radnoj i skladišnoj temperaturi i
temperaturi za vrijeme prijevoza potražite u 3. odjeljku.
NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer nakon isteka razdoblja
trajnosti. Pogledajte poglavlje 3.
NEMOJTE prekomjerno gužvati manžetu za ruke ili savijati
cijev za zrak.
Prilikom mjerenja NEMOJTE presavijati ili izvijati cijev za zrak.
Tako možete izazvati ozljedu ometajući protok krvi.
Kada skidate čep za zrak, povucite plastični čep za zrak na dnu
cijevi, a ne samu cijev.
Važne sigurnosne informacije
Upotrebljavajte JEDINO adapter za izmjeničnu struju, manžetu
za ruku, baterije i dodatnu opremu predviđene za ovaj
tlakomjer. Upotrebom nepodržanih adaptera za izmjeničnu
struju, manžeta za ruku i baterija možete oštetiti tlakomjer i/ili
njegov rad dovesti u opasnost.
Upotrebljavajte JEDINO odobrenu manžetu za ruku za ovaj
tlakomjer. Upotreba drugih manžeta za ruku može dovesti do
netočnih očitanja.
Napuhavanje do tlaka višeg od potrebnog može dovesti do
modrica na ruci gdje je manšeta bila postavljena. NAPOMENA:
dodatne informacije potražite u dijelu „Ako vam je sistolički
tlak viši od 210 mmHg“ u 6. odjeljku priručnika s uputama .
Rukovanje i upotreba adaptera za izmjeničnu
struju (neobavezna dodatna oprema)
Potpuno umetnite adapter za izmjeničnu struju u utičnicu.
Kad isključujete adapter za izmjeničnu struju iz utičnice,
svakako čvrsto povucite adapter za izmjeničnu struju. NE
povlačite kabel adaptera za izmjeničnu struju.
Kad rukujete kabelom adaptera za izmjeničnu struju:
Pazite da ga NE oštetite.
Pazite da ga NE slomite.
NE radite izmjene na kabelu.
NE stišćite ga.
NE savijajte ili povlačite ga na silu.
NE zakrećite ga.
NE upotrebljavajte ga ako je svezan u smotuljak.
NE stavljajte na njega teške predmete.
Obrišite prašinu s adaptera za izmjeničnu struju.
Isključite adapter za izmjeničnu struju kad nije u upotrebi.
Isključite adapter za izmjeničnu struju prije čišćenja tlakomjera.
Rukovanje i uporaba baterije
NE stavljajte baterije s nepravilno orijentiranim polaritetom.
S ovim tlakomjerom upotrebljavajte SAMO 4 alkalne ili
manganske baterije „AA“. NE upotrebljavajte druge vrste
baterija. NE upotrebljavajte stare i nove baterije zajedno. NE
upotrebljavajte različite marke baterija zajedno.
Izvucite baterije ako nećete upotrebljavati ovaj tlakomjer
dulje vrijeme.
Ako vam tekućina iz baterije dospije u oči, odmah ih isperite
velikom količinom čiste vode. Odmah se posavjetujte sa svojim
liječnikom.
Ako tekućina iz baterije dospije na vašu kožu, odmah je
operite velikom količinom čiste mlake vode. Ako iritacija,
ozljeda ili bol potraju, posavjetujte se sa svojim liječnikom.
NE upotrebljavajte baterije nakon isteka roka valjanosti.
Povremeno provjerite baterije da biste potvrdili da su u
dobrom radnom stanju.
Opće mjere opreza
Kad mjerite na desnoj ruci, cijev za zrak treba biti na strani vašeg
lakta. Pazite da ne naslonite ruku na cijev za zrak.
Krvni tlak može se razlikovati između desne i lijeve ruke pa i
izmjerene vrijednosti mogu biti različite. Uvijek upotrebljavajte istu
ruku za mjerenje. Ako se vrijednosti lijeve i desne ruke znatno
razlikuju, posavjetujte se sa svojim liječnikom kojom ćete se rukom
koristiti za mjerenje.
Kada upotrebljavajte neobavezni adapter za izmjeničnu struju, ne
stavljajte tlakomjer na mjesto na kojemu je teško uključiti i isključiti
adapter za izmjeničnu struju.
Za prekidanje mjerenja pritisnite gumb [START/STOP] prilikom
mjerenja.
Rukovanje i uporaba baterije
Zbrinjavanje iskorištenih baterija treba izvesti u skladu s lokalnim
propisima.
Baterije koje ste dobili možda traju kraće od novih baterija.
Ako tijekom upotrebe nastane bilo koji od problema navedenih u
nastavku, prvo provjerite je li na udaljenosti od 30 cm neki drugi
električni uređaj. Ako problem potraje, pogledajte tablicu u nastavku.
1. Poruke o greškama i rješavanje problema
Prikaz/
problem Mogući uzrok Rješenje
pojavljuje se ili se
manžeta za ruku ne
napuhuje.
Gumb [START/STOP]
pritisnut je dok
manžeta za ruku još
nije stavljena.
Pritisnite ponovo
gumb [START/STOP]
da biste isključili
tlakomjer. Nakon što
čvrsto umetnete čep
za zrak i pravilno
stavite manžetu za
ruku, pritisnite gumb
[START/STOP].
Čep za zrak nije u
potpunosti uključen u
tlakomjer.
Čvrsto utaknite utikač
cijevi za dovod zraka.
Manžeta za ruku nije
pravilno stavljena.
Pravilno stavite
manžetu za ruku i
ponovno izvedite
mjerenje. Pogledajte
4. odjeljak u
priručniku s uputama
.
Iz manšete istječe
zrak.
Zamijenite manžetu
za ruku novom.
Pogledajte 10. odjeljak
u priručniku s
uputama .
pojavljuje se ili se
mjerenje ne može
izvesti nakon što se
napuše manžeta za
ruku.
Mičete se ili govorite
tijekom mjerenja i
manžeta za ruku ne
napuhuje se
dovoljno.
Ostanite mirni i ne
govorite tijekom
mjerenja. Ako se više
puta pojavi „E2”,
napušite manžetu za
ruku dok sistolički tlak
ne bude za 30 do
40 mmHg viši od
rezultata prijašnjeg
mjerenja. Pogledajte
6. odjeljak u
priručniku s uputama
.
Budući da je sistolički
tlak viši od
210 mmHg, mjerenje
se ne može izvesti.
pojavljuje se
Manžeta za ruku
napuhana je toliko da
prelazi najviši
dopušten tlak.
Nemojte dodirivati
manšetu i/ili savijati
cijev za zrak dok
izvodite mjerenje.
Pogledajte 6. odjeljak
u priručniku s
uputama ako ručno
napuhujete manžetu
za ruku .
pojavljuje se
Mičete se ili govorite
tijekom mjerenja.
Vibracije ometaju
mjerenje.
Ostanite mirni i ne
govorite tijekom
mjerenja.
pojavljuje se
Brzina pulsa nije
pravilno očitana.
Pravilno stavite
manžetu za ruku i
ponovno izvedite
mjerenje. Pogledajte
4. odjeljak u
priručniku s uputama
.
Ostanite mirni i
pravilno sjedite
tijekom mjerenja.
Ako se simbol „
nastavi pojavljivati,
preporučujemo da se
posavjetujete sa
svojim liječnikom.
//
se pojavljuje
ne bljeska tijekom
mjerenja
2.1 Održavanje
Da biste zaštitili tlakomjer od oštećenja, pridržavajte se uputa u
nastavku:
Oprez
•NEMOJTE rastavljati niti pokušavati popraviti ovaj tlakomjer ili
druge komponente. Očitavanja bi mogla biti netočna.
2.2 Skladištenje
Kada ne upotrebljavate tlakomjer, držite ga u torbici za skladištenje.
1. Skinite manžetu za ruku s tlakomjera.
Oprez
Kada skidate čep za zrak, povucite plastični čep za zrak na dnu
cijevi, a ne samu cijev.
2. Nježno složite cijev za zrak u manšetu.
Napomena
Nemojte pretjerano savijati ili gužvati cijev za dovod zraka.
3. Tlakomjer i ostale komponente odložite u torbicu za
spremanje.
Nemojte pohranjivati tlakomjer i druge komponente:
2.3 Čišćenje
Nemojte koristiti abrazivna ili hlapljiva sredstva za čišćenje.
Upotrijebite mekanu suhu krpu ili mekanu krpu navlaženu blagim
(neutralnim) deterdžentom da biste očistili tlakomjer i manžetu za
ruku, a zatim ih prebrišite suhom krpom.
Ne perite tlakomjer i manžetu za ruku ili druge komponente
vodom i ne uranjajte ih u vodu.
Ne upotrebljavajte benzin, razrjeđivače ili slična otapala za čišćenje
tlakomjera i manžete za ruku ili drugih komponenata.
2.4 Baždarenje i servis
Točnost ovoga tlakomjera pažljivo je provjerena i predviđena je za
dugotrajni rad.
Općenito se preporučuje da uređaj pregledate svake dvije godine
kako biste osigurali ispravan i precizan rad. Obratite se ovlaštenom
zastupniku poduzeća OMRON ili korisničkoj službi poduzeća
OMRON na adresi navedenoj na ambalaži ili u priloženoj literaturi.
Napomena
Ove specifikacije podložne su promjenama bez prethodne najave.
Ovaj tlakomjer podvrgnut je kliničkim istraživanjima prema
zahtjevima norme EN ISO 81060-2:2014 i u skladu je s normama
ENISO 81060-2:2014 i EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (ne
uključujući trudnice i pacijente u preeklamptičnom stanju).
U studiji kliničke validacije, K5 korišteno je na 85 subjekata radi
određivanja dijastoličkog krvnog tlaka.
Klasifikacija IP-a odnosi se na stupnjeve zaštite koje osiguravaju
kućišta u skladu s normom IEC 60529. Ovaj tlakomjer i neobavezni
adapter za izmjeničnu struju zaštićeni su od čvrstih stranih
predmeta promjera 12,5 mm i većih, kao što je prst. Neobavezni
adapter za izmjeničnu struju (HHP-CM01) zaštićen je od kapljica
vode koje padaju okomito, a mogu prouzročiti probleme tijekom
normalnog rada. Drugi neobavezni adapter za izmjeničnu struju
(HHP-BFH01) zaštićen je od kapljica vode koje koso padaju, a mogu
prouzročiti probleme tijekom normalnog rada.
Klasifikacija načina rada u skladu je s normom IEC 60601-1.
pojavljuje se
Tlakomjer je u kvaru.
Pritisnite gumb
[START/STOP] ponovo.
Ako se „Er“ i dalje
pojavljuje, obratite se
maloprodajnom
centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
bljeska
Baterije su pri kraju.
Preporučuje se
zamijeniti sve četiri
(4) baterije novima.
Pogledajte 3. odjeljak
u priručniku s
uputama .
i
se pojavljuje ili se
tlakomjer iznenada
isključio tijekom
mjerenja.
Baterije su prazne. Odmah zamijenite
sve 4 baterije novima.
Pogledajte 3. odjeljak
u priručniku s
uputama .
Ništa se ne pojavljuje
na zaslonu
tlakomjera.
Baterije su prazne.
Baterije imaju
nepravilno
orijentirane
polaritete.
Provjerite jesu li
baterije pravilno
umetnute. Pogledajte
3. odjeljak u
priručniku s uputama
.
Očitanja su
previsoka ili
preniska.
Krvni tlak stalno varira. Mnogo čimbenika,
uključujući stres, doba dana i/ili kako stavljate
manžetu za ruku, može utjecati na vaš krvni
tlak. Pogledajte 2. odjeljak u priručniku s
uputama .
Nastaju bilo koji
ostali problemi.
Pritisnite gumb [START/STOP] da biste
isključili tlakomjer, a zatim ga ponovo
pritisnite da biste izveli mjerenje. Ako
problem potraje, izvucite sve baterije i
pričekajte 30 sekundi. Zatim ponovno stavite
baterije.
Ako problem potraje, obratite se
maloprodajnom centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
Prikaz/
problem Mogući uzrok Rješenje
2. Održavanje
Promjene ili preinake koje nije odobrio proizvođač
poništavaju jamstvo.
Ako su tlakomjer i druge komponentne mokri.
Na mjestima izloženima ekstremnim temperaturama, vlazi,
izravnoj Sunčevoj svjetlosti, prašini ili korozivnim parama
poput para bjelila.
Na mjestima izloženima vibracijama ili udarima.
3. Specifikacije
Kategorija proizvoda Elektronički sfigmomanometri
Opis proizvoda Automatski tlakomjer na nadlaktici
Model (kod) M2+ (HEM-7146-E)
Zaslon LCD digitalni zaslon
Raspon tlaka manžete od 0 do 299 mmHg
Raspon mjerenja krvnog
tlaka SYS: od 60 do 260 mmHg
DIA: od 40 do 215 mmHg
Raspon mjerenja pulsa od 40 do 180 otk/min.
Točnost Tlak: ±3 mmHg
Puls: ±5 % prikazanog očitanja
Napuhavanje Automatsko električnom pumpom
Ispuhivanje Ventil za automatsko smanjivanje tlaka
Način mjerenja Oscilometrijski način rada
Način rada Neprekidan rad
IP klasifikacija
Tlakomjer: IP20
Neobavezni adapter za izmjeničnu
struju: IP21 za HHP-CM01 ili IP22 za
HHP-BFH01
Napon DC6V 4W
Izvor napajanja
4 baterije „AA“ od 1,5 V ili neobvezni
adapter za izmjeničnu struju (ULAZNA
STRUJA AC 100 240 V, 50 60 Hz,
0,12 0,065 A)
Životni vijek baterije Približno 500 mjerenja (Uz nove alkalne
baterije i uključene manžete za ruku.
Ovisno o vrsti baterija i manžeti za ruku.)
Razdoblje trajanja (životni
vijek)
Tlakomjer: 5 godina
Manžeta za ruku: 5 godina
Neobvezni adapter za izmjeničnu struju:
5 godina
Uvjeti okruženja od +10 do 40 °C / od 15 do 90 % rel. vlaž.
(bez kondenziranja) /
od 800 do 1.060 hPa
Uvjeti skladištenja /
prijevoza od -20 do +60 °C / od 10 do 90 % RH
(bez kondenziranja)
Težina Tlakomjer: pribl. 250 g
(ne uključujući baterije)
Manžeta za ruku: približno 170 g
Dimenzije (približna
vrijednost)
Tlakomjer:
103 mm (Š) × 82 mm (V) × 140 mm (D)
Manžeta za ruku: 145 mm × 594 mm
(cijev za zrak: 750 mm)
Opseg manžete primjenjiv
za tlakomjer od 17 do 42 cm (uključena manžeta za
ruku: od 22 do 42 cm)
Memorija Pohranjuje do 30 očitanja
Sadržaj
Tlakomjer, manžeta za ruku
(HEM-RML31), četiri (4) baterije „AA“,
torbica za spremanje, priručnik s
uputama i
Zaštita od strujnog udara Oprema ME s unutarnjim napajanjem
(ako se upotrebljavaju samo baterije)
Klasa II ME oprema (dodatni AC adapter)
Primijenjeni dio Vrsta BF (manžeta za ruku)
Zahvaljujemo na kupnji proizvoda OMRON. Ovaj je proizvod izrađen
od kvalitetnih materijala i velika je pažnja posvećena njegovoj
proizvodnji. Dizajniran je da pruži svako zadovoljstvo, uz uvjet da se
njime ispravno rukuje i održava kao što je opisano u uputama za
uporabu.
Za ovaj proizvod jamči poduzeće OMRON u trajanju od pet (5) godina
nakon datuma kupnje. Poduzeće OMRON jamči za kvalitetu izrade i
materijala upotrijebljenih za ovaj proizvod. Tijekom tog jamstvenog
razdoblja poduzeće OMRON bez naplate rada ili dijelova popravit će
ili zamijeniti neispravan proizvod ili neispravne dijelove.
Jamstvom nije obuhvaćeno sljedeće:
A. Troškovi i rizici prijevoza.
B. Troškovi popravaka i/ili oštećenja nastalih zbog popravaka koje su
izvele neovlaštene osobe.
C. Periodične provjere i održavanje.
D.
Kvar ili trošenje neobavezne opreme ili drugih dijelova koji nisu glavni
dio uređaja, osim ako to nije izričito navedeno u prijašnjem tekstu.
E. Troškovi nastali zbog odbijanja odštetnog zahtjeva (to se naplaćuje).
F. Odšteta bilo koje vrste, uključujući one za ozljede izazvane
slučajno ili zloupotrebom.
G. Usluga baždarenja nije obuhvaćena jamstvom.
H.Dodatni dijelovi imaju jamstvo u trajanju od jedne (1) godine od
datuma kupnje. Dodatni dijelovi opreme obuhvaćaju, ali nisu
ograničeni na sljedeće stavke: manžetu i cijev manžete.
Ako vam zatreba jamstveno servisiranje, obratite se zastupniku od
kojega ste kupili proizvod ili ovlaštenom distributeru poduzeća
OMRON. Adrese potražite na pakiranju proizvoda / literaturi ili ih
zatražite u specijaliziranoj trgovini. Ako imate problema s
pronalaženjem službe za korisnike poduzeća OMRON, obratite nam
se za dodatne informacije:
www.omron-healthcare.com
Servisiranje ili zamjena u skladu s jamstvom ne omogućavaju
produljenje ili obnavljanje jamstvenog razdoblja.
Jamstvo se odobrava jedino ako vratite kompletan proizvod zajedno
s originalnim računom / potvrdom uplate koju vam je izdao
maloprodajni zastupnik.
Ovaj proizvod OMRON proizveden je pod strogim sustavom
nadzora kvalitete društva OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan.
Središnja komponenta tlakomjera OMRON je senzor tlaka i on se
proizvodi u Japanu.
Bilo koju tešku nezgodu koja nastane u vezi s ovim uređajem
prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj
imate nastan.
Važne informacije o elektromagnetskoj
kompatibilnosti (EMC)
Propisno zbrinjavanje ovog proizvoda (otpadna
električna i elektronička oprema)
4. Ograničeno jamstvo
5. Smjernice i izjava proizvođača
Uređaj HEM-7146-E koji proizvodi poduzeće OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. u skladu je s normom EN60601-1-2 o elektromagnetskoj
kompatibilnosti (EMC).
Daljnja dokumentacija u skladu s tom normom EMC dostupna je na
mrežnom mjestu: www.omron-healthcare.com.
Informacije o EMC-u za HEM-7146-E navedene su na web-stranici.
Ova oznaka na proizvodu ili dokumentaciji koju ste
s njim dobili znači da se uređaj na kraju svog
uporabnog vijeka ne smije odlagati zajedno
skućanskim otpadom.
Kako bi se spriječili štetni učinci nekontroliranog
odlaganja na okoliš ili ljudsko zdravlje, odvojite ovaj
uređaj od ostalog otpada i reciklirajte ga u svrhu
promicanja održivog korištenja materijalnih resursa.
Mali korisnici trebali bi se obratiti prodavaču od kojeg su kupili
proizvod ili uredu lokalnih vlasti od kojih mogu zatražiti pojedinosti
o tome gdje i kako mogu odnijeti uređaj na recikliranje koje se
obavlja na način koji nije štetan za okoliš.
Poslovni korisnici mogu se obratiti dobavljaču i provjeriti uvjete i
odredbe ugovora o kupnji. Ovaj se proizvod kod zbrinjavanja ne
smije miješati s drugim komercijalnim otpadom.
Symbols Description
Opis symboli
Popis symbolů
Szimbólumok leírása
Opis symbolov
Opis simbolov
Opis simbola
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
Część wchodząca w kontakt z
ciałem pacjenta — typu BF (stopień
ochrony przed porażeniem prądem
(prąd upływu))
Příložná část – typ BF – Stupeň
ochrany před úrazem elektrickým
proudem (svodový proud)
Érintkező rész - BF típus Az
áramütés elleni védelem szintje
(áramszivárgás)
Pripojená časť - Typ BF Stupeň
ochrany pred zásahom elektrickým
prúdom (zvodovým prúdom)
Del v stiku z bolnikom –
pripomoček tipa BF Stopnja zaščite
pred električnim udarom (uhajavi tok)
Primijenjeni dio – TipBF Stupanj
zaštite od strujnog udara (istjecanje
struje)
CE Marking
Oznaczenie CE
Označení CE
CE jelölés
Označenie CE
Oznaka CE
Oznaka CE
Class II equipment. Protection
against electric shock
Urządzenie klasy II. Ochrona przed
porażeniem prądem
Zařízení třídy II. Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
II. osztályba tartozó berendezés.
Áramütés elleni védelem
Zariadenie triedy II. Ochrana pred
zasiahnutím elektrickým prúdom
Oprema razreda II. Zaščita pred
električnim udarom
Oprema klase II. Zaštita od strujnog
udara
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
Stopień ochrony przed wnikaniem
substancji wg normy IEC60529
Stupeň ochrany proti vniknutí
zajišťovaný normou IEC 60529
Az IEC60529 által nyújtott
IP-védettség foka
Stupeň ochrany proti vniknutiu
podľa IEC60529
Stopnja zaščite pred vdorom tuje
snovi zagotovljena po IEC60529
Stupanj zaštite od prodora prema
normi IEC60529
Serial number
Numer serii
Sériové číslo
Sorozatszám
Sériové číslo
Serijska številka
Serijski broj
LOT number
Numer partii
Číslo šarže
Gyártási szám
Číslo ŠAE
Številka LOT
LOT broj
Unique device identifier
Unikatowy identyfikator
urządzenia
Jedinečný identifikátor prostředku
Egyedi eszközazonosító
Jedinečný identifikátor zariadenia
Edinstveni identifikator
pripomočka
Jedinstveni identifikator uređaja
Medical device
Wyrób medyczny
Zdravotnický prostředek
Orvostechnikai eszköz
Zdravotnícka pomôcka
Medicinski pripomoček
Medicinski proizvod
For indoor use only
Wyłącznie do użytku
wewnętrznego
Pouze pro použití uvnitř budov
Csak beltéri használatra
Len na vnútorné použitie
Samo za uporabo v zaprtih
prostorih
Za upotrebu samo u zatvorenom
prostoru
Temperature limitation
Ograniczenia dot. temperatury
Omezení teploty
Hőmérsékletre vonatkozó korlát
Teplotné obmedzenie
Omejitev temperature
Ograničenje temperature
Humidity limitation
Ograniczenia dot. wilgotności
Omezení vlhkosti
Páratartalomra vonatkozó korlát
Vlhkostné obmedzenie
Omejitev vlažnosti
Ograničenje vlažnosti
Atmospheric pressure limitation
Ograniczenia dot. ciśnienia
atmosferycznego
Omezení atmosférického tlaku
Légnyomásra vonatkozó korlát
Obmedzenie atmosférického tlaku
Omejitev atmosferskega tlaka
Ograničenje atmosferskog tlaka
Indication of connector polarity
Oznaczenie biegunowości złącza
Označení polarity konektoru
A megfelelő csatlakoztatási
polaritás jelzése
Označenie polarity konektora
Oznaka polarnosti priključka
Oznaka polariteta priključka
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
IP XX
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Identifier of cuffs compatible for the
device
Sposób identyfikacji mankietów
zgodnych z urządzeniem
Identifikátor manžet
kompatibilních se zařízením
A készülékkel kompatibilis
mandzsetták azonosítója
Identifikátor manžiet
kompatibilných so zariadením
Oznaka manšet, združljivih s tem
pripomočkom
Identifikator manžeta
kompatibilnih s uređajem
OMRON’s trademarked technology
for blood pressure measurement
Opatrzona znakiem towarowym
technologia firmy OMRON dotycząca
pomiaru ciśnienia krwi
Technologie společnosti OMRON
sochrannou známkou pro měření
krevního tlaku
Az OMRON védjeggyel védett
vérnyomásmérési technológiája
Technológia merania krvného tlaku
spoločnosti OMRON s ochrannou
známkou
Zaščitena tehnologija podjetja
OMRON za meritve krvnega tlaka
Zaštitni znaci tehnologije za
mjerenje krvnog tlaka proizvođača
OMRON
Arm circumference
Obwód ramienia
Obvod paže
Karkerület
Obvod ramena
Obseg roke
Opseg ruke
Cuff positioning indicator for the
leftarm
Wskaźnik umiejscowienia mankietu
na lewym ramieniu
Indikátor umístění manžety pro
levou ruku
Mandzsettapozicionáló jelzés a bal
karhoz
Ukazovateľ polohy manžety pre
ľavé rameno
Indikator za namestitev manšete na
levi roki
Indikator pozicioniranja manžete
za lijevu ruku
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
Znacznik na mankiecie, wskazujący
pozycję umieszczenia nad tętnicą
Značka na manžetě musí být
umístěna nad artérií
Jelzés a mandzsettán az artéria
feletti pozicionáláshoz
Značka na manžete, ktorá má byť
umiestnená nad cievou
Oznaka na manšeti, ki mora biti
nameščena nad arterijo
Oznaka na manžeti koju treba
postaviti iznad arterije
Range pointer and brachial artery
alignment position
Wskaźnik zakresu i dostosowania
pozycji do tętnicy ramiennej
Ukazatel rozsahu apoloha pro
zarovnání na brachiální tepnu
Méretsáv kijelzés és a felkarverőér
igazítási pozíciója
Ukazovateľ rozsahu asprávnej
polohy voči brachiálnej artérii
Kazalnik razpona in položaj za
poravnavo z nadlaktno arterijo
Pokazivač raspona i pozicije
poravnanja nadlaktične arterije
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
Wskaźnik zakresu obwodu
ramienia pomagający w doborze
mankietu o właściwym rozmiarze
Indikátor rozsahu obvodu paže,
který pomáhá volbě správné velikosti
manžety
Karkerület méretsávjának kijelzése
a megfelelő méretű mandzsetta
kiválasztásához
Ukazovateľ rozsahu obvodu
ramena ako pomôcka pri výbere
správnej veľkosti manžety
Indikator obsega roke, ki pomaga
pri izbiri pravilne velikosti manšete
Indikator opsega ruke pomaže u
odabiru primjerene veličine manžete
Necessity for the user to consult this
instruction manual
Użytkownik powinien zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi
Uživatel si musí prostudovat tento
návod kobsluze
A felhasználónak követnie kell a
használati útmutató előírásait
Je potrebné, aby používateľ
nahliadol do tohoto návodu na použitie
Uporabnik mora obvezno prebrati
priročnik z navodili
Korisnik treba pogledati ovaj
priručnik za upotrebu
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety
Dla zachowania bezpieczeństwa
użytkownik musi ściśle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi
Uživatel musí pečlivě dodržovat
pokyny vtomto návodu kobsluze kvůli
zajištění bezpečnosti
A felhasználó biztonsága
érdekében a használati útmutató
előírásainak pontos betartására van
szükség
Je potrebné, aby používateľ
zdôvodu vlastnej bezpečnosti presne
dodržiaval tento návod na použitie
Uporabnik mora za svojo varnost
dosledno upoštevati ta priročnik z
navodili
Korisnik mora potpuno slijediti ove
upute za uporabu radi sigurnosti
Direct current
Prąd stały
Stejnosměrný proud
Egyenáram
Jednosmerný prúd
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Alternating current
Prąd zmienny
Střídavý proud
Váltakozó áram
Striedavý prúd
Izmenični tok
Izmjenična struja
PL
CZ
HU
SK
NL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Date of manufacture
Data produkcji
Datum výroby
A gyártás időpontja
Dátum výroby
Datum izdelave
Datum proizvodnje
Not made with natural rubber latex
Wyprodukowane bez użycia
naturalnego lateksu
Není vyrobeno z latexu
Latexmentes
Nie je vyrobené z prírodného
gumového kaučuku
Ni izdelano z uporabo lateksa iz
naravnega kavčuka
Nije proizvedeno od prirodnog
gumenog lateksa
Prohibited action
Czynność niedozwolona
Zakázaný postup
Tiltott tevékenység
Zakázané kroky
Prepovedano dejanje
Zabranjena radnja
Recycle mark X: Material number Y:
Material abbreviation
Refer to 97/129/EC for more
information.
Znak recyklingu X: Numer
materiału Y: Skrócona nazwa materiału
Więcej informacji można znaleźć w
dyrektywie 97/129/WE.
Značka recyklace X: Číslo materiálu
Y: Zkratka materiálu
Další informace uvádí 97/129/ES.
Újrahasznosítási jel X: Anyagszám
Y: Anyag rövidítése
További információkért lásd a 97/129/EK
bizottsági határozatot.
Značka recyklácie X: Číslo materiálu
Y: Skratka materiálu
Ďalšie informácie uvádza 97/129/ES.
Znak za recikliranje X: Številka
materiala Y: Kratica za material
Za več informacij glejte 97/129/ES.
Oznaka za recikliranje X: Broj
materijala Y: Kratica materijala
Pogledajte 97/129/EC za više
informacija.
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
2023-08-04
ɒɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤԛɧɿ
Дата вип
у
ск
у
:
Issue Date:
Ημερομηνία έκδοσης:
Data de edição:
Udstedelsesdato:
Julkaisupäivä:
Utgivningsdatum:
Read Instruction manual and before use.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
instrukcję obsługi i .
ed použitím si přečtěte Návody k obsluze a .
Használat előtt olvassa el a(z) és a használati útmutatókat.
Pred použitím si prečítajte návod na použitie a .
Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
PL
Po naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar i jego automatyczny zapis.
CZ
Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno a uloženo automaticky.
HU
A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik a vérnyomásmérés, az eredményt pedig a
készülék automatikusan elmenti.
SK
Po stlačení tlačidla [START/STOP] sa vykoná meranie a výsledok sa automaticky uloží.
SL
Ko pritisnete gumb [START/STOP], se meritev izvede in samodejno shrani.
HR
Kada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi se mjerenje i automatski se sprema.
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
PL
Jeśli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i przytrzymać przycisk [START/STOP], aż ciśnieniomierz
napompuje mankiet do wartości o 30–40 mmHg wyższej od przewidywanego ciśnienia skurczowego.
CZ
Je-li váš systolický tlak vyšší než 210 mmHg:
Jakmile se manžeta začne nafukovat, stiskněte a přidržte tlačítko [START/STOP], dokud se přístroj
nenafoukne o 30 až 40 mmHg více, než je váš očekávaný systolický tlak.
HU
Ha a szisztolés vérnyomás értéke 210 Hgmm-nél magasabb:
Miután megkezdődött a mandzsetta felfúvása, nyomja meg és tartsa lenyomva a [START/STOP]
gombot, amíg a készülék a várt szisztolés vérnyomást 30–40 Hgmm-rel meg nem haladja.
SK
Ak máte systolický tlak vyšší než 210 mmHg:
Keď sa začne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač
nenafúkne manžetu na tlak o 30 až 40 mmHg vyšší, než je váš očakávaný systolický tlak.
SL
Če vaš sistolični tlak presega 210 mmHg:
Ko se začne manšeta za roko napihovati, pritisnite in držite gumb [START/STOP], dokler merilnik
manšete ne napihne za od 30 do 40 mmHg nad vašim pričakovanim sistoličnim tlakom.
HR
Ako je vaš sistolički tlak viši od 210 mmHg:
Kad se manžeta počne napuhavati, pritisnite i držite gumb [START/STOP] dok se uređaj ne napuše na 30
do 40 mmHg više od očekivanog sistoličkog tlaka.
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M2+ (HEM-7146-E)
(HEM-7146-E)
IM2-HEM-7146-E-E2-01-06/2023
1
Package Contents
PLZawartość opakowania
SL
Vsebina embalaže
CZ Obsah balení
HR
Sadržaj pakiranja
HU
A csomag tartalma
SKObsah balenia
Język polski
Čeština
Magyar
Slovenčina
Slovenščina
Hrvatski
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2
Preparing for a Measurement
PL
Przygotowanie do pomiaru
SL
Priprava na meritev
CZ
Příprava na měření HRPripremanje za mjerenje
HU
A mérés előkészítése
SK
Príprava na meranie
30 minutes before
PL
30 minut przed
CZ
30 minut před měřením
HU
30 perccel előtte
SK
30 minút vopred
SL
30 minut prej
HR
30 minuta prije
5 minutes before: Relax and rest.
PL
5 minut przed: odpręż się i odpocznij.
CZ
5 minut před měřením: Uvolněte se a odpočívejte.
HU
5 perccel előtte: Nyugodjon meg és pihenjen.
SK
5 minút vopred: Uvoľnite sa a oddychujte.
SL
5 minut prej: sprostite se in počivajte.
HR
5 minuta prije: opustite se i odmorite.
3
Installing Batteries
PL
Instalacja baterii SLNamestitev baterij
CZ
Instalace baterií HRStavljanje baterija
HU
Az elemek behelyezése
SK
Inštalácia batérií
AA, 1.5V × 4
12
4
Applying the Cuff on the Left Arm
PL
Zakładanie mankietu na lewe ramię
SL
Namestitev manšete na levo roko
CZ Umístění manžety na levou paži
HR
Stavljanje manžete na lijevu ruku
HU A mandzsetta bal karra történő
felhelyezése
SKNasadenie manžety na ľavé rameno
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
PL
Koniec mankietu z podłączonym przewodem powietrza powinien znajdować się 1–2 cm powyżej
zgięcia łokcia.
CZ
Manžeta by měla být umístěna stranou s hadičkou 1 až 2 cm nad vnitřní stranou lokte.
HU
A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2 cm-rel legyen a könyök belső része fölött.
SK
Strana manžety s hadičkou má byť 1 až 2 cm nad vnútornou stranou lakťa.
SL
Stran manšete s cevjo naj bo 1 do 2 cm nad notranjo stranjo komolca.
HR
Strana cijevi manžete mora biti od 1 do 2 cm iznad unutrašnjosti lakta.
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
PL
Upewnić się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owinąć
starannie mankiet, aby się nie zsuwał.
CZ
Dbejte na to, aby vzduchová hadička byla na vnitřní straně paže, a manžetu bezpečně oviňte tak,
aby se nemohla otáčet kolem ruky.
HU
Ellenőrizze, hogy a levegőcső a kar belső részénél legyen, és a mandzsettát úgy rögzítse, hogy az
ne csúszkáljon, hanem stabilan a karján maradjon.
SK
Uistite sa, že je vzduchová hadička na vnútornej strane ramena a bezpečne obmotajte manžetu,
aby sa nemohla posúvať.
SL
Prepričajte se, da je zračna cev na notranji strani roke, in ovijte manšeto dovolj tesno, da je ni
mogoče premikati.
HR
Pobrinite se da vam je cijev za zrak s unutarnje strane ruke i čvrsto omotajte manžetu da više ne
može kliziti okolo.
12
4
Click
1-2 cm
3
3
4
If taking measurements on the right arm,
refer to:
PL
Pomiar ciśnienia na prawym ramieniu, patrz:
CZ
Pokud provádíte měření na pravé paži, přečtěte si:
HU
A jobb karon történő vérnyomásméréssel kapcsolatos
információkért lásd:
SK
Pri meraní na pravom ramene si pozrite:
SL
Če meritev izvajate na desni roki, glejte:
HR
Ako obavljate mjerenja na desnoj ruci, pogledajte
sljedeće:
Instruction Manual
General Precautions
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
5
Sitting Correctly
PL
Prawidłowa pozycja ciała
SL
Pravilna postavitev
CZ
Správné sezení HRPravilno sjedenje
HU
A megfelelő ülőhelyzet
SK
Správne sedenie
Sit comfortably with your back and arm supported.
PL
Usiąść wygodnie, opierając plecy i ramię.
CZ
Posaďte se pohodlně, s opřenými zády a podepřenou rukou.
HU
Üljön le kényelmesen, a hátát és a karját támassza meg.
SK
Sadnite si pohodlne tak, aby ste mali chrbát aj hornú končatinu podoprenú.
SL
Pri sedenju naj bosta vaš hrbet in roka podprta.
HR
Sjednite u udoban položaj i neka su vam leđa i ruke poduprte.
Place the arm cuff at the same level as your heart.
PL
Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
CZ
Umístěte manžetu v úrovni srdce.
HU
A mandzsetta legyen a szívével azonos magasságban.
SK
Manžetu umiestnite do rovnakej výšky ako máte srdce.
SL
Manšeta za roko mora biti v višini vašega srca.
HR
Stavite manžetu za ruku na razinu sa srcem.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
PL
Stopy ułożyć płasko na podłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu i nie rozmawiać.
CZ
Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte se a nemluvte.
HU
Mindkét talpa legyen egyenes padlón, lábait ne tegye keresztbe, ne mozogjon és ne beszéljen.
SK
Nohy majte vystreté, neprekrížené, nehýbte sa a nerozprávajte.
SL
Stopala naj plosko počivajo na tleh, noge ne smejo biti prekrižane, mirujte in ne govorite.
HR
Neka vam stopala budu ravno na podu, noge neprekrižene, ostanite mirni i ne govorite.
1
2
3
1
2
3
6
Taking a Measurement
PL
Wykonywanie pomiaru
SL
Izvajanje meritve
CZ Měření
HR
Mjerenje
HU Mérés
SK
Meranie tlaku krvi
Instruction Manual2

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756