Znaleziono w kategoriach:
Butelka LANSINOH Natural Wave Teat 60 ml Przezroczysto-fioletowy

Instrukcja obsługi Butelka LANSINOH Natural Wave Teat 60 ml Przezroczysto-fioletowy

Wróć
EN Feeding Bottle 160 ml / 240 ml
Wide-necked bottle / NaturalWave® teat / Hygienic protective
cap / Screw collar / Stacking lid
Instructions for use: Fill with the required amount of liquid
and tighten the screw cap. Never microwave breastmilk either
to defrost or warm it. Microwaving may cause the milk to heat
unevenly, creating ‘hot spots’. Unevenly heated food may burn
baby’s mouth. Do not microwave human milk as microwaving
alters the composition of the milk.
Cleaning: Before initial use: Place the product in boiling water
for 5 minutes, allow to cool, and thoroughly rinse all bottle
components. This is to ensure hygiene. Subsequently, the bottle
can also be washed in the upper rack of a dishwasher and can
be sanitized (open) both in the microwave and using a special
sanitizing machine. Always wash all components of the product
immediately after each use. Wash in warm soapy water and rinse
thoroughly. Clean before each use.
Assembly: Once thoroughly dry, insert feeding teat through the
top of the screw collar. Attach the screw collar securely onto
the bottle neck. Make sure the bottle is closed with the cap in
place, taking care to position the teat in the centre of the cap to
activate the “spill-proof” function of the product, when carrying
a full bottle.
Precautions: When not in use, store in a dry and covered
place. Do not clean, store or allow to come into contact with
solvents or harsh chemicals. Damage could result. Do not leave
the product in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant
(“sanitizing solution”) for longer than recommended. Do not
warm the liquid by placing the bottle directly onto gas or
electric rings, warming plates, in electric ovens etc.
For your child’s safety and health WARNING!
Always use this product with adult supervision.
Never use feeding teats as a soother.
Continuous and prolonged sucking of fluids will cause
tooth decay.
Always check food temperature before feeding.
Keep components not in use out of the reach of children.
Throw away at the first signs of damage or weakness.
Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing.
The child can be strangled.
WARNING:
Tooth decay in young children can occur even when non-
sweetened fluids are used.
This can occur if the baby is allowed to use the bottle for long
periods throughout the day and particularly during the night,
when saliva flow is reduced or if it is used as a soother.
Inspect all components before each use.
Throw away at the first sign of damage or weakness.
Replace the teat every 7 weeks, for safety and hygiene reasons.
Pull the feeding teat in all directions to check the product.
ATTENTION:
Some juices and sterile solutions may make the silicone
become opaque.
This does not modify any of its properties.
Do not microwave human milk as microwaving alters the
composition of the milk.
Heating in a microwave oven may produce localised
high temperatures.
Always stir heated food to ensure even heat distribution and
test the temperature before serving.
WARNING:
Packaging materials are not part of the product.
Keep all unused components out of the reach of children.
For your child’s safety, please remove and discard all packaging
materials prior to use but read and retain the instructions for
future reference.
Leave open in the microwave.
Do not leave the baby alone with drinking equipment due to
the risk of choking, the baby falling over or if the product
has disassembled.
Storing and thawing your breastmilk:
Depending on the country, breastmilk storage guidelines may
vary. Please refer to your local country expressed milk storage
guidelines for healthy term babies (check with your healthcare
professional, if needed).
Prior to storing and handling breastmilk, wash hands well with
soap and water before use.
DO NOT store your breastmilk in the fridge/freezer door. The
door tends to be the warmest part of the fridge/freezer.
Date all milk and use the oldest milk first.
DO NOT thaw breastmilk in very hot or boiling water (no more
than 37°C/98°F).
Chill freshly expressed milk before adding to already older,
stored breastmilk.
Ideally, thaw frozen milk in the refrigerator overnight, or place
the container under cool running water, gradually warming the
water (no more than 37°C/98°F), until the milk is thawed. Once
the milk is liquid, but still chilled, dry the bottle and refrigerate
(at least 4°C) until use.
Prior to use, gently swirl the bottle of thawed breastmilk
before feeding to baby to mix the layers that have separated.
It is normal for expressed milk to look thin, bluish, yellowish or
even brownish in colour and for it to separate into a milk layer
and a cream layer when stored. Some mothers notice their
milk smells slightly soapy once defrosted, due to high levels
of lipase, the enzyme that breaks down fat. The milk is still
safe to use but some babies refuse to drink it. Heating milk to
a scald (bubbles around the edges, not boiling) then quickly
cooling it before freezing can deactivate the lipase. If milk
smells sour do not use.
DO NOT refreeze breastmilk once it is thawed.
DE Babyflasche 160 ml / 240 ml
Babyflasche / NaturalWave®-Sauger / Schutzkappe /
Schraubverschluss / Stapelbarer Deckel
Wir empfehlen das ausschließliche Stillen in den ersten sechs
Lebensmonaten.
Bitte die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen und
gut aufbewahren.
Gebrauchshinweise: Muttermilch nicht in der Mikrowelle
erwärmen. Das Erwärmen in der Mikrowelle verändert die
Zusammensetzung der Milch. Zudem kann es durch Erhitzen
in der Mikrowelle zu einer ungleichmäßigen Wärmeverteilung
kommen, so dass Verbrühungsgefahr besteht.
Reinigen: Vor dem Erstgebrauch alle Teile für fünf Minuten
in kochendes Wasser legen, abkühlen lassen und danach
gründlich mit Wasser ausspülen. So wird eine optimale Hygiene
gewährleistet. Nach dem ersten Gebrauch kann die Flasche
im oberen Gestell der Spülmaschine, in der Mikrowelle oder
einem speziellen Sterilisationsgerät unter Beachtung der
jeweiligen Gebrauchshinweise gereinigt werden. Achtung:
Bei Reinigung in der Spülmaschine können Kunststo-/
Silikonteile durch Lebensmittel verfärbt werden. Die Flasche
nie im zusammengebauten Zustand reinigen oder sterilisieren–
dies kann zu Beschädigungen führen –, sondern immer in
Einzelteile zerlegen. Bitte alle Bestandteile des Produktes vor
und unmittelbar nach jedem Gebrauch reinigen. Zum Reinigen
warmes Wasser und ein mildes Spülmittel verwenden. Nach dem
Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gut ausspülen.
Sterilisieren: Zur Sterilisation gibt es drei Möglichkeiten:
1. Das Produkt für fünf Minuten in kochendes Wasser legen.
2. Ein spezielles Sterilisationsgerät verwenden. Dabei die
jeweiligen Gebrauchshinweise beachten.
3. Die Mikrowelle als Sterilisationsgerät verwenden. Hierbei die
jeweiligen Gebrauchshinweise beachten.
Hinweis: Eine Sterilisation allein reicht als Reinigung nicht aus.
Zusammensetzen: Alle Teile müssen vor dem Zusammensetzen
absolut trocken sein. Den Sauger von oben in den
Schraubverschluss einsetzen. Den Ring nun fest und sicher auf
die Babyflasche schrauben. Darauf achten, dass sich der Silikon-
sauger in der Mitte der Schutzkappe befindet, um sicherzustellen,
dass die Babyflasche auslaufsicher ist. Für Lansinoh® Babyflaschen
nur Lansinoh® NaturalWave® Sauger verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen: Wenn das Produkt nicht in Gebrauch
ist, lichtgeschützt und trocken aufbewahren. Zum Reinigen des
Produkts keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Den
Sauger auch nicht mit einer Bürste reinigen. Zum Umrühren
des Flascheninhalts oder zum Reinigen des Produkts keine
Metallgegenstände verwenden. Eine falsche Reinigung
kann das Produkt und/oder den Aufdruck beschädigen.
Direkte Sonneneinstrahlung und große Hitze vermeiden.
Das Produkt nicht länger als vom Hersteller empfohlen mit
Kaltdesinfektionslösungen in Kontakt kommen lassen. Zum
Erwärmen des Inhalts das Produkt nicht auf Herdplatten,
Ceranfelder, in den Ofen etc. stellen.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes: ACHTUNG!
Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen
verwendet werden.
Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller
verwendet werden.
Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten
verursacht Karies.
Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem
Füttern überprüfen.
Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel oder Teile
von Kleidungsstücken an das Produkt an. Strangulationsgefahr!
WARNUNG:
Längeres oder anhaltendes Nuckeln oder Umspülen des
Kiefers mit Flüssigkeit – auch ungesüßt – am Tag und
besonders in der Nacht, wenn der Speichelfluss reduziert
ist, kann Karies verursachen.
Trinksauger niemals als Schnuller verwenden.
Alle Bestandteile vor jedem Gebrauch prüfen.
Bei ersten Anzeichen von Beschädigung entsorgen.
Den Sauger aus Sicherheits- und Hygienegründen alle 7
Wochen ersetzen.
Den Trinksauger in alle Richtungen ziehen, um das Produkt auf
Schäden zu prüfen.
ACHTUNG:
Manche Säfte oder Sterilisationsflüssigkeiten können das
Produkt oder Teile davon eintrüben oder verfärben, dies hat
aber keinen Einfluss auf die Materialqualität.
Muttermilch nicht in der Mikrowelle erwärmen! Das Erwärmen in
der Mikrowelle verändert die Zusammensetzung der Milch.
Zudem kann es durch Erhitzen in der Mikrowelle zu einer
ungleichmäßigen Wärmeverteilung kommen, so dass
Verbrühungsgefahr besteht.
Die Nahrung nach dem Erwärmen mischen, um eine
gleichmäßige Wärmeverteilung zu erreichen.
Vor dem Servieren vergewissern, dass die Flüssigkeit
Trinktemperatur hat (max. 37 °C).
ACHTUNG:
Verpackungsmaterialien sind nicht Teil des Produkts.
Alle nicht benutzten Bestandteile außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Zur Sicherheit des Kindes bitte alle Verpackungsteile vor dem
Gebrauch entfernen.
Die Flasche nie verschlossen in die Mikrowelle stellen.
Babys niemals mit der Flasche unbeaufsichtigt lassen, da es an
Einzelteilen ersticken oder selbst herunterfallen könnte.
Aufbewahren und Auftauen von Muttermilch:
Je nach Land können die Richtlinien zur Aufbewahrung
von Muttermilch variieren. Bitte die lokalen Richtlinien zur
Aufbewahrung von Muttermilch für gesunde termingerecht
geborene Babys beachten (bei Bedarf die Hebamme/
Stillexpertin konsultieren).
Vor dem Aufbewahren und Handhaben von Muttermilch
gründlich die Hände mit Wasser und Seife waschen.
Muttermilch NICHT in der Kühl-/Gefrierschranktür aufbewahren.
Die Tür ist in der Regel der wärmste Teil des Kühl-/
Gefrierschranks.
Muttermilch immer mit Datum versehen und die älteste Milch
zuerst verwenden.
Muttermilch NICHT in sehr heißem oder kochendem Wasser
auftauen (max. 37 °C).
Frisch abgepumpte Muttermilch kühlen, bevor sie zu bereits
älterer, gelagerter Muttermilch hinzugefügt wird.
Gefrorene Milch idealerweise über Nacht im Kühlschrank
auftauen oder den Behälter unter fließendes kaltes Wasser
stellen und das Wasser allmählich erwärmen (max. 37 °C), bis
die Milch aufgetaut ist. Sobald die Milch flüssig, aber noch
kalt ist, die Flasche trocknen und bis zur Verwendung im
Kühlschrank (mind. 4 °C) aufbewahren.
Die Flasche mit aufgetauter Muttermilch vor der Fütterung
vorsichtig schwenken, um die einzelnen Schichten der
Muttermilch zu vermischen. Es ist normal, dass abgepumpte
Milch dünn, bläulich, gelblich oder sogar bräunlich aussieht
und sich bei der Lagerung in eine Milchschicht und eine
Sahneschicht trennt. Einige Mütter bemerken, dass ihre Milch
nach dem Auftauen leicht seifig riecht, was auf einen hohen
Gehalt an Lipase zurückzuführen ist, dem Enzym, das Fett
abbaut. Die Milch ist immer noch sicher zu verwenden, aber
einige Babys weigern sich, sie zu trinken. Das Erhitzen von
Milch bis kurz vor dem Aufkochen (Blasen an den Rändern,
nicht kochend, ca. 80 Grad Celsius) und das schnelle Abkühlen
vor dem Einfrieren kann die Lipase deaktivieren. Milch
entsorgen, wenn diese säuerlich riecht.
Einmal aufgetaute Muttermilch NICHT wieder einfrieren.
FR Biberon 160 ml / 240 ml
Biberon à col large / Tétine NaturalWave® / Bouchon protecteur
hygiénique / Bague de serrage à visser / Couvercle empilable
Instructions d’utilisation : Remplissez le biberon avec la quantité
de liquide requise et vissez la bague de serrage. Ne passez
jamais du lait maternel au micro-ondes pour le décongeler ou le
réchauer. Le micro-ondes risque de réchauer le lait de manière
inégale, créant ainsi des “points chauds” qui peuvent bruler la
bouche de votre bébé. Ne passez jamais de lait maternel au
micro-ondes car cela risque d’altérer la composition du lait.
Nettoyage : Avant votre première utilisation : Placez le produit
dans l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez refroidir puis
rincez consciencieusement tous les éléments. Cela permet de
garantir une hygiène optimale des composants. Par la suite,
le biberon peut également être lavé dans le compartiment
supérieur de votre lave-vaisselle et peut être désinfecté (ouvert)
au micro-ondes ou en utilisant une machine de désinfection
spéciale. Lavez toujours l’ensemble des composants du produit
immédiatement après chaque utilisation. Lavez à l’eau chaude
savonneuse et rincez consciencieusement. Nettoyez avant
chaque utilisation.
Assemblage : Une fois la tétine bien sèche, insérez-la en
passant par le haut de la bague de serrage. Fixez la bague de
serrage sur le goulot du biberon. Assurez-vous que le biberon
et le capuchon sont fermés, en plaçant la tétine au milieu du
capuchon afin d’activer la fonction “anti-déversement” du
produit lorsque vous transportez le biberon rempli.
Précautions : Lorsque vous n’utilisez pas le biberon, conservez-le
dans un endroit sec et couvert. Veillez à éviter tout nettoyage,
stockage ou contact avec des solvants ou des produits
chimiques nocifs. Ne laissez pas le produit au contact direct de
la lumière ou de la chaleur, ou ne le laissez pas dans une solution
désinfectante plus longtemps que le temps recommandé. Ne
réchauez pas le liquide en plaçant la bouteille directement sur
le gaz ou sur des plaques électriques, des plaques chauantes,
dans un four électrique, etc.
Pour la sécurité et la santé de votre enfant ATTENTION !
N’utilisez jamais ce produit sans la supervision d’un adulte.
N’utilisez jamais une tétine comme sucette.
La succion continue et prolongée de fluides peut entrainer des
risques de caries.
Vérifiez toujours la température des aliments lorsque vous
nourrissez votre bébé.
Tenez les éléments non utilisés hors de portée de votre enfant.
Jetez immédiatement toute pièce qui montre des dommages
ou des signes d’usure.
N’attachez jamais une pièce à un cordon, à un ruban, à un lacet
ou à un élément de vêtement. L’enfant risquerait de s’étrangler.
ATTENTION :
Chez les jeunes enfants, les caries peuvent apparaitre même en
lien avec la consommation de fluides non sucrés.
Cela se produit lorsque le bébé utilise son biberon pendant
de longues périodes, pendant la journée mais surtout la nuit,
quand le débit de salive est réduit ou lorsque la tétine est
utilisée comme une sucette.
Examinez tous les éléments avant toute utilisation.
Jetez immédiatement toute pièce qui montre un dommage ou
un signe d’usure.
Remplacez la tétine toutes les 7 semaines, pour des raisons
d’hygiène et de sécurité.
Tirez sur la tétine dans toutes les directions afin de vérifier l’état
du produit.
ATTENTION :
Certains jus et certaines solutions stériles peuvent rendre le
silicone opaque.
Cela ne modifie aucune de ses propriétés.
Ne passez jamais le lait maternel au micro-ondes car cela risque
d’altérer la composition du lait.
Les liquides réchaués au micro-ondes peuvent atteindre des
températures très élevées et concentrées en certains points.
Mélangez toujours un aliment réchaué afin de vous assurer
que la température est répartie de manière homogène et testez
la température avant de servir la nourriture.
ATTENTION :
Les emballages ne font pas partie du produit.
Pour la sécurité de votre enfant, veuillez retirer et jeter tous
les emballages avant d’utiliser nos produits, en lisant et en
conservant les instructions d’utilisation pour référence ultérieure.
Laissez le biberon ouvert dans le micro-ondes.
Ne laissez jamais le bébé seul avec un dispositif d’alimentation
car il risque de s’étouer ou de tomber, notamment lorsque le
produit est démonté.
Conserver et décongeler son lait maternel :
Les directives relatives à la conservation du lait maternel
peuvent varier selon les pays. Veuillez vous référer aux
directives de votre pays relatives au lait exprimé pour les bébés
nés à terme et en bonne santé (consultez votre professionnel
de santé, si nécessaire).
Lavez-vous bien les mains avec du savon et de l’eau avant toute
utilisation, conservation et manipulation de votre lait maternel.
Ne conservez JAMAIS votre lait maternel dans la porte du
réfrigérateur/congélateur. La porte est souvent la partie la
moins froide du réfrigérateur/congélateur.
N’oubliez pas de dater toutes vos bouteilles de lait et d’utiliser
le lait le plus ancien en premier.
Ne décongelez JAMAIS votre lait maternel dans une eau
bouillante ou très chaude (température maximale : 37°C/98°F).
Refroidissez votre lait récemment exprimé avant de l’ajouter à
du lait maternel déjà exprimé et conservé.
Dans l’idéal, décongelez votre lait en le laissant toute une
nuit au réfrigérateur, ou placez le récipient sous l’eau du
robinet froide, en augmentant graduellement la température
(température maximale : 37°C/98°F), jusqu’à ce que le lait soit
décongelé. Une fois le lait liquide, mais toujours frais, séchez la
bouteille et placez-la au réfrigérateur (au moins 4°C) jusqu’à
son utilisation.
Avant toute utilisation, faites doucement tourner la bouteille
de lait décongelé avant d’alimenter votre bébé, afin de
mélanger toutes les couches qui s’étaient séparées. Il est
normal que le lait exprimé ait l’air dilué, qu’il ait une teinte
bleue, jaune ou même marron et qu’il se sépare entre
une couche de lait et une couche de crème pendant sa
conservation. Certaines mères remarquent que leur lait a
une légère odeur de savon lorsqu’il est décongelé, en raison
de niveaux élevés de lipases, l’enzyme qui décompose les
graisses. Le lait ne présente alors aucun danger mais certains
bébés refusent de le boire. Vous pouvez faire réchauer le
lait jusqu’à l’apparition de bulles sur les bords de la casserole
(mais sans laisser bouillir le lait), puis le refroidir rapidement
avant de le congeler. Cela permet de désactiver les lipases. Si
le lait a une odeur acide, ne l’utilisez pas.
Ne recongelez JAMAIS le lait maternel une fois qu’il a
été décongelé.
NL Voedingsfles 160 ml / 240 ml
Fles met brede hals / NaturalWave®-speen / Hygiënische
beschermdop / Schroefring / Stapeldeksel
Gebruiksinstructies: Vul de fles met de gewenste hoeveelheid
vloeistof en draai de schroefdop erop vast. Zet moedermelk
nooit in de magnetron om het te ontdooien of op te warmen.
In de magnetron wordt de melk mogelijk ongelijkmatig
warm, waardoor er plaatselijk hete plekken ontstaan. Door
ongelijkmatig verwarmde voeding kan de mond van de baby
verbranden. Plaats moedermelk niet in de magnetron aangezien
dit de samenstelling van de melk aantast.
Reiniging: Voor het allereerste gebruik: Plaats het product 5
minuten lang in kokend water, laat het afkoelen en spoel alle
onderdelen van de fles zorgvuldig af. Dit is om de hygiëne te
garanderen. Vervolgens kan de fles ook afgewassen worden
in het bovenste rek van de vaatwasser en open gesteriliseerd
worden in de magnetron en met behulp van een speciale
sterilisator. Was altijd alle onderdelen van het product
onmiddellijk na elk gebruik. Was ze af in warm water met een
zeepsopje en spoel ze zeer goed af. Reinig ze vóór elk gebruik.
In elkaar zetten: Wanneer de voedingsspeen goed droog is,
plaatst u deze door de bovenkant van de schroefring. Bevestig
de schroefring stevig op de hals van de fles. Zorg ervoor dat
de fles goed dicht is met de dop erop en zet de speen in het
midden van de dop om de lekvrijfunctie van het product te
activeren, wanneer u een volle fles draagt.
Voorzorgsmaatregelen: Wanneer u het product niet gebruikt,
berg het dan op een droge, overdekte plaats op. Gebruik geen
oplosmiddelen en/of ruwe chemicaliën bij het opslaan en/of
reinigen en laat het product hier ook niet mee in contact komen.
Hierdoor kan het product beschadigd raken. Stel het product
niet bloot aan direct zonlicht of hitte. Laat het product niet
langer in het ontsmettingsmiddel (sterilisatieoplossing) dan
aanbevolen. Verwarm de vloeistof niet door de fles direct op
een gasfornuis, elektrisch fornuis, warmhoudplaatje of in een
elektrische oven e.d. te plaatsen.
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
Gebruik de voedingsspeen nooit als fopspeen.
Voortdurend en lang zuigen van vloeistoen leidt tot tandbederf.
Controleer altijd de temperatuur van de drinkvoeding vóór
een voedingsbeurt.
Houd de niet-gebruikte onderdelen uit de buurt van kinderen.
Gooi het product weg bij de eerste tekenen van beschadiging
of een verminderde werking.
Maak het product nooit vast aan touwen, linten, veters of losse
delen van de kleding. Het kind kan dan gewurgd worden.
WAARSCHUWING:
Tandbederf bij jonge kinderen kan zelfs optreden wanneer er
niet-zoete vloeistoen worden gebruikt.
Dit kan gebeuren als de baby het flesje voor langere perioden
overdag mag gebruiken en vooral ’s nachts wanneer er
minder speeksel aanwezig is of wanneer de voedingsspeen als
fopspeen wordt gebruikt.
Controleer alle onderdelen vóór elk gebruik.
Gooi onderdelen bij de eerste tekenen van beschadiging of een
verminderde werking weg.
Vervang de voedingsspeen om de 7 weken vanwege de
veiligheid en hygiëne.
Trek de voedingsspeen in alle richtingen om het product
te controleren.
LET OP:
Door sommige sapjes en steriele oplosmiddelen kan het
siliconenmateriaal ondoorzichtig worden.
Hierdoor veranderen de eigenschappen niet.
Plaats moedermelk niet in de magnetron aangezien dit de
samenstelling van de melk aantast.
Verhitting in een magnetron kan lokaal tot hoge
temperaturen leiden.
Roer altijd door verwarmde drinkvoeding om ervoor te zorgen
dat de hitte gelijkmatig verdeeld wordt en controleer de
temperatuur alvorens de drinkvoeding te geven.
WAARSCHUWING:
Verpakkingsmaterialen maken geen deel van het product uit.
Houd alle niet-gebruikte onderdelen uit de buurt van kinderen.
Voor de veiligheid van uw kind dient u al het
verpakkingsmateriaal vóór gebruik te verwijderen en weg
te gooien.
Lees echter wel de handleiding helemaal door en bewaar deze
voor het geval u deze handleiding in de toekomst nodig heeft.
Laat het flesje open in de magnetron.
Laat de baby niet alleen met drinkgerei vanwege het risico
op verstikking en/of dat de baby valt of als het product uit
elkaar is.
Moedermelk bewaren en ontdooien:
Afhankelijk van het land kunnen de richtlijnen voor het bewaren
van moedermelk variëren. Raadpleeg de richtlijnen uit uw land
voor het bewaren van moedermelk voor gezonde voldragen
baby’s (overleg met uw zorgverlener indien nodig).
Was uw handen goed met water en zeep alvorens de
moedermelk op te slaan en te bewaren voor gebruik.
BEWAAR moedermelk NIET in de deur van de koelkast/
diepvries. De deur is de warmste plek van de koelkast/diepvries.
Schrijf altijd de datum op de melk en gebruik de oudste
melk eerst.
ONTDOOI moedermelk NOOIT in heel heet of kokend water
(niet meer dan 37°C/98°F).
Laat de vers gekolfde melk afkoelen alvorens deze aan eerder
bewaarde moedermelk toe te voegen.
Idealiter ontdooit u bevroren melk ‘s nachts in de koelkast of
plaats de houder onder koel stromend water waarbij het water
geleidelijk aan verwarmd wordt (niet meer dan 37°C/98°F)
totdat de melk is ontdooid. Wanneer de melk vloeibaar is, maar
nog steeds afgekoeld, droog dan de fles af en plaats deze in de
koelkast (minstens 4°C) tot gebruik.
Schud de fles met ontdooide moedermelk voorzichtig vóór
gebruik alvorens de baby te voeden om de lagen die van elkaar
gescheiden zijn, te mengen. Het is normaal dat afgekolfde melk
er dun uitziet met een enigszins blauwe, gele of zelfs bruine
kleur en een melklaag en roomlaag heeft wanneer deze wordt
bewaard. Sommige moeders merken dat hun melk enigszins
zeepachtig ruikt wanneer deze ontdooid is vanwege het hoge
gehalte aan lipase, het enzym dat vet afbreekt. De melk is
nog altijd veilig voor gebruik maar sommige baby’s weigeren
om het te drinken. Het verwarmen van melk tot het kookpunt
(bubbels bij de randen maar net niet kokend) en dan snel
laten afkoelen alvorens de melk in te vriezen kan de lipase
neutraliseren. Als melk zuur ruikt, gebruik deze dan niet.
VRIES moedermelk NIET in wanneer deze is ontdooid.
TR Biberon 160 ml / 240 ml
Geniş ağızlı biberon / NaturalWave® biberon emziği / Hijyenik
koruyucu kapak/ Kapatma halkası / Üst üste konulabilir kapak
Kullanım talimatı: Biberona gereken miktarda sıvı gıda koyarak
kapağını sıkıca kapatınız. Anne sütünün mikrodalga fırında
ısıtılması veya çözdürülmesi önerilmez. Mikrodalga fırında
ısıtma, sütün eşit olmayan şekilde ısınmasına ve “sıcak noktalar
oluşmasına neden olabilir. Eşit olmayan şekilde ısıtılan yiyecekler
bebeğinizin ağzını yakabilir. Mikrodalga fırında ısıtma sütün
bileşimini değiştirdiği için anne sütünü ısıtmak veya çözdürmek
için mikrodalga fırın kullanmayınız.
Temizlik: İlk kullanımdan önce hijyenden emin olmak için
biberon, emzik ve tüm parçaları 5 dakika kaynayan suyun
içerisinde bekletiniz, durulayarak tüm parçaları kurumaya
bırakınız. Biberonu sıcak sabunlu su ile yıkayıp durulayabilirsiniz
ya da bulaşık makinesinin üst sepetinde yıkayabilirsiniz.
Biberonunuzun tüm parçaları demonte şekilde mikrodalga fırında
ya da özel sterilizatör makinelerde sterilize edebilirsiniz. Her
kullanımdan hemen sonra tüm parçaları yıkayınız.
Montaj: Biberonunuzun tüm parçalarının kuru olduğundan
emin olunuz. Biberon emziğini kapatma halkasının içerisine
yerleştirdikten sonra biberon şişesine monte ediniz ve kapağını
kapatınız.
Önlemler: Ürünü kullanmadığınız zamanlarda kuru ve kapalı
bir alanda saklayınız. Zararlı sonuçlar doğurmaması adına,
ürünü eritici ya da sert kimyasal maddelerle temizlemeyiniz ve
ürünün bu tarz maddelerle temasını engelleyiniz. Ürünü direkt
güneş ışığına ya da sıcağa maruz bırakmayınız. Ürünü tavsiye
edilenden daha uzun süre dezenfekte etmeyiniz (Kaynayan su ya
da sterilizatörler). Ürün içindeki sıvıyı doğrudan elektrikli, gazlı
ocakta, elektrikli fırında ya da sıcak plaka üzerinde ısıtmayınız.
Çocuğunuzun sağlık ve güvenliği için UYARILAR!
Ürünün daima bir yetişkin gözetimi altında kullanımını sağlayınız.
Biberon emziğini, asla yalancı emzik olarak kullanmayınız.
Uzun periyotlarla ve sürekli sıvı emişi bebeklerde diş
çürümelerine neden olabilir.
Bebeğinizi beslemeden önce daima besinin ısısını kontrol ediniz.
Kullanılmayan parçaları çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklayınız.
Üründe herhangi bir yırtık veya deformasyon varsa kullanmayınız.
Boğulma riski nedeniyle biberonu kordon, kurdele, bağcık, veya
gevşek giysi parçalarına asla tutturmayınız.
UYARILAR:
Diş çürükleri küçük çocuklarda şekersiz gıdalar tüketildiğinde
bile oluşabilir.
Bu durum özellikle biberonun tüm gün ve tükürük sıvısının
azaldığı gece boyunca kullanılması sonucunda oluşabilir.
Bebeğin uzun periyotlarla biberon kullanımı diş çürüklerine
neden olabilir. Ürünü her kullanımdan önce kontrol ediniz.
Herhangi bir deformasyon, incelme ya da delik oluşması
durumunda emziği atınız.
Biberon emziğini her 7 haftada bir güvenlik ve hijyen
için yenileyiniz.
Biberon emziğini biberona taktıktan sonra her açıdan çekerek
kontrolünü sağlayınız.
DİKKAT:
Bazı sular ya da sterilizasyon çözümleri silikonu matlaştırabilir.
Bu durum silikonun özelliğini kaybetmesine neden olmaz.
Mikrodalga fırında ısıtma sütün bileşimini değiştirdiği için anne
sütünü ısıtmak için mikrodalga fırın kullanmayınız.
Mikrodalga fırında ısıtmak çok fazla ısınmaya neden olabilir.
Biberonu bebeğinize vermeden önce mutlaka çalkalayınız ve
besinin ısısını mutlaka kontrol ediniz.
UYARILAR:
Ambalaj malzemeleri ürünün bir parçası değildir.
Kullanılmayan bütün bileşenleri çocukların erişebileceği
yerlerden uzak tutunuz.
Çocuğunuzun güvenliği için tüm kullanım talimatlarını
okuyup referans olarak sakladıktan sonra, ambalaj parçalarını
ortadan kaldırınız.
Biberonu mikrodalgaya ağzı açık olarak koyunuz.
Boğulma, düşme veya ürünün parçalarına ayrılma riskinden
dolayı bebeği içme gereçeleri ile yalnız bırakmayınız.
Anne sütü saklama ve çözdürme:
Bulunduğunuz ülkeye bağlı olarak anne sütü saklama
yönergeleri değişebilir. Lütfen zamanında doğan bebekler için
ülkenizin sağılmış anne sütü saklama yönergelerine bakınız.
(gerekirse sağlık uzmanınıza danışınız)
Anne sütünü saklamadan ve kullanmadan önce ellerinizi sabun
ve su ile yıkayınız.
Anne sütünü buzdolabınızın ya da derin dondurucunuzun
kapağında SAKLAMAYINIZ. Kapılar buzdolabının ya da derin
dondurucunun en sıcak noktalarıdır.
Tüm depoladığınız sütlerin üzerine tarihi not ediniz ve eski
tarihliyi önce kullanınız.
Donmuş anne sütünü çok sıcak veya kaynar su içerisinde (en
fazla 37°C/98°F ) ÇÖZDÜRMEYİNİZ.
Önceden depolanmış anne sütüne, taze sağılmış anne sütünü
eklemeden önce yeni sağılmış sütü soğutunuz.
İdeal olarak, donmuş sütü bir gece buzdolabında bekleterek
çözdürünüz veya sütü akan soğuk suyun altında tutunuz.
Anne sütü çözülene kadar suyu aşamalı olarak sıcaklaştırınız.
(en fazla 37°C/98°F ) Süt sıvı halde ancak yine de soğukken,
şişeyi kurutarak ve kullanılana kadar buzdolabında (en az 4°C )
saklayınız.
Ayrışmış katmanları karıştırmak için çözülmüş anne sütünü
bebeğe vermeden önce hafif dairesel hareketlerle karıştırın.
Sağılmış sütün ince, mavimsi, sarımsı ve hatta kahverengimsi
görünmesi ve saklandığında süt tabakası ve kaymak tabakasına
ayrılması normaldir. Bazı anneler, yağları parçalayan enzim olan
yüksek lipaz seviyeleri nedeniyle, çözüldükten sonra sütlerinin
hafif sabun gibi koktuğunu fark edebilir. Sütün kullanımı hala
güvenlidir ancak bazı bebekler sütü içmeyi reddedebilir. Sütü
kaynama derecesine kadar ısıtmak (kenarlarında kabarcıkların
olması ancak kaynatılmaması) ardından donmadan önce
hızla soğutmak lipazı etkisizleştirebilir. Süt ekşi kokuyorsa
kullanmayınız.
Anne sütünü çözdürdükten sonra tekrar DONDURMAYINIZ.
IT Biberon da 160 ml / 240 ml
Bottiglia a collo largo / Tettarella NaturalWave® / Cappuccio
protettivo igienico / Collare a vite / Coperchio impilabile
Istruzioni per l’uso: riempire con la quantità necessaria di liquido
e stringere il tappo a vite. Non usare mai il forno a microonde per
scongelare o riscaldare il latte materno. Il forno a microonde può
riscaldare il latte in maniera non uniforme, creando degli “hot
spot”. Il cibo riscaldato in modo non uniforme potrebbe scottare
la bocca del bambino. Non riscaldare il latte materno nel forno a
microonde poiché tale metodo ne altera la composizione.
Pulizia - Prima dell’uso iniziale: collocare il prodotto in
acqua bollente per 5 minuti, attendere che si rareddi,
quindi sciacquare accuratamente tutti i componenti del
biberon. Questo serve a garantire l’igiene. Successivamente,
il biberon può essere lavato anche nel cestello superiore della
lavastoviglie e può essere igienizzato (aperto) sia nel forno a
microonde sia utilizzando un’apposita sterilizzatrice. Lavare
sempre tutti i componenti del prodotto immediatamente dopo
ogni uso. Lavare con acqua tiepida saponata e risciacquare
abbondantemente. Pulire dopo ogni utilizzo.
Assemblaggio: quando è ben asciutto, inserire la tettarella nella
parte superiore del collare a vite. Fissare saldamente il collare a
vite sul collo del biberon. Durante il trasporto del biberon pieno,
accertarsi che il tappo sia chiuso saldamente e che la tettarella si
trovi al centro del tappo anché il sistema “anti-versamento” del
prodotto svolga la sua funzione.
Precauzioni: quando non si utilizza il biberon, conservarlo in un
luogo coperto e asciutto. Evitare di pulirlo, conservarlo o esporlo
a contatto con solventi o prodotti chimici corrosivi. Ciò potrebbe
causarne il danneggiamento. Evitare di lasciare il prodotto
esposto alla luce diretta del sole o a fonti di calore oppure di
lasciarlo nel disinfettante (“soluzione igienizzante”) per un
periodo superiore a quello consigliato. Non riscaldare alcun
liquido posizionando il biberon direttamente su fornelli a gas o
elettrici, scaldavivande, forni elettrici e così via.
Per la sicurezza e la salute del bambino ATTENZIONE!
Questo prodotto deve sempre essere utilizzato sotto la
supervisione di un adulto.
Non utilizzare la tettarella con funzione di succhietto.
La suzione continua e prolungata di liquidi può causare la
formazione di carie.
Controllare sempre la temperatura del liquido prima di allattare.
Tenere i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini.
Eliminare il prodotto ai primi segni di danneggiamento o fragilità.
Non agganciare mai il prodotto a corde, nastri, lacci o parti
sciolte di indumenti. Il bambino potrebbe soocare.
ATTENZIONE:
Le carie nei denti dei bambini piccoli possono formarsi anche
con la somministrazione di liquidi non zuccherati.
Questo può capitare se si consente al bambino di usare il
biberon per lunghi periodi durante il giorno e in particolare
durante la notte, quando il flusso di saliva è ridotto, o se il
biberon viene usato con funzione di succhietto.
Ispezionare tutti i componenti prima di ogni utilizzo.
Gettare il prodotto al primo segno di danneggiamento o fragilità.
Per motivi di sicurezza e igiene, la tettarella deve essere
sostituita ogni 7 settimane.
Tirare la tettarella in tutte le direzioni per controllare il prodotto.
ATTENZIONE:
Alcuni succhi e soluzioni sterili possono rendere opaco il
silicone. Ciò non ne altera le proprietà.
Non riscaldare il latte materno nel forno a microonde poiché
tale metodo ne altera la composizione.
Il riscaldamento nel forno a microonde potrebbe causare zone
in cui la temperatura è più alta.
Mescolare sempre gli alimenti riscaldati per distribuire il calore
in maniera omogenea e controllare sempre la temperatura
prima di allattare.
ATTENZIONE:
Il materiale di imballaggio non fa parte del prodotto.
Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini.
Per la sicurezza del bambino, rimuovere e gettare via tutti i
materiali di imballaggio prima dell’uso, avendo cura di leggere e
conservare le istruzioni per la consultazione futura.
Lasciare il prodotto aperto nel forno a microonde.
Non lasciare il bambino incustodito mentre usa il biberon,
in quanto sussiste il rischio di soocamento o di caduta del
bambino, o in prossimità del prodotto smontato.
Conservazione e scongelamento del latte materno:
Le linee guida per la conservazione del latte materno possono
variare a seconda del paese. Consultare le linee guida locali per
la conservazione del latte tirato per neonati a termine sani (se
necessario, consultare il medico di fiducia).
Prima di conservare e manipolare il latte materno, lavarsi bene
le mani con acqua e sapone.
NON conservare il latte materno nello sportello del frigorifero/
congelatore. Lo sportello tende a essere la parte più calda del
frigorifero/congelatore. Apporre la data su tutte le porzioni di
latte e utilizzare prima quelle più vecchie.
NON conservare il latte materno nello sportello del frigorifero/
congelatore. Lo sportello tende a essere la parte più calda del
frigorifero/congelatore.
Apporre la data su tutte le porzioni di latte e utilizzare prima
quelle più vecchie.
NON scongelare il latte materno in acqua molto calda o
bollente (temperatura non superiore a 37°C/98°F).
Lasciare rareddare il latte appena tirato prima di aggiungerlo
al latte materno già conservato.
L’ideale è lasciare scongelare il latte congelato in frigorifero per
una notte oppure collocare il contenitore sotto acqua corrente
fresca, riscaldando gradualmente l’acqua (temperatura non
superiore a 37°C/98°F) finché il latte non risulta scongelato.
Quando il latte appare liquido, ma è ancora freddo, asciugare
la bottiglia e conservarla in frigorifero (ad almeno 4°C) fino al
momento dell’uso.
Prima di somministrare il latte al bambino, ruotare
delicatamente la bottiglia contenente il latte materno
scongelato in modo da mescolare gli strati che si sono separati.
Quando il latte tirato viene conservato, è normale che abbia
un aspetto acquoso, di colore bluastro, giallastro o addirittura
brunastro e che si separi formando uno strato di latte e uno
strato cremoso. Alcune madri notano che il loro latte, una
volta scongelato, presenta un leggero odore di sapone dovuto
agli elevati livelli di lipasi, l’enzima che scompone i grassi. Il
latte è ancora sicuro da bere, ma alcuni bambini potrebbero
rifiutarlo. La lipasi può essere disattivata portando il latte a
una temperatura elevata (fino alla comparsa di bolle intorno
ai bordi, ma senza farlo bollire), quindi facendolo rareddare
rapidamente prima di congelarlo. Se l’odore del latte risulta
acido, non usarlo.
NON ricongelare il latte materno dopo averlo scongelato.
ES Biberón 160 ml/ 240 ml
Botella de cuello ancho / Tetina NaturalWave® / Tapa protectora
higiénica / Collar de rosca / Tapa apilable
Modo de empleo: Llenar con la cantidad necesaria y enroscar
la tapa. No poner la leche extraída en el microondas para
descongelarla o calentarla. El microondas puede hacer que la
leche se caliente de forma desigual, con “puntos calientes”. Los
alimentos calentados de forma desigual pueden quemar la boca
del bebé. No calentar la leche en el microondas, ya que podría
alterar su composición.
Limpiar antes del primer uso: Colocar el producto en agua
hirviendo durante 5 minutos, dejar enfriar y enjuagar bien
todos los componentes. Esto es para garantizar la higiene.
Posteriormente, el recipiente también puede lavarse en la
rejilla superior del lavavajillas y puede higienizarse tanto en
el microondas como en una máquina higienizadora especial.
Lavar siempre todos los componentes inmediatamente después
de cada uso. Lavarlos con agua tibia y jabón y aclararlos bien.
Limpiar antes de cada uso.
Montaje: Una vez bien seco el recipiente, insertar la tetina a
través de la parte superior del collar de rosca. Fijar bien el collar
de rosca al cuello del biberón. Asegurarse de que el biberón esté
cerrado con la tapa puesta, con cuidado de colocar la tetina en
el centro de la tapa para activar la función “antiderrame” del
producto, cuando esté el biberón lleno.
Precauciones: Cuando no se utilice, guardar en un lugar seco
y cerrado. No limpiar, almacenar ni permitir que entre en
contacto con disolventes o productos químicos agresivos.
Podrían producirse daños. No dejar el producto expuesto a la
luz solar directa o al calor, ni dejarlo en desinfectante (“solución
desinfectante”) durante más tiempo del recomendado. No
calentar el líquido con la botella directamente sobre cocinas de
gas o eléctricas, placas calentadoras, hornos eléctricos, etc.
Por la seguridad y la salud del bebé ADVERTENCIA
Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
No utilizar las tetinas como chupete.
La succión continua y prolongada de líquidos podría llegar a
provocar caries.
Comprobar siempre la temperatura de los alimentos antes
de suministrarlos.
Mantener los componentes que no se utilicen fuera del alcance
de los niños.
Desechar a la primera señal de deterioro o debilidad.
NO sujetarlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas de la
ropa para evitar la posibilidad de estrangulación.
ADVERTENCIA:
Pueden producirse caries en niños pequeños incluso cuando se
utilizan líquidos no azucarados.
Esto puede ocurrir si se el bebé utiliza el biberón durante
largos periodos a lo largo del día y especialmente durante
la noche, cuando el flujo de saliva es reducido o si se utiliza
como chupete.
Inspeccionar todos los componentes antes de cada uso.
Desechar al primer signo de daño o debilidad.
Sustituir la tetina cada 7 semanas, por razones de seguridad
e higiene.
Estirar de la tetina en todas las direcciones para comprobar
el producto.
ATENCIÓN:
Algunos zumos y soluciones estériles pueden hacer que la
silicona se vuelva opaca.
Esto no modifica ninguna de sus propiedades.
No calentar la leche humana en el microondas, ya que éste
podría alterar su composición.
El calentamiento en un microondas puede producir altas
temperaturas localizadas.
Remover siempre los alimentos calentados para garantizar una
distribución uniforme del calor y comprobar la temperatura
antes de servirlos.
ADVERTENCIA:
Los materiales de embalaje no forman parte del producto.
Mantener todos los componentes no utilizados fuera del
alcance de los niños.
Para la seguridad de los niños, retirar y desechar todos los
materiales de embalaje antes de usar el producto, pero leer y
conservar las instrucciones para futuras consultas.
Dejar abierto en el microondas.
No dejar al bebé solo con el recipiento para evitar el riesgo de
asfixia, caída del bebé o desmontaje del producto.
Almacenamiento y descongelación de la leche extraída:
Dependiendo del país, las directrices de almacenamiento
de la leche materna pueden variar. Consultar las directrices
de conservación de la leche extraída de su país para bebés
sanos a término (consultar a un profesional de la salud, si
fuera necesario).
Antes de almacenar y manipular la leche extraída, lavarse bien
las manos con agua y jabón.
NO guardar la leche extraída en la puerta del frigorífico/
congelador. La puerta suele ser la parte más caliente del
frigorífico/congelador. Poner fecha en toda la leche y utilizar
primero la más antigua.
NO guardar la leche extraída en la puerta del frigorífico/
congelador. La puerta suele ser la parte más caliente del
frigorífico/congelador.
Poner fecha en toda la leche y utilizar primero la más antigua.
NO descongelar la leche extraída en agua muy caliente o
hirviendo (no más de 37°C/98°F).
Enfriar la leche recién extraída antes de añadirla a la leche más
antigua y almacenada.
Lo ideal es descongelar la leche en el frigorífico durante toda
la noche, o colocar el recipiente bajo un chorro de agua fría e
ir calentando gradualmente el agua (a no más de 37°C/98°F),
hasta que la leche esté descongelada. Una vez que la leche
esté líquida, pero aún fría, secar la botella y refrigerarla (al
menos a 4°C) hasta su uso.
Antes de alimentar al bebé, agitar suavemente el biberón de
leche extraída descongelada para mezclar las capas que se
hayan separado. Es normal que la leche extraída tenga un
aspecto aguado, azulado, amarillento o incluso parduzco y
que se separe en una capa de leche y otra de nata cuando
se almacena. Algunas personas notan que la leche huele
ligeramente a jabón una vez descongelada, debido a los altos
niveles de lipasa, la enzima que descompone la grasa. La leche
sigue siendo segura, pero algunos bebés se niegan a tomarla.
Calentar la leche hasta que esté escaldada (con “espumita”
en los bordes, no hirviendo) y enfriarla rápidamente antes de
congelarla puede desactivar la lipasa. Si la leche huele agria,
no utilizarla.
NO volver a congelar la leche extraída una vez descongelada.
DK Sutteflaske 160 ml / 240 ml
Bredhalset flaske / NaturalWave® flaskesut / Hygiejnisk
beskyttelseshætte / Skruelåg / Stablingslåg
Brugsanvisning: Fyld den nødvendige mængde væske på, og
stram skruelåget. Varm aldrig modermælk i mikrobølgeovnen,
hverken for at optø eller varme den. Mikrobølgerne kan få
mælken til at varme ujævnt og skabe ‘hot spots’. Ujævnt
opvarmet mad kan brænde babyens mund. Varm ikke
modermælk i mikrobølgeovn, da mikrobølgeovnen kan ændre
mælkens sammensætning.
Rengøring: Før første brug: Anbring produktet i kogende vand
i 5 minutter, lad det køle af, og skyl alle flaskedelene grundigt.
Dette er for at sikre hygiejne. Derefter kan flasken også vaskes
i den øverste rille på en opvaskemaskine og kan desinficeres
(åben) både i mikrobølgeovnen og ved hjælp af en speciel
desinficeringsmaskine. Vask altid alle komponenter i produktet
umiddelbart efter hver brug. Vask i varmt sæbevand og skyl
grundigt. Rengør før hver brug.
Montering: Når den er tørret grundigt, skal du indsætte sutten
gennem toppen af skruelåget. Fastgør skruelåget sikkert på
flaskehalsen. Sørg for, at flasken er lukket med hætten på plads,
og sørg for at placere sutten i midten af hætte for at aktivere
produktets “spildsikre” funktion, når du bærer en fuld flaske.
Forholdsregler: Når den ikke er i brug, skal den opbevares
på et tørt og overdækket sted. Rengør, opbevar eller lad det
ikke komme i kontakt med opløsningsmidler eller skrappe
kemikalier. Der kan opstå skader. Efterlad ikke produktet i direkte
sollys eller varme, og lad det ikke stå i desinfektionsmiddel
(“desinficeringsopløsning”) i længere tid end anbefalet. Opvarm
ikke væsken ved at placere flasken direkte på gas- eller elektriske
kogeplader, varmeplader, i elektriske ovne osv.
For dit barns sikkerhed og sundhed ADVARSEL!
Brug altid dette produkt med opsyn af voksne.
Brug aldrig flaskesutter som sut.
Kontinuerlig og langvarig sugning af væsker vil
forårsage tandforfald.
Kontroller altid madtemperaturen før spisning.
Opbevar komponenter, der ikke er i brug, utilgængeligt
for børn.
Smid væk ved de første tegn på skade eller svaghed.
Fastgør aldrig snore, bånd, snørebånd eller løse dele til tøjet.
Barnet kan blive kvalt.
ADVARSEL:
Tandforfald hos små børn kan forekomme, selv når der
anvendes ikke-sødede væsker.
Dette kan ske, hvis barnet får lov til at bruge flasken i lange
perioder hele dagen og især om natten, når spytstrømmen er
reduceret, eller hvis den bruges som sut.
Undersøg alle komponenter før hver brug.
Smid væk ved det første tegn på skade eller svaghed.
Udskift sutten hver 7. uge af sikkerheds- og
hygiejnemæssige årsager.
Træk flaskesutten i alle retninger for at kontrollere produktet.
OBS:
Nogle safter og sterile opløsninger kan få silikonen til at
blive uigennemsigtig.
Dette ændrer ikke nogen af dets egenskaber.
Varm ikke modermælk i mikrobølgeovn, da mikrobølgeovn
ændrer mælkens sammensætning.
Opvarmning i en mikrobølgeovn kan producere lokaliserede
høje temperaturer.
Rør altid opvarmet mad for at sikre jævn varmefordeling og
test temperaturen inden servering.
ADVARSEL:
Emballagematerialer er ikke en del af produktet.
Opbevar alle ubrugte komponenter utilgængeligt for børn.
Af hensyn til dit barns sikkerhed skal du fjerne og kassere
alle emballagematerialer inden brug, men læse og opbevare
instruktionerne til fremtidig reference.
Lad sutteflasken stå åben i mikrobølgeovnen.
Lad ikke barnet være alene med drikkeudstyr på grund af
risikoen for kvælning, babyen falder om, eller hvis produktet
er adskilt.
Opbevaring og optøning af din modermælk:
Afhængigt af landet kan retningslinjerne for opbevaring af
modermælk variere. Se venligst dit lokale lands retningslinjer
for opbevaring af modermælk og for sunde babyer (tjek med
din sundhedsplejerske, hvis det er nødvendigt).
Før opbevaring og håndtering af modermælk skal du vaske
hænderne godt med sæbe og vand inden brug.
Opbevar IKKE din brystmælk i køle-/frysedøren. Døren har
tendens til at være den varmeste del af køleskabet / fryseren.
Datér al mælk og brug den ældste mælk først.
Opbevar IKKE din brystmælk i køle-/frysedøren. Døren har
tendens til at være den varmeste del af køleskabet / fryseren.
Dater al mælk og brug den ældste mælk først.
Optø IKKE modermælk i meget varmt eller kogende vand
(højst 37 ° C / 98 ° F).
Afkøl frisk udpumpet mælk, inden der tilsættes til allerede
ældre, opbevaret modermælk.
Ideelt set optø frossen mælk i køleskabet natten over, eller læg
beholderen under køligt rindende vand, og opvarm gradvist
vandet (højst 37 ° C / 98 ° F), indtil mælken er optøet. Når
mælken er flydende, men stadig kølet, tørres flasken og afkøles
(mindst 4 °C) indtil brug.
Før brug hvirvles flaske forsigtigt med optøet modermælk,
før du mader baby, for at blande de lag, der er adskilt. Det er
normalt, at udpumpet mælk ser tynd, blålig, gullig eller endda
brunlig ud, og at den adskilles i et mælkelag og et flødelag, når
den opbevares. Nogle mødre bemærker, at deres mælk lugter
lidt sæbeagtigt, når den er optøet på grund af høje niveauer af
lipase, enzymet, der nedbryder fedt. Mælken er stadig sikker at
bruge, men nogle babyer nægter at drikke den. Opvarmning af
mælk til en skoldning (bobler rundt om kanterne, ikke kogende)
og derefter hurtigt afkøling af den før frysning kan deaktivere
lipasen. Hvis mælk lugter surt brug ikke.
Genfrys IKKE modermælken, når den er optøet.
HU Cumisüveg 160 ml / 240 ml
Széles nyakú cumisüveg / NaturalWave® etetőcumi / Higiénikus
cumisüveg kupak / Csavaros nyakrész / Fedél a tároláshoz
Használati utasítás: Az üveget töltsd meg szükséges
mennyiségű folyadékkal és csavard rá a tetejét. Felolvasztásnál,
de melegítésnél se használj mikrohullámú készüléket, mivel az
elpusztítja az anyatejben található értékes tápanyagokat és
vitaminokat. Ezenkívül veszélyes „forró pontokat” is létrehozhat,
amelyek megégethetik etetésnél kisbabád száját.
Tisztítás: Első használat előtt: A higiénia érdekében tedd a
terméket az összes részével együtt 5 percre forrásban lévő vízbe,
majd hagyd kihűlni és alaposan öblítsd le az összes alkatrészt. A
későbbiekben a palack mosható a mosogatógép felső kosarában
is és sterilizálható (kinyitva) mikrohullámú sütőben, de speciális
sterilizálóban is. Használat után mindig, minden alkatrészt
mielőbb mosogass el. Meleg, mosogatószeres vízzel mosogasd
el, majd öblítsd le. Minden használat előtt tisztítsd meg.
Összeszerelés: Ha az összes alkatrész alaposan megszáradt,
húzd át az etetőcumit a csavaros gyűrűn, majd biztonságosan
csavard rá a palack nyakára és tedd rá a kupakot. Teli üveg
szállításánál győződj meg róla, hogy a palack megfelelően le
van zárva, úgy, hogy a cumi a kupak közepén helyezkedik el, így
megakadályozva a folyadék kiszivárgását.
Biztonsági előírások: Ha a terméket nem használod, tárold
száraz, védett helyen. Ne tisztítsd a terméket oldószerrel és
vegyszerrel, ill. ne hagyd közvetlenül azok közelében, mert
károsodást okozhat. Ne tedd ki közvetlen napfénynek, ill. hőnek,
ne hagyd az előírtaknál tovább a sterilizáló folyadékban/gépben.
Ne melegítsd az ételt a termék közvetlen ráhelyezésével gáz ill.
villanytűzhelyre, kerámia lapra, elektromos sütőbe, stb.
A gyermek egészsége és biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
A terméket mindig felnőtt felügyelete mellett használd.
Soha ne használd az etetőcumit játszó/éjszakai cumiként.
A gyakori (állandó) és hosszantartó folyadék ivása üvegből/
csőrös pohárból fogszuvasodáshoz vezethet.
Mindig ellenőrizd az étel hőmérsékletét etetés előtt.
A termék minden részét tartsd gyermekektől távol.
A sérülés vagy gyengeség első jeleire dobd ki.
Soha ne rögzítsd zsinórhoz, szalaghoz vagy laza ruházathoz,
mert rátekeredhet a baba nyakára.
FIGYELMEZTETÉS:
Fogszuvasodás a kis gyermekeknél olyan esetekben is
jelentkezhet, ha nem édesített folyadékokat isznak.
Ez akkor is megtörténhet, ha a gyermeknek meg van engedve,
hogy a cumisüveget a nap folyamán hosszabb ideig használja,
ill. éjszaka, amikor a nyál képződése lassabb vagy ha az
etetőcumit altató/éjszakai cuminak használja.
Ellenőrizd minden használat előtt az összes alkatrészt.
Dobd ki, amint valamilyenfajta károsodást vagy sérülést
veszel észre.
Cseréld ki az etetőcumit minden 7 hét után biztonsági és
higiéniai okokból.
Húzd meg a cumit minden irányba, hogy ellenőrid
annak állapotát.
FIGYELMEZTETÉS:
A gyümölcslevek néhány fajtája és a sterilizáló folyadék a
szilikon elszíneződését okozhatja.
Ennek nincs semmi hatása a termék minőségére.
Ne melegíts anyatejet mikrohullámú készülékben, mert
megváltozik az összetétele.
Mikrohullámú sütőben folytatott melegítés során az étel
részben nagyon forró lehet, fokozott figyelemmel melegítsd
az ételt.
Mindig keverd össze az ételt, hogy a hőmérséklet mindenhol
egyforma legyen és tálalás előtt ellenőrizd.
FIGYELMEZTETÉS:
A csomagolás nem a termék része.
Minden alkatrészt tarts távol gyermekedtől.
A gyermek védelme érdekében használat előtt távolíts el és
dobj ki minden csomagolóanyagot , de olvasd el és tartsd meg
a használati útmutatót későbbi hivatkozás céljából.
Mikrohullámú készülékben való melegítés nem ajánlott,
azonban ha mégis ezt választod, a palackot ne zárd le.
Soha ne hagyd a gyermeket egyedül, amikor a cumisüvegből
eszik, fulladásveszély, a gyermek legurulása vagy a termék
esetleges szétszerelésének veszélye miatt.
Az anyatej tárolása és felolvasztása:
Az anytej tárolására vonatkozó irányelvek országonként
eltérőek lehetnek. Kérjük, hogy a baba egészségének védelme
érdekében a helyi irányelveket vedd figyelembe az anyatej
tárolására vonatkozóan. Ha szükséges kérd egészségügyi
szakember segítségét.
Anyatejjel való érintkezés előtt mindig alaposan, meleg vízzel
és szappannal moss kezet.
Soha ne tárold a lefejt tejet a hűtőszekrény ajtajában, a gyakran
változó hőmérséklet miatt. Minden tárolt anyatejre írd rá a fejés
dátumát, és mindig a legrégebbit használd fel először.
NE olvaszd fel az anyatejet nagyon forró vagy forrásban lévő
vízben (max 37°C).
Meleg tejet soha ne önts a már lehűtöttre! Mindig hűtsd le a
frissen lefejt tejet mielőtt összeöntenéd azokat.
A lehető leglassabban olvaszd ki az anyatejet. Ideális esetben a
fagyasztott anyatejet egy éjszakán át a hűtőszekrészben hagyd
kiolvadni vagy tedd hideg folyó víz alá, fokozatosan melegítve
azt (max 37°C), amíg fel nem olvad. Miután az anyatej felolvadt,
de még hideg, kívülről száríts meg a palackot és helyezd
hűtőszekrénybe (legalább 4°C) felhasználásig.
Használat előtt óvatosan rázd össze a felolvasztott anyatejet,
mielőtt a babával megetetnéd, hogy összekeveredjenek a
szétvált rétegek. Normális, ha a lefejt tej hígnak, kékesnek,
sárgásnak vagy akár barnásnak tűnik, és tároláskor tejrétegre és
krémrétegre válik szét. Néhány esetben a tej enyhén szappanos
szagú lehet a felolvasztás után, ez a magas lipázszint miatt
fordulhat elő, amely egy zsírbontást végző enzim. A tej
továbbra is biztonságosan használható, de néhány baba esetleg
ezért nem hajlandó megenni. A tej felmelegítése (buborékok a
szélein, de nem forr), majd a fagyasztás előtti gyors lehűtése
deaktiválhatja a lipázt. Ha a tejnek savanyú szaga van, ne add
oda babádnak.
A felolvasztott anyatejet SOHA ne fagyaszd le újra!
CZ Kojenecká láhev s NaturalWave®
savičkou 160ml/240ml
Láhev se širokým hrdlem / NaturalWave® savička / Hygienický
ochranný kryt / Šroubovací víčko / Stohovací víko
Návod k použití: naplňte požadovaným množstvím tekutiny a
utáhněte šroubovací uzávěr láhve. Nedoporučuje se ohřívání
mateřského mléka v mikrovlnné troubě. Nerovnoměrně ohřáté
jídlo může dítěti popálit ústa. Mateřské mléko neohřívejte v
mikrovlnné troubě, protože ohřívání v mikrovlnné troubě mění
složení mléka.
Čištění: Před prvním použitím: Produkt vložte na 5 minut do
vroucí vody, nechte vychladnout a důkladně opláchněte všechny
součásti láhve. Jedná se o zajištění hygieny. Následně lze láhev
mýt iv horním koši myčky nádobí a lze ji dezinfikovat (otevřenou)
v mikrovlnné troubě i pomocí speciálního dezinfikačního
přístroje. Po každém použití ihned omyjte všechny části výrobku.
Umyjte je v teplé mýdlové vodě a důkladně opláchněte. Před
každým použitím produkt vyčistěte.
Montáž: Po důkladném vyschnutí vložte savičku na krmení
přes horní část šroubovacího víčka. Na hrdlo láhve bezpečně
připevněte šroubovací víčko. Ujistěte se, že láhev je uzavřena se
správně nasazeným hygienickým ochranným krytem, přičemž
dbejte na to, abyste savičku umístili do středu ochranného
krytu, aby se aktivovala funkce “zabezpečení proti rozlití” při
přenášení plné láhve.
Bezpečnostní opatření: Pokud produkt nepoužíváte, skladujte
jej na suchém a uzavřeném místě. Nečistěte jej, neskladujte a
nenechte přijít do kontaktu s rozpouštědly nebo agresivními
chemikáliemi. Mohlo by dojít k poškození. Nenechávejte výrobek
na přímém slunečním světle nebo vedre, ani jej nenechávejte
v dezinfekčním prostředku („dezinfekční roztok“) déle, než se
doporučuje. Neohřívejte tekutinu umístěním láhve přímo na
plynové nebo elektrické kroužky, topné desky, v elektrických
troubách atp.
Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte VAROVÁNÍ!
Tento výrobek používejte vždy pod dohledem dospělé osoby.
Nikdy nepoužívejte savičky jako dudlík.
Neustálé a dlouhodobé sání tekutin způsobují zubní kaz.
ed krmením vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Nepoužívané součásti uchovávejte mimo dosah dětí.
Při prvních známkách poškození vyhoďte.
Nikdy produkt nepřipevňujte na šňůry, stuhy, tkaničky nebo
volné části oděvu. Dítě by se mohlo uškrtit.
VAROVÁNÍ:
K zubnímu kazu u malých dětí může dojít i při použití
neslazených tekutin.
Deje se to v případě, pokud je dítěti umožněno používat
lahvičku po dlouhou dobu přes den a zejména v noci, když je
snížen tok slin nebo pokud se používá jako dudlík.
ed každým použitím zkontrolujte všechny součásti.
Při prvních známkách poškození produkt vyhoďte.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík vyměňujte
každých 7 týdnů.
Zatáhněte za savičku všemi směry a zkontrolujte produkt.
POZOR:
některé džusy a sterilizační roztoky mohou způsobovat
zakalení silikonu.
Tato změna nemá žádný vliv na vlastnosti výrobku.
Mateřské mléko neohřívejte v mikrovlnné troubě, protože
zahřívání v mikrovlnné troubě mění složení mléka.
Ohřívání v mikrovlnné troubě může vytvářet „horká místa“,
která mohou dítě popálit.
Ohřáté jídlo vždy promíchejte k zajištění rovnoměrné teploty a
teplotu tekutiny před podáním otestujte.
UPOZORNĚNÍ:
Obalový materiál není součástí výrobku.
Abyste zajistili bezpečnost dítěte, před použitím odstraňte
a zlikvidujte všechny obaly, ale návod k použití si přečtěte a
uchovejte pro budoucí použití.
V mikrovlnné troubě nechávejte láhev otevřenou.
Nenechávejte dítě samé s pomůckou k pití kvůli riziku udušení,
pádu dítěte nebo je-li výrobek rozebrán.
Skladování a rozmrazování mateřského mléka:
Doporučení týkající se skladování mateřského mléka se v
různých zemích liší. Doporučujeme, abyste se ohledně pokynů
pro skladování mléka obrátili na porodní asistentku, zdravotní
sestru nebo laktační poradkyni.
ed skladováním a manipulací s mateřským mlékem si dobře
umyjte ruce mýdlem a vodou.
NESKLADUJTE mateřské mléko ve dvířkách chladničky/
mrazničky. Dvířka bývají nejteplejší část chladničky/mrazničky.
Láhve s mlékem označte datem a nejprve použijte to nejstarší.
NESKLADUJTE mateřské mléko ve dvířkách chladničky/
mrazničky. Dvířka bývají nejteplejší část chladničky/mrazničky.
Láhve s mlékem označte datem a nejprve použijte to nejstarší.
Nerozmrazujte mateřské mléko ve velmi horké nebo vroucí
vodě (ne více než 37°C).
Čerstvě odsáté mléko můžete přidat do dříve odsátého mléka
až když ho ochladíte na stejnou teplotu.
Mražené mléko v ideálním případě rozmrazte přes noc v
chladničce nebo nádobu umístěte pod studenou tekoucí
vodu a vodu postupně ohřívejte (ne více než 37 °C), dokud se
mléko nerozmrazí. Jakmile je mléko tekuté, ale stále chladné,
osušte láhev a odložte do chladničky (nejméně při 4 °C)
dokud jej nepoužijete.
Než začnete s krmením dítěte, jemně kružte lahvičkou s
rozmraženým mateřským mlékem, aby se všechny oddělené
vrstvy promíchaly. Je normální, že odsáté mléko vypadá řídce,
má namodralou, nažloutlou nebo dokonce nahnědlou barvu a
při skladování se oddělí vrstva mléka a vrstva smetany. Některé
matky si všimnou, že po rozmrazení mléko jemně voní mýdlem,
kvůli vysokým hladinám lipázy, enzymu, který štěpí tuk. Mléko
je stále bezpečné, ale některé děti jej odmítají pít. Zahřátí mléka
do bodu varu (bubliny kolem okrajů, nesmí začít vařit) a rychlé
ochlazení před zmrazením pomůže lipázu deaktivovat. Pokud
mléko voní kyselo, nepoužívejte jej.
Po rozmrazení mateřské mléko znovu NEMRAZTE.
SK Dojčenské fľaše s NaturalWave
cumľom 160ml/240ml
Fľaša so širokým hrdlom / Cumlík NaturalWave® / Hygienický
ochranný kryt / Skrutkovacie viečko / Stohovacie veko
Návod na použitie: Naplňte potrebným množstvom tekutiny
a utiahnite skrutkovací uzáver. Materské mlieko v mikrovlnnej
rúre nikdy nerozmrazujte ani neohrievajte. Mikrovlnná rúra môže
spôsobiť, že sa mlieko zohreje nerovnomerne a vytvorí „horúce
miesta“. Nerovnomerne zohriate jedlo môže popáliť ústa dieťaťa.
Materské mlieko nezohrievajte v mikrovlnnej rúre, nakoľko
zohrievanie v mikrovlnnej rúre mení zloženie mlieka.
Čistenie: Pred prvým použitím: Produkt vložte na 5 minút
do vriacej vody, nechajte vychladnúť a dôkladne opláchnite
všetky súčasti fľaše. Ide o zabezpečenie hygieny. Následne
je možné fľašu umývať aj v hornom koši umývačky riadu a je
možné ju dezinfikovať (otvorenú) v mikrovlnnej rúre aj pomocou
špeciálneho dezinfikačného prístroja. Po každom použití ihneď
umyte všetky časti výrobku. Umyte ich v teplej mydlovej vode a
dôkladne opláchnite. Pred každým použitím produkt vyčistite.
Montáž: Po dôkladnom vyschnutí vložte cumlík na kŕmenie
cez hornú časť skrutkovacieho viečka. Na hrdlo fľaše bezpečne
pripevnite skrutkovacie viečko. Uistite sa, že fľaša je uzavretá so
správne nasadeným hygienickým ochranným krytom, pričom
dbajte na to, aby ste cumlík umiestnili do stredu ochranného
krytu, aby sa aktivovala funkcia “zabezpečenia proti rozliatiu” pri
prenášaní plnej fľaše.
Bezpečnostné opatrenia: Ak produkt nepoužívate, skladujte
ho na suchom a uzavretom mieste. Nečistite ho, neskladujte a
nenechajte prísť do kontaktu s rozpúšťadlami alebo agresívnymi
chemikáliami. Mohlo by dôjsť k poškodeniu. Nenechávajte
výrobok na priamom slnečnom svetle alebo horúčave, ani ho
nenechávajte v dezinfekčnom prostriedku („dezinfekčný roztok“)
dlhšie, ako sa odporúča. Neohrievajte tekutinu umiestnením fľaše
priamo na plynové alebo elektrické krúžky, ohrievacie platne, v
elektrických rúrach atď.
Pre bezpečnosť a zdravie vášho dieťaťa VAROVANIE!
Tento výrobok používajte vždy pod dohľadom dospelej osoby.
Nikdy nepoužívajte cumle z fľaše ako cumeľ.
Neustále a dlhodobé sanie tekutín spôsobí zubný kaz.
Pred kŕmením vždy skontrolujte teplotu jedla.
Nepoužívané súčasti uchovávajte mimo dosahu detí.
Pri prvých známkach poškodenia vyhoďte.
Nikdy produkt nepripevňujte na šnúry, stuhy alebo voľné časti
odevu. Dieťa by sa mohlo uškrtiť.
VAROVANIE:
K zubnému kazu u malých detí môže dôjsť aj pri použití
nesladených tekutín.
Deje sa to v prípade, ak je dieťaťu umožnené používať fľašu po
dlhú dobu cez deň a najmä v noci, keď je znížený tok slín alebo
ak sa používa ako cumlík.
Pred každým použitím skontrolujte všetky diely fľaše.
Pri prvých známkach poškodenia produkt vyhoďte.
Z bezpečnostných a hygienických dôvodov cumlík vymieňajte
každých 7 týždňov.
Zatiahnite za cumlík všetkými smermi a skontrolujte produkt.
POZOR:
niektoré džúsy a sterilizačné roztoky môžu spôsobovať
zakalenie silikónu.
Táto zmena nemá žiadny vplyv na vlastnosti výrobku.
Materské mlieko nezohrievajte v mikrovlnnej rúre, nakoľko
zohrievanie v mikrovlnnej rúre mení zloženie mlieka.
Ohrievanie v mikrovlnnej rúre môže vytvárať “horúce miesta”,
ktoré môžu dieťa popáliť.
Ohriate jedlo vždy premiešajte na zaistenie rovnomernej
teploty a teplotu tekutiny pred podaním otestujte.
UPOZORNENIE:
Obalový materiál nie je súčasťou výrobku.
Aby ste zaistili bezpečnosť dieťaťa, pred použitím odstráňte
a zlikvidujte všetky obaly, ale návod na použitie si prečítajte a
uchovajte pre budúce použitie.
V mikrovlnnej rúre nechávajte flašu otvorenú.
Nenechávajte dieťa samé s pomôckou na pitie kvôli riziku
udusenia, pádu dieťaťa alebo ak je výrobok rozobraný.
Skladovanie a rozmrazovanie materského mlieka:
Odporúčania týkajúce sa skladovania materského mlieka sa
v rôznych krajinách líšia. Odporúčame, aby ste sa ohľadom
pokynov pre skladovanie mlieka obrátili na pôrodnú asistentku,
zdravotnú sestru alebo laktačnú poradkyňu.
Pred skladovaním a manipuláciou s materským mliekom si
dobre umyte ruky mydlom a vodou.
NESKLADUJTE materskej mlieko v dvierkach chladničky/
mrazničky. Dvierka bývajú najteplejšou časť chladničky/
mrazničky. Fľašky s mliekom označte dátumom a najskôr
použite to najstaršie.
Nerozmrazujte materské mlieko vo veľmi horúcej alebo vriacej
vode (nie viac ako 37°C).
Čerstvo odsaté mlieko môžete pridať do predtým odsatého
mlieka až keď ho ochladíte na rovnakú teplotu.
Mrazené mlieko v ideálnom prípade rozmrazte cez noc v
chladničke alebo nádobu umiestnite pod studenú tečúcu
vodu a vodu postupne ohrievajte (nie viac ako 37 °C), kým
sa mlieko nerozmrazí. Akonáhle je mlieko tekuté, ale stále
chladné, osušte fľašu a odložte do chladničky (najmenej pri 4
°C) až kým ho nepoužijete.
Než začnete s kŕmením dieťaťa, jemne krúžte fľaštičkou s
rozmrazeným materským mliekom, aby sa všetky oddelené
vrstvy premiešali. Je normálne, že odsaté mlieko vyzerá riedko,
má modrastú, žltkastú alebo dokonca hnedastú farbu a pri
skladovaní sa oddelí vrstva mlieka a vrstva smotany. Niektoré
matky si všimnú, že po rozmrazení ich mlieko jemne vonia
mydlom, kvôli vysokým hladinám lipázy, enzýmu, ktorý štiepi
tuk. Mlieko je stále bezpečné, ale niektoré deti ho odmietajú piť.
Zahriatie mlieka do bodu varu (bubliny okolo okrajov, nesmie
začať vrieť) a rýchle ochladenie pred zmrazením pomôže lipázu
deaktivovať. Pokiaľ mlieko vonia kyslo, nepoužívajte ho.
Po rozmrazení materské mlieko znovu NEMRAZTE.
GR Μπουκάλι σίτισης 160 ml/240ml
Μπουκάλι με φαρδύ λαιμό/ NaturalWave® θηλή/Προστατευτικό
καπάκι/Βιδωτό κολλάρο/καπάκι κλεισίματος
Οδηγίες χρήσης: Γεμίστε με την απαιτούμενη ποσότητα
υγρού και σφίξτε το βιδωτό καπάκι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
το φούρνο μικροκυμάτων ούτε για να ξεπαγώσετε ούτε
για να ζεστάνετε το μητρικό σας γάλα. Η χρήση φούρνου
μικροκύματων μπορεί να προκαλέσει ανομοιόμορφη
θέρμανση του γάλακτος, δημιουργώντας «ζεστά σημεία». Το
ανομοιόμορφα ζεσταμένο φαγητό μπορεί να κάψει το στόμα
του μωρού. Μην θερμαίνετε το ανθρώπινο γάλα σε φούρνο
μικροκυμάτων, καθώς αυτό αλλάζει τη σύσταση του γάλακτος.
Καθαρισμός: Πριν από την αρχική χρήση: Τοποθετήστε το
προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε το να κρυώσει
και ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα του μπουκαλιού.
Αυτό γίνεται για τη διασφάλιση της υγιεινής. Στη συνέχεια,
το μπουκάλι μπορεί επίσης να πλυθεί στην επάνω σχάρα
του πλυντηρίου πιάτων και να απολυμανθεί (ανοιχτό) τόσο
στο φούρνο μικροκυμάτων όσο και με τη χρήση ειδικού
απολυμαντικού μηχανήματος. Πάντα να πλένετε όλα τα
συστατικά του προϊόντος αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Πλύνετε με ζεστό νερό και σαπούνι και ξεπλύνετε καλά.
Καθαρίστε πριν από κάθε χρήση.
Συναρμολόγηση: Μόλις στεγνώσει καλά, τοποθετήστε τη
θηλή σίτισης μέσα από το πάνω μέρος του βιδωτού κολλάρου.
Στερεώστε το βιδωτό κολάρο με ασφάλεια στο λαιμό της
φιάλης. Βεβαιωθείτε ότι το μπουκάλι είναι κλειστό με το
καπάκι στη θέση του, προσέχοντας να τοποθετήσετε τη
θηλή στο κέντρο του καπακιού για να ενεργοποιήσετε την
“αδιάβροχη λειτουργία”του προϊόντος, όταν μεταφέρετε ένα
γεμάτο μπουκάλι.
Προφυλάξεις: Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλάσσεται σε
στεγνό και καλυμμένο μέρος. Μην καθαρίζετε, αποθηκεύετε
ή αφήνετε να έρθει σε επαφή με διαλύτες ή σκληρές
χημικές ουσίες. Μπορεί να προκληθεί ζημιά. Μην αφήνετε το
προϊόν σε άμεσο ηλιακό φως ή ζέστη και μην το αφήνετε σε
απολυμαντικό («απολυμαντικό διάλυμα») για περισσότερο
χρόνο από όσο προτείνεται. Μην ζεστάνετε το υγρό
τοποθετώντας το μπουκάλι απευθείας πάνω σε αέριο ή
ηλεκτρικούς δακτυλίους, θερμαντικές πλάκες, σε ηλεκτρικούς
φούρνους κ.λπ.
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντα αυτό το προϊόν με την
επίβλεψη ενήλικα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλα.
Το συνεχές και παρατεταμένο πιπίλισμα υγρών θα
προκαλέσει τερηδόνα.
Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα.
Κρατήστε τα εξαρτήματα που δεν χρησιμοποιούνται μακριά
από παιδιά.
Πετάξτε με τα πρώτα σημάδια βλάβης ή αδυναμίας.
Ποτέ μην το τοποθετείτε σε κορδόνια, κορδέλες ή χαλαρά
μέρη των ρούχων. Το παιδί μπορεί να στραγγαλιστεί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η τερηδόνα στα μικρά παιδιά μπορεί να συμβεί ακόμα και
όταν χρησιμοποιούνται υγρά χωρίς ζάχαρη.
Αυτό μπορεί να συμβεί εάν επιτρέπετε στο μωρό να
χρησιμοποιεί το μπιμπερό για μεγάλες περιόδους κατά
τη διάρκεια της ημέρας και ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια
της νύχτας, όταν η ροή του σάλιου είναι μειωμένη ή εάν
χρησιμοποιείται ως πιπίλα.
Επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε χρήση.
Πετάξτε το με το πρώτο σημάδι βλάβης ή αδυναμίας.
Αντικαταστήστε τη θηλή κάθε 7 εβδομάδες, για λόγους
ασφαλείας και υγιεινής.
Τραβήξτε τη θηλή τροφοδοσίας προς όλες τις κατευθύνσεις
για να ελέγξετε το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μερικοί χυμοί και αποστειρωμένα διαλύματα μπορεί να
κάνουν τη σιλικόνη να γίνει αδιαφανής.
Αυτό δεν τροποποιεί καμία από τις ιδιότητές του.
Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο μικροκυμάτων καθώς
αλλάζει τη σύσταση του ανθρώπινου γάλακτος.
Η θέρμανση στο φούρνο μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει
τοπικά υψηλές θερμοκρασίες.
Πάντα να ανακατεύετε το ζεστό φαγητό για να εξασφαλίσετε
ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας και να δοκιμάζετε τη
θερμοκρασία πριν το δώσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα υλικά συσκευασίας δεν αποτελούν μέρος του προϊόντος.
Κρατήστε όλα τα αχρησιμοποίητα εξαρτήματα μακριά
από παιδιά.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας, αφαιρέστε και απορρίψτε
όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση, αλλά διαβάστε
και διατηρήστε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Αφήστε ανοιχτό στο φούρνο μικροκυμάτων.
Μην αφήνετε το μωρό μόνο του με το μπουκάλι σίτισης λόγω
του κινδύνου πνιγμού, πτώσης του μωρού ή εάν το προϊόν
έχει αποσυναρμολογηθεί.
Αποθήκευση και απόψυξη του μητρικού γάλακτος:
Ανάλογα με τη χώρα, οι οδηγίες αποθήκευσης μητρικού
γάλακτος μπορεί να διαφέρουν. Ανατρέξτε στις
κατευθυντήριες οδηγίες αποθήκευσης αντλούμενου γάλακτος
της χώρας σας για υγιή τελειόμηνα μωρά (επικοινωνήστε με
τον γιατρό σας, εάν χρειάζεται).
Πριν την αποθήκευση και το χειρισμό του μητρικού γάλακτος,
πλύνετε καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό πριν από
τη χρήση.
ΜΗΝ αποθηκεύετε το μητρικό σας γάλα στην πόρτα του
ψυγείου/κατάψυξης. Η πόρτα τείνει να είναι το πιο ζεστό
μέρος του ψυγείουατάψυξης. Χρονολογήστε όλο το γάλα
και χρησιμοποιήστε πρώτα το παλαιότερο γάλα.
ΜΗΝ αποθηκεύετε το μητρικό σας γάλα στην πόρτα του
ψυγείου/κατάψυξης. Η πόρτα τείνει να είναι το πιο ζεστό
μέρος του ψυγείουατάψυξης.
Χρονολογήστε όλο το γάλα και χρησιμοποιήστε πρώτα το
παλαιότερο γάλα.
ΜΗΝ ξεπαγώνετε το μητρικό γάλα σε πολύ ζεστό ή βραστό
νερό (όχι περισσότερο από 37°C/98°F).
Ψύξτε το φρεσκοαντλημένο γάλα πριν το προσθέσετε σε ήδη
παλαιότερο, αποθηκευμένο μητρικό γάλα.
Ιδανικά, ξεπαγώστε το κατεψυγμένο γάλα στο ψυγείο όλη
τη νύχτα ή τοποθετήστε το δοχείο κάτω από δροσερό
τρεχούμενο νερό, θερμαίνοντας σταδιακά το νερό (όχι
περισσότερο από 37°C/98°F), μέχρι να αποψυχθεί το γάλα.
Μόλις το γάλα γίνει υγρό, αλλά ακόμα είναι κρύο, στεγνώστε
το μπουκάλι και βάλτε το στο ψυγείο (τουλάχιστον 4°C) μέχρι
να το χρησιμοποιήσετε.
Πριν από τη χρήση, αναδεύστε απαλά το μπιμπερό με
το αποψυγμένο μητρικό γάλα πριν ταΐσετε το μωρό για
να αναμειχθούν τα στρώματα που έχουν διαχωριστεί.
Είναι φυσιολογικό το γάλα άντλησης να φαίνεται λεπτό,
γαλαζωπό, κιτρινωπό ή ακόμα και καφέ και να διαχωρίζεται
σε στρώμα γάλακτος και στρώμα κρέμας.Μερικές μητέρες
παρατηρούν ότι το γάλα τους μυρίζει ελαφρώς σαν σαπούνι
μόλις αποψυχθεί, λόγω των υψηλών επιπέδων λιπάσης,
του ενζύμου που διασπά το λίπος. Το γάλα εξακολουθεί να
είναι ασφαλές στη χρήση, αλλά μερικά μωρά αρνούνται
να το πιουν. Η θέρμανση του γάλακτος μέχρι να ζεματιστεί
(φυσαλίδες γύρω από τις άκρες, όχι βράζοντας) και στη
συνέχεια η γρήγορη ψύξη του πριν παγώσει μπορεί να
απενεργοποιήσει τη λιπάση. Εάν το γάλα μυρίζει ξινό, μην
το χρησιμοποιείτε.
ΜΗΝ ξαναψύχετε ξανά το μητρικό γάλα μόλις αποψυχθεί.
FI Tuttipullo 160ml / 240ml
Leveäkaulainen pullo/ NaturalWave® tutti / Hygieninen
suojakorkki / Kaulusrengas / kansi
Käyttöohjeet: Täytä haluttu määrä nestettä ja kierrä kierrä
kansi paikoilleen. Älä koskaan lämmitä tai sulata maitoa
mikroaaltouunissa. Mikroaaltouuni voi aiheuttaa maitoon ‘kuumia
kohtia’. Epätasaisesti lämmennyt ruoka voi polttaa vauvan suuta.
Älä käytä mikroaaltouunia äidinmaidolle, koska se muuttaa
maidon koostumusta.
Puhdistus: Ennen ensimmäistä käyttöä: Aseta tuote kiehuvaan
veteen 5 minuutiksi, anna jäähtyä ja sitten huuhtele kaikki pullon
osat. Tällä varmistetaan hygienia. Vaihtoehtoisesti, pullo voidaan
pestä myös astianpesukoneen yläosassa tai mikrosteriloida/
tai käyttää mikrosterilointilaitetta. Pese aina kaikki osat heti
käytön jälkeen. Pese ne lämpimässä saippuavedessä ja huuhtele
huolellisesti. Pese aina ennen jokaista käyttöä.
Kokoaminen: Kun osat ovat täysin kuivia, aseta tuttiosa
kaulusrenkaaseen. Kierrä rengas tiukasti pullon kaulukseen.
Varmista, että korkki on paikoillaan ja tuttiosa keskellä korkkia,
jolloin pullo ei vuoda.
Varotoimenpiteet: Kun pullo ei ole käytössä, säilytä kuivassa
ja suojassa. Älä puhdista, säilytä tai anna olla kontaktissa
liuottimien / kovien kemikaalien kanssa. Tuote voi vaurioitua. Älä
jätä pulloa suoraan auringonvaloon tai lämpöön, äläkä myöskään
puhdistusaineeseen suositeltua kauemmaksi aikaa. Älä lämmitä
nestettä laittamalla pullo suoraan kaasu- tai sähköhellalle,
lämmitysalustalle, sähköuuniin tai vastaaviin.
Lapsen turvallisuus ja terveys VAROITUS!
ytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa.
Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tuttina.
Jatkuva ja pitkittynyt nesteiden imeminen
aiheuttaa hammasvaurioita.
Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
Pidä käyttämättömät pullon osat pois lasten ulottuvilta.
Heitä pois kun tuotteessa näkyy ensimmäisiä
kulumisen merkkejä.
Älä koskaan kiinnitä pulloa johtoihin, nauhoihin tai vaatteisiin.
Lapsi voi kuristua.
VAROITUS:
Hammasvaurioita voi esiintyä, vaikka pullosta ei tarjota
makeita nesteitä.
Näin voi tapahtua, jos vauvan annetaan juoda pullosta pitkiä
aikoja päivisin ja erityisesti yöllä, kun syljeneritys on hitaampaa
tai pulloa käytetään tuttina.
Tarkista kaikki osat ennen jokaista käyttöä.
Heitä pois heti kun ensimmäisiä merkkejä kulumisesta.
Vaihda tutti joka 7. viikko, turvallisuus- ja hygieniasyistä.
Vedä tuttia joka suuntaan testataksesi tuote.
HUOMIO:
Jotkut mehut ja steriilit aineet voivat tehdä silikonista samean.
Tämä ei vaikuta sen ominaisuuksiin.
Älä käytä mikroaaltouunia äidinmaidolle.
Maito lämpeää epätasaisesti mikroaaltouunissa.
Sekoita aina lämmitetty ruoka ja testaa ennen tarjoamista.
VAROITUS:
Pakkausmateriaalit eivät ole osa tuotetta.
Pidä kaikki osat pois lasten ulottuvilta.
Lapsen turvallisuuden takia, hävitä kaikki pakkausmateriaalit,
mutta säilytä ja lue käyttöohje.
Kun lämmität mikroaaltouunissa älä sulje pulloa.
Älä jätä vauvaa yksin pullon kanssa, koska silloin on
tukehtumisvaara tai vauva voi kierähtää.
Äläkä koskaan jätä vauvaa kokoamattoman pullon kanssa.
Äidinmaidon säilytys ja sulatus:
Riippuen maasta, rintamaidon säilytysohjeet
vaihtelevat. Tarkista paikalliset ohjeet terveelle vauvalle
terveydenhuollon ammattilaiselta.
Ennenkuin säilöt tai käsittelet äidinmaitoa, pese kädet
huolellisesti saippualla ja vedellä.
ÄLÄ KOSKAAN säilö äidinmaitoa jääkaapin tai pakasteen
ovessa. Ovi on lämpimin paikka. Laita päivämäärä säilöttävään
maitoon ja käytä vanhimmat ensin.
ÄLÄ sulata äidinmaitoa kovin kuumassa vedessä (ei enempää
kuin 37C)
Jäähdytä juuri pumpattu äidinmaito ennenkuin sekoitat sen
vanhaan jo säilöttyyn äidinmaitoon
Ihanteellista on, jos pakastettu äidimaito saa sulaa jääkaapissa
yön yli. Vaihtoehtoisesti säilytysastiaa voi pitää viileän
juoksevan veden alla pikkuhiljaa lisäten veden lämpötilaa (
ei enempää kuin 37C) kunnes maito on sulanut. Kun maito
on nestemäistä, mutta vielä viileää, kuivaa pullo ja laita
jääkaappiin (vähintään 4C) odottamaan käyttöä.
Ennen käyttöä, ravista kevyesti sulatettu maitopullo ennen
kuin annat sitä vauvallesi, näin maitokerrokset sekoittuvat.
On normaalia, että äidinmaito näyttää ohuelta, sinertävältä,
kellertävältä tai jopa ruskeahkolta väriltään, kun se
menee pakastettaessa maito- ja kerma -kerroksiin. Jotkut
äidit huomaavat, että pakastettu maito tuoksuu hieman
saippuaiselta, johtuen korkeasta lipaasi entsyymin määrästä,
joka hajottaa rasvaa. Maito on kuitenkin ihan käyttökelpoista,
mutta jotkut vauvat kieltäytyvät juomasta sitä. Lämmittämällä
maidon kiehumispisteeseen (kuplia reunoilla, ei kiehuva), jonka
jälkeen nopea viilennys ennen pakastamista, voi estää lipaasin
muodostumista. Jos maito tuoksuu happamalle, älä käytä sitä.
ÄLÄ uudelleenpakasta äidinmaitoa kun se on sulatettu
BG Шише с биберон NaturalWave
160 мл. / 240 мл.
Шише с широко гърло / Биберон NaturalWave® / Хигиенна
защитна капачка / диск / капачка
Указания за употреба: Напълнете с необходимото
количество течност и затегнете капачката. Никога не
загрявайте кърмата в микровълнова, за да я размразите
или затоплите. Микровълновата може да доведе до
неравномерно нагряване на кърмата, създавайки „горещи
точки“. Неравномерно загрятата храна може да изгори
устата на бебето. Не поставяйте кърмата в микровълнова
фурна, тъй като микровълновото готвене променя състава
на кърмата.
Почистване: Преди първоначална употреба: Поставете
продукта във вряща вода за 5 минути, оставете да изстине
и старателно изплакнете всички компоненти на бутилката.
Това е за осигуряване на хигиена. Впоследствие шишето
може да се мие и на горния ред в съдомиялна машина и
може да се дезинфекцира (отворена) както в микровълнова
фурна, така и с помощта на стерилизатор. Винаги измивайте
всички компоненти на продукта веднага след всяка
употреба. Измийте в топла сапунена вода и изплакнете
обилно. Почиствайте преди всяка употреба.
Сглобяване: След като изсъхне напълно, поставете биберон
за хранене през горната част на лилавия ринг. Прикрепете
здраво ринга към гърлото на бутилката. Уверете се, че
бутилката е затворена с поставена капачка, като внимавате
да поставите биберона в центъра на капачката, за да
активирате функцията „защита от разливане“ на продукта,
когато носите пълна бутилка.
Предпазни мерки: Когато не се използва, съхранявайте на
сухо и защитено място. Не почиствайте, съхранявайте и не
позволявайте да влезе в контакт с разтворители или силни
химикали. Може да настъпи повреда. Не оставяйте продукта
на пряка слънчева светлина и топлина, или не оставяйте в
дезинфектант („дезинфектиращ разтвор“) за по-дълго от
препоръчаното. Не затопляйте течността, като поставяте
бутилката директно върху газови или електрически котлони,
нагревателни чинии, в електрически фурни и др.
За безопасността и здравето на вашето дете ВНИМАНИЕ!
Винаги използвайте този продукт под надзора
на възрастен.
Никога не използвайте биберони за хранене като залъгалка.
Продължителното и продължително изсмукване на
течности ще причини кариес.
Винаги проверявайте температурата на храната
преди хранене.
Съхранявайте компонентите, които не използвате, далеч
от деца.
Изхвърлете при първите признаци на повреда или слабост.
Никога не прикрепяйте към шнурове, панделки, връзки или
разхлабени части на дрехи. Детето може да бъде удушено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Кариес при малки деца може да възникне дори когато се
използват неподсладени течности.
Това може да се случи, ако на бебето е позволено да
използва бутилката за дълги периоди от време през деня
и особено през нощта, когато отделянето на слюнка е
намалено или ако се използва като залъгалка.
Проверявайте всички компоненти преди всяка употреба.
Изхвърлете при първите признаци на повреда или слабост.
Сменяйте биберона на всеки 7 седмици от съображения за
безопасност и хигиена.
Издърпайте биберона за хранене във всички посоки, за да
проверите продукта.
ВНИМАНИЕ:
Някои сокове и стерилни разтвори могат да направят
силикона непрозрачен.
Това не променя нито едно от неговите свойства.
Не поставяйте кърмата в микровълнова фурна, тъй като
микровълновото готвене променя състава на млякото.
Нагряването в микровълнова фурна може да доведе до
локализирани високи температури.
Винаги разбърквайте загрятата храна, за да осигурите
равномерно разпределение на топлината и тествайте
температурата преди сервиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опаковъчните материали не са част от продукта.
Съхранявайте всички неизползвани компоненти далеч
от деца.
За безопасността на вашето дете, моля, отстранете и
изхвърлете всички опаковъчни материали преди употреба,
но прочетете и запазете инструкциите за бъдещи справки.
Оставете отворено шишето в микровълновата.
Не оставяйте бебето само с шишето за пиене поради
риск от задавяне, падане върху бебето или ако продуктът
е разглобен.
Съхранение и размразяване на кърмата:
В зависимост от страната указанията за съхранение
на кърма може да варират. Моля, направете справка с
местните указания за съхранение на изцедена кърма
за здрави доносени бебета (консултирайте се с вашия
медицински специалист, ако е необходимо).
Преди да съхранявате и боравите с кърмата, измийте добре
ръцете със сапун и вода.
НЕ съхранявайте кърмата си във вратата на хладилника/
фризера. Вратата обикновено е най-топлата част от
хладилника/фризера. Надпишете с дата съхранената кърма
и първо използвайте най-старата.
НЕ съхранявайте кърмата си във вратата на хладилника/
фризера. Вратата обикновено е най-топлата част от
хладилника/фризера.
Надпишете с дата всичкото мляко и първо използвайте
най-старото.
НЕ размразявайте кърмата в много гореща или вряща вода
(не повече от 37°C/98°F).
Охладете прясно изцедената кърма, преди да го добавите
към вече по-старата, съхранявана кърма.
В най-добрия случай размразете замразената кърма в
хладилника за една нощ или поставете съда под хладка
течаща вода, като постепенно затопляте водата (не повече
от 37°C/98°F), докато кърмата се размрази. След като
кърмата стане течна, но все още охладена, подсушете
бутилката и я охладете (поне 4°C) до употреба.
Преди употреба, внимателно разклатете бутилката с
размразена кърма, преди да нахраните бебето, за да
смесите слоевете, които са се отделили. Нормално е
изцедената кърма може да изглежда рядка, синкаво,
жълтеникаво или дори кафеникаво на цвят и да се раздели
на слой мляко и слой сметана, когато се съхранява. Някои
майки забелязват, че след размразяване кърмата им
мирише леко на сапун, поради високите нива на липаза,
ензима, който разгражда мазнините. Кърмата все още
е безопасна за употреба, но някои бебета отказват да я
пият. Загряването на кърмата до кипване (мехурчета по
краищата, не кипене) и след това бързо охлаждане преди
замразяване може да деактивира липазата. Ако кърмата
мирише на кисело, не използвайте.
НЕ замразявайте повторно кърмата, след като
е размразена.
PL Butelka do karmienia ze smoczkiem
Natural Wave®160ml/240ml
Szeroka baza smoczka / smoczek Natural Wave® / higieniczna
przykrywka do butelki /zakręcany kołnierz do smoczka/
pokrywka do butelki
Sposób użycia: Wlać wskazaną ilość pokarmu i dokręcić
zakrętkę. Nigdy nie należy podgrzewać naturalnego pokarmu w
kuchence mikrofalowej i próbować go rozmrozić lub podgrzać.
Podgrzewanie w kuchence mikrofalowej może spowodować
nierównomierne podgrzanie mleka wywołać poparzenia. Nigdy
nie podgrzewaj swojego pokarmu w kuchence mikrofalowej,
ponieważ ma to wpływ na skład mleka.
Czyszczenie butelki przed pierwszym użyciem: Umieścić
produkt we wrzącej wodzie na 5 minut, odstawić do ostygnięcia
i dokładnie wypłukać wszystkie elementy butelki. Ma to na celu
zapewnienie higieny przed pierwszym użyciem. Butelkę można
myć również w górnej częśći zmywarki i dezynfekować ją
zarówno w kuchence mikrofalowej, jak i za pomocą wyparzarki.
Zawsze myj wszystkie elementy butelki po każdym użyciu. Umyj
je w ciepłej wodzie z mydłem i dokładnie opłucz. Czyścić przed
każdym użyciem.
Montaż butelki: Po dokładnym wysuszeniu butelki włóż smoczek
do karmienia przez górną część kołnierza zakręcanego. Mocno
zamocuj kołnierz zakręcając go dokładnie na szyjce butelki.
Upewnij się, że butelka jest zamknięta z nakrętką na swoim
miejscu, zwracając uwagę na to, aby smoczek znajdował się na
środku nasadki, aby aktywować funkcję „zabezpieczenia przed
wylaniem” pokarmu, gdy nosisz przy sobie pełną butelkę.
Środki ostrożności: Gdy produkt nie jest używany,
przechowywać w suchym i zamkniętym miejscu. Podczas
czyszczenia lub przechowywania nie dopuszczaj do kontaktu
z rozpuszczalnikami lub agresywnymi chemikaliami. Może to
skutkować uszkodzeniem produktu. Nie wystawiaj produktu
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub ciepła
ani nie pozostawiaj go w środku dezynfekującym („roztworze
odkażającym”) dłużej niż jest to zalecane. Nie podgrzewaj
pokarmu, umieszczając butelkę bezpośrednio na palnikach
gazowych lub elektrycznych płytach kuchennych, w
piekarnikach elektrycznych itp.
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka OSTRZEŻENIE!
Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem
osoby dorosłej.
Nigdy nie pozwalaj używać smoczka do karmienia jako
“smoczka uspokajającego”.
Ciągłe i długotrwałe ssanie płynów może powodować
próchnicę zębów.
Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem.
Nieużywane elementy należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
Zutylizuj produkt przy pierwszych oznakach uszkodzenia
lub zużycia.
Nigdy nie przyczepiaj butelki do sznurków, wstążek,
sznurowadeł ani luźnych części odzieży. Dziecko może się
przez to udusić.
OSTRZEŻENIE:
Próchnica zębów u małych dzieci może wystąpić nawet przy
stosowaniu niesłodzonych płynów.
Może się to zdarzyć, jeśli dziecko będzie używało butelki przez
długi czas w ciągu dnia, a zwłaszcza w nocy, kiedy zmniejszy się
wydzielanie śliny lub jeśli butelka jest używana jako smoczek.
Przed każdym użyciem sprawdź wszystkie elementy.
Wyrzuć przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub zużycia.
Wymieniaj smoczek co 7 tygodni, ze względów bezpieczeństwa
i higieny. Pociągnij smoczek do karmienia we wszystkich
kierunkach, aby sprawdzić produkt.
UWAGA:
Niektóre soki i sterylne roztwory mogą powodow
zmętnienie silikonu.
Nie zmienia to żadnych jego właściwości.
Nie podgrzewaj naturalnego pokarmu w kuchence
mikrofalowej, ponieważ mikrofale zmieniają skład mleka.
Podgrzewanie w kuchence mikrofalowej może spowodow
nierównomierne podgrzanie się mleka.
Zawsze mieszaj podgrzaną żywność, aby zapewnić
równomierne rozprowadzenie ciepła i sprawdź temperaturę
przed podaniem.
OSTRZEŻENIE:
Opakowanie nie jest częścią produktu.
Wszystkie nieużywane elementy należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
Dla bezpieczeństwa dziecka przed użyciem należy usunąć i
wyrzucić opakowane, ale przeczytać i zachować instrukcje
na przyszłość.
Pozostaw otwarte w kuchence mikrofalowej.
Nie zostawiaj dziecka samego z butelką do picia ze względu
na ryzyko zadławienia, przewrócenia się dziecka lub
odkręcenia butelki.
Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu naturalnego:
W zależności od kraju wytyczne dotyczące przechowywania
mleka matki mogą się różnić. Proszę zapoznać się z lokalnymi
wytycznymi dotyczącymi przechowywania mleka dla zdrowych
noworodków (nie wcześniaków)- (w razie potrzeby skonsultuj
się z lekarzem,położną lub doradcą laktacyjnym).
Przed przygotowaniem do przechowania mleka matki, należy
dokładnie umyć ręce ciepłą wodą z mydłem.
NIE PRZECHOWUJ mleka matki w drzwiach lodówki/
zamrażarki. Drzwi są zwykle najcieplejszą częścią lodówki/
zamrażarki. Oznaczaj mleko datami i używaj do podania
dziecku najpierw najstarszego mleka.
NIE PRZECHOWUJ mleka matki w drzwiach lodówki/
zamrażalki. Drzwi są zwykle najcieplejszą częścią lodówki/
zamrażarki.
Oznaczaj mleko datami i używaj do podania dziecku najpierw
najstarszego mleka.
NIE ROZMRAŻAJ mleka matki w bardzo gorącej lub wrzącej
wodzie (temperatura nie może mieć więcej niż 37°C )
Schłodź świeżo odciągnięte mleko przed dodaniem go do już
starszego, przechowywanego mleka matki.
Najlepiej rozmrozić zamrożone mleko w lodówce przez noc
lub umieścić pojemnik pod chłodną bieżącą wodą, stopniowo
podgrzewając wodę (nie więcej niż 37°C), aż mleko się
rozmrozi. Gdy mleko stanie się płynne, ale nadal schłodzone,
wysusz butelkę i przechowuj w lodówce (z temp co najmniej
4°C) do momentu użycia.
Przed użyciem delikatnie zamieszaj mleko w butelce kolistymi
ruchami przed karmieniem dziecka, aby wymieszać rozdzielone
warstwy. To normalne, że odciągnięte mleko wygląda na
rzadkie, niebieskawe, żółtawe lub nawet brązowawe, a podczas
przechowywania rozdziela się na warstwę mleczną i warstwę
śmietankową. Niektóre matki zauważają, że po rozmrożeniu
ich mleko ma lekko mydlany zapach ze względu na wysoki
poziom lipazy, enzymu rozkładającego tłuszcz. Mleko nadal
jest bezpieczne w użyciu, ale niektóre dzieci nie chcą go
pić. Podgrzanie mleka do oparzenia (bąbelki na brzegach,
ale nie wrzące), a następnie szybkie schłodzenie go przed
zamrożeniem może dezaktywować lipazę. Jeśli mleko ma
kwaśny zapach, nie podawaj go dziecku.
ET Toitmispudel 160 ml / 240 ml
Laia kaelaga pudel / NaturalWave® lutt / hügieeniline kaitsekork
/ keeratav krae / ladustatav kaas
Kasutusjuhend: Täida pudel vajaliku koguse vedelikuga ja keera
kork kinni. Ärge kunagi soojendage rinnapiima mikrolaineahjus
selle sulatamiseks ega soojendamiseks. Mikrolaineahjus
võib piim kuumeneda ebaühtlaselt, tekitades kuumi kohti.
Ebaühtlaselt kuumutatud toit võib lapse suud kõrvetada. Ärge
soojendage rinnapiima mikrolaineahjus, kuna mikrolaine ahi
muudab piima koostist.
Puhastamine: Enne esmakordset kasutamist: Asetage toode
5 minutiks keevasse vette, laske jahtuda ja loputage hoolikalt
kõik pudeli komponendid. Seda hügieeni tagamiseks. Seejärel
saab pudelit pesta ka nõudepesumasina ülemises restis
ning desinfitseerida nii mikrolaineahjus kui ka spetsiaalse
desinfitseerimismasinaga. Peske alati kõik toote komponendid
kohe pärast iga kasutamist. Peske soojas seebivees ja loputage
hoolikalt. Puhastage enne iga kasutamist.
Kokkupanek: Kui kõik osad on täielikult kuivanud, sisestage
toitmislutt läbi pudeliikrae ülaosa ja keerake pudeli külge.
Veenduge, et pudel oleks suletud ja kork paigas. Täis pudeli
kandmisel asetage lutt korgi keskele, et aktiveerida toote
lekkekindel funktsioon.
Ettevaatusabinõud: Kui toodet ei kasutata, hoida kuivas
ja kaetud kohas. Ärge laske lahustite või tugevatoimeliste
kemikaalidega kokku puutuda. Tulemuseks võib olla toote
kahjustumine. Ärge jätke toodet otsese päikesevalguse
või kuumuse kätte ega jätke desinfitseerimisvahendisse
(“puhastuslahus”) soovitatust kauemaks. Ärge soojendage
vedelikku, asetades pudeli otse gaasi- või elektrirõngastele,
soojendusplaatidele, elektriahjudesse jne.
Teie lapse turvalisuse ja tervise huvides HOIATUS!
Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve all.
Ärge kunagi kasutage toitmislutti lutina.
Pidev ja pikaajaline vedelike imemine põhjustab
hammaste lagunemist.
Enne söötmist kontrollige alati toidu temperatuuri.
Hoidke mittekasutatud komponendid lastele
kättesaamatus kohas.
Viska ära, kui ilmnevad esimesed kahjustuse või
nõrkuse tunnused.
Ärge kunagi kinnitage toodet nööride, paelte, vms lapse külge.
Võib tekkida lapse lämbumisoht
HOIATUS:
Väikelaste hammaste lagunemine võib tekkida isegi siis, kui
kasutatakse magustamata vedelikke.
See võib juhtuda, kui lapsel lastakse pudelit kasutada pikka
aega kogu päeva jooksul ja eriti öösel, kui süljevool on
vähenenud või kui seda kasutatakse lutina.
Kontrollige kõiki komponente enne iga kasutamist.
Viska ära, kui ilmneb kahjustuse või nõrkuse esimene märk.
Ohutuse ja hügieeni kaalutlustel vahetage lutt iga 7 nädala järel.
Toote kontrollimiseks tõmmake toitelutti igas suunas.
TÄHELEPANU:
Mõned mahlad ja steriilsed lahused võivad muuta
silikooni läbipaistmatuks.
See ei muuda selle omadusi.
Ärge soojendage rinnapiima mikrolaineahjus, kuna
mikrolaineahi muudab piima koostist.
Mikrolaineahjus kuumutamine võib tekitada lokaalselt
kõrgeid temperatuure.
Segage alati kuumutatud toitu, et tagada kuumuse ühtlane
jaotumine, ja kontrollige temperatuuri enne toitmise alustamist.
HOIATUS:
pakkematerjalid ei ole toote osa.
Hoidke kõik kasutamata komponendid lastele
kättesaamatus kohas.
Lapse ohutuse tagamiseks eemaldage ja visake ära kõik
pakkematerjalid enne kasutamist, kuid lugege juhiseid ja hoidke
need alles edaspidiseks kasutamiseks.
Jäta mikrolaineahjus avatuks.
Ärge jätke last üksi joogipudeliga lämbumisohu vältimiseks,
lapse kukkumise või toote lahti minemise ohu tõttu.
Rinnapiima säilitamine ja sulatamine:
olenevalt riigist võivad rinnapiima säilitamise juhised erineda.
Palun vaadake oma kohaliku riigi Terviseameti piima säilitamise
suuniseid tervelt sündinud imikute jaoks (vajadusel pidage nõu
oma tervishoiutöötajaga).
Enne rinnapiima säilitamist ja käsitsemist peske käed hoolikalt
seebi ja veega.
ÄRGE hoidke oma rinnapiima külmiku/sügavkülmiku ukse
läheduses. Uks kipub olema külmiku/sügavkülmiku kõige
soojem osa. Märgistage kuupäevaliselt kogu piim ja kasutage
kõigepealt vanimat piima.
ÄRGE hoidke oma rinnapiima külmiku/sügavkülmiku ukse
läheduses. Uks kipub olema külmiku/sügavkülmiku kõige
soojem osa.
Märgistage kuupäevaliselt kogu piim ja kasutage kõigepealt
vanimat piima.
ÄRGE sulatage rinnapiima väga kuumas või keevas vees (mitte
üle 37°C/98°F).
Enne juba vanemale säilitatud rinnapiimale lisamist jahutage
värskelt pressitud piima.
Ideaalis sulatage külmutatud piim üleöö külmikus või asetage
anum jaheda jooksva vee alla, soojendades vett järk-järgult
(mitte üle 37 °C/98 °F), kuni piim on sulanud. Kui piim on vedel,
kuid siiski jahtunud, kuivatage pudel ja jahutage (vähemalt 4°C)
kuni kasutamiseni.
Enne kasutamist loksutage sulatatud rinnapiima pudelit
õrnalt enne lapse toitmist, et eraldunud kihid seguneksid. On
normaalne, et pressitud piim näeb välja õhuke, sinakas, kollakas
või isegi pruunikas ning eraldub säilitamisel piimakihiks ja
koorekihiks. Mõned emad märkavad, et nende piim lõhnab
pärast sulatamist kergelt seebiseselt, kuna on kõrge lipaasi,
ensüümi, mis lagundab rasvu. Piima on endiselt ohutu
kasutada, kuid mõned lapsed keelduvad seda joomast. Piima
kuumutamine kõrvetamiseni (äärtes on mullid, mitte keev)
ja seejärel kiire jahutamine enne külmutamist võib lipaasi
inaktiveerida. Kui piim lõhnab hapukalt, ärge kasutage.
ÄRGE uuesti külmutage rinnapiima, kui see on sulanud.
LV Barošanas pudelīte 160/240 ml
Pudelīte ar platu atveri/NaturalWave® knupis/higiēnisks
aizsargvāciņš/skrūvējama manšete/sakraušanai piemērots vāks
Lietošanas instrukcija. Piepildiet ar nepieciešamo šķidruma
daudzumu un pievelciet skrūvējamo vāciņu. Nekarsējiet mātes
pienu mikroviļņu krāsnī, lai to atkausētu vai sasildītu. Mikroviļņu
krāsnī piens var uzkarst nevienmērīgi, radot “karstos punktus”.
Nevienmērīgi uzkarsēta pārtika var apdedzināt mazuļa muti.
Nesildiet mātes pienu mikroviļņu krāsnī, jo karsēšana mikroviļņu
krāsnī maina piena sastāvu.
Tīrīšana. Pirms pirmās lietošanas: ielieciet produktu verdošā
ūdenī uz piecām minūtēm, ļaujiet atdzist un rūpīgi izskalojiet
visas pudelītes daļas. Tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu
higiēnu. Pēc tam pudeli var mazgāt arī trauku mašīnas augšējā
plauktā un dezinficēt (atvērtā veidā) gan mikroviļņu krāsnī, gan
izmantojot īpašu dezinfekcijas ierīci. Vienmēr nomazgājiet visas
produkta daļas uzreiz pēc katras lietošanas reizes. Nomazgājiet
siltā ziepjūdenī un rūpīgi izskalojiet. Notīriet pirms katras
lietošanas reizes.
Salikšana: kad pudelītes daļas ir pilnībā izžuvušas, ievietojiet
barošanas knupīti caur skrūvējamās manšetes augšdaļu.
Cieši piestipriniet skrūvējamo manšeti pie pudelītes kakliņa.
Pārliecinieties, ka pudelīte ir aizvērta, un vāciņš atrodas sa
vietā: knupītim ir jāatrodas vāciņa centrā, lai, pārnēsājot pilnu
pudeli, aktivizētu produkta “noplūdes aizsardzības” funkciju.
Piesardzības pasākumi: ja pudelīte netiek lietota, uzglabājiet
sausā un nosegtā vietā. Netīriet, neuzglabājiet kopā ar
šķīdinātājiem vai kodīgām ķīmiskām vielām un nepieļaujiet
saskari ar tām. Tas var bojāt pudelīti. Neatstājiet produktu
tiešā saules gaismā vai karstumā, kā arī dezinfekcijas līdzeklī
(dezinfekcijas šķīdumā) ilgāk, nekā ir ieteikts. Nesildiet šķidrumu,
novietojot pudeli tieši uz gāzes vai elektriskās plīts riņķiem,
sildīšanas virsmām, ievietojot elektriskajā krāsnī utt.
Jūsu bērna drošībai un veselībai BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr lietojiet šo produktu pieaugušo uzraudzībā.
Neizmantojiet barošanas knupīšus kā mānekli.
Nepārtraukta un ilgstoša šķidruma sūkšana izraisa
zobu bojāšanos.
Pirms barošanas vienmēr pārbaudiet pārtikas temperatūru.
Neizmantotās daļas glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
Izmetiet, ja rodas pirmās bojājuma vai nolietojuma pazīmes.
Nepiestipriniet pie auklām, lentēm, mežģīnēm vai vaļīgām
apģērba daļām. Tas var izraisīt bērna nožņaugšanu.
BRĪDINĀJUMS!
Zobu bojājums maziem bērniem var rasties pat tad, ja tiek
lietoti nesaldināti šķidrumi.
Tas var gadīties, ja bērnam tiek atļauts lietot pudelīti ilgstošu
laiku dienā un īpaši naktī, kad ir samazināta siekalu plūsma, vai
ja pudelīti lieto kā knupīti.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet visas daļas.
Izmetiet, kad rodas pirmās bojājuma vai nolietojuma pazīmes.
Drošības un higiēnas apsvērumu dēļ nomainiet knupīti ik pēc
septiņām nedēļām.
Pavelciet barošanas knupi visos virzienos, lai to pārbaudītu.
UZMANĪBU!
Dažu sulu un sterilu šķīdumu iedarbības dēļ silikons var
kļūt necaurspīdīgs.
Tas nemaina tā īpašības.
Nesildiet mātes pienu mikroviļņu krāsnī, jo karsēšana mikroviļņu
krāsnī maina piena sastāvu.
Sildīšana mikroviļņu krāsnī var radīt augstu temperatūru
atsevišķās vietās.
Vienmēr samaisiet uzkarsētu pārtiku, lai nodrošinātu vienmērīgu
siltuma sadali, un pirms barošanas pārbaudiet temperatūru.
BRĪDINĀJUMS!
Iepakojuma materiāli nav produkta daļa.
Glabājiet visas neizmantotās daļas bērniem nepieejamā vietā.
Bērna drošībai pirms lietošanas noņemiet un izmetiet visus
iepakojuma materiālus, taču izlasiet un saglabājiet instrukciju
turpmākai uzziņai.
Mikroviļņu krāsnī atstājiet atvērtu.
Neatstājiet bērnu vienu ar dzeršanas piederumiem, jo pastāv
aizrīšanās risks, mazulim apgāžoties vai produktam izjūkot.
Mātes piena uzglabāšana un atkausēšana.
Atkarībā no valsts mātes piena uzglabāšanas vadlīnijas var
atšķirties. Skatiet vietējās valsts atslauktā piena uzglabāšanas
vadlīnijas veseliem zīdaiņiem (ja nepieciešams, jautājiet savam
veselības aprūpes speciālistam).
Pirms mātes piena uzglabāšanas un jebkādām darbībām ar to
rūpīgi nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni.
NEGLABĀJIET mātes pienu ledusskapja/saldētavas durvīs.
Durvis mēdz būt ledusskapja/saldētavas siltākā daļa. Norādiet
datumu visiem piena iepakojumiem un vispirms izmantojiet
vecāko pienu.
NEGLABĀJIET mātes pienu ledusskapja/saldētavas durvīs.
Durvis mēdz būt ledusskapja/saldētavas siltākā daļa.
Norādiet datumu visiem piena iepakojumiem un vispirms
izmantojiet vecāko pienu.
NEATKAUSĒJIET mātes pienu ļoti karstā vai verdošā ūdenī
(temperatūra nedrīkst pārsniegt 37°C/98°F).
Atdzesējiet svaigi atslauktu pienu pirms pievienošanas vecākam
mātes pienam, kas jau tiek glabāts.
Ieteicams sasaldētu pienu atkausēt ledusskapī, atstājot to
pa nakti, vai arī novietot trauku zem vēsa tekoša ūdens,
pakāpeniski uzsildot ūdeni (ne vairāk kā līdz 37°C/98°F), līdz
piens ir atkusis. Kad piens kļūst šķidrs, bet vēl ir vēss, nosusiniet
pudeli un pirms lietošanas ievietojiet ledusskapī (vismaz 4°C).
Pirms lietošanas uzmanīgi pavirpiniet pudeli ar atkausētu
mātes pienu, lai pirms mazuļa barošanas atdalītās kārtas atkal
sajauktos. Ir normāli, ja atslauktais piens izskatās pārāk šķidrs,
tam ir zilgana, dzeltenīga vai pat brūngana krāsa un uzglabājot
tas sadalās piena un krējuma slānī. Dažas mātes pamana, ka
piens pēc atkausēšanas nedaudz smaržo pēc ziepēm to
izraisa augsts tauku noārdoša enzīma lipāzes līmenis. Piens
joprojām ir droši lietojams, taču daži mazuļi atsakās to dzert.
Uzkarsējot pienu, līdz ap malām rodas burbuļi, bet neuzvārot
un pēc tam strauji atdzesējot to pirms sasaldēšanas, var
deaktivizēt lipāzi. Nelietot, ja pienam ir skāba smarža.
HR Bočica za hranjenje 160 ml / 240 ml
Boca širokog grla / NaturalWave® duda / Higijenski zaštitni
poklopac / Navojni prsten / Poklopac
Upute za uporabu: Ispunite potrebnom količinom tekućine i
pritegnite poklopac na zavrtanje. Nikada ne stavljajte majčino
mlijeko u mikrovalnu da biste ga odmrznuli ili zagrijali. Mikrovalna
pećnica može uzrokovati neravnomjerno zagrijavanje mlijeka,
stvarajući “vruće točke”. Neravnomjerno zagrijana hrana može
opeći bebina usta. Ne stavljajte majčino mlijeko u mikrovalnu
pećnicu jer mikrovalovi mijenjaju sastav mlijeka.
Čišćenje: Prije prve uporabe: Stavite proizvod u kipuću vodu na
5 minuta, ostavite da se ohladi i temeljito isperite sve dijelove
boce. Time se osigurava higijena. Nakon toga, boca se također
može prati u gornjoj polici perilice posuđa i može se sterilizirati
(otvorena) u mikrovalnoj pećnici ili pomoću posebnog uređaja za
sterilizaciju. Uvijek operite sve dijelove proizvoda odmah nakon
svake uporabe. Operite deterdžentom u toploj vodi i temeljito
isperite. Očistite nakon svake uporabe.
Sastavljanje: Nakon što se temeljito osuši, umetnite dudu za
hranjenje kroz vrh navojnog prstena. Čvrsto pričvrstite navojni
prsten na grlo boce. Provjerite je li bočica zatvorena čepom,
pazeći da dudu postavite u sredinu čepa kako biste aktivirali
funkciju “zaštite od prolijevanja”, kada nosite punu bočicu.
Mjere opreza: Kada nije u uporabi, spremite na suhom i
zatvorenom mjestu. Nemojte čistiti niti dozvoliti da dođe
u kontakt s otapalima ili oporim kemikalijama. To bi moglo
rezultirati štetom. Ne ostavljajte proizvod na direktnom
sunčevom svjetlu ili toplini, niti ostavljajte u sredstvu za
dezinfekciju (“sterilizacijskoj otopini”) dulje od preporučenog.
Nemojte zagrijavati tekućinu stavljanjem čašice direktno na
plinski ili električni kolut, na tanjure za zagrijavanje, u električne
pećnice i sl.
Za sigurnost i zdravlje vašeg djeteta UPOZORENJE!
Uvijek koristite ovaj proizvod uz nadzor odrasle osobe.
Nikada ne koristite dudu za hranjenje kao dudu varalicu.
Kontinuirano i dugotrajno sisanje tekućine uzrokovat će karijes.
Uvijek provjerite temperaturu hrane prije hranjenja.
Komponente koje ne koristite držite izvan dohvata djece.
Bacite na prve znakove oštećenja ili slabosti.
Nikada ga ne pričvršćujte na uzice, vrpce, vezice ili labave
dijelove odjeće. Dijete se može udaviti.
UPOZORENJE:
Do karijesa kod male djece može doći čak i kada se koriste
nezaslađene tekućine.
To se može dogoditi ako je bebi dopušteno da koristi bočicu
dulje vrijeme tijekom dana, a posebno tijekom noći, kada je
protok sline smanjen ili ako se koristi kao duda.
Provjerite sve komponente prije svake uporabe.
Bacite na prvi znak oštećenja ili slabosti.
Zamijenite dudu svakih 7 tjedana, iz sigurnosnih i
higijenskih razloga.
Povucite dudicu za hranjenje u svim smjerovima kako biste
provjerili proizvod.
PAŽNJA:
Neki sokovi i sterilne otopine mogu izazvati da silikon
postane neproziran.
Ovo ne mijenja nijedno od njegovih svojstava.
Ne stavljajte majčino mlijeko u mikrovalnu jer mikrovalovi
mijenjaju sastav mlijeka.
Grijanje u mikrovalnoj pećnici može proizvesti lokalizirane
visoke temperature.
Uvijek promiješajte zagrijanu hranu kako biste osigurali
ravnomjernu raspodjelu topline i provjerite temperaturu
prije posluživanja.
UPOZORENJE:
Materijali za pakiranje nisu dio proizvoda.
Držite sve neiskorištene komponente izvan dohvata djece.
Radi sigurnosti vašeg djeteta, uklonite i odbacite sav materijal
za pakiranje prije uporabe, ali pročitajte i sačuvajte upute za
buduću uporabu.
Ostavite otvoreno u mikrovalnoj.
Ne ostavljajte bebu samu s opremom za piće zbog opasnosti
od gušenja, pada bebe ili ako se proizvod rastavio.
Čuvanje i odmrzavanje majčinog mlijeka:
Ovisno o zemlji, smjernice za čuvanje majčinog mlijeka mogu se
razlikovati. Molimo pogledajte smjernice za čuvanje izdojenog
mlijeka u vašoj zemlji za zdravu djecu (ako je potrebno,
provjerite sa svojim zdravstvenim radnikom).
Prije skladištenja i rukovanja majčinim mlijekom, dobro operite
ruke sapunom i vodom.
NEMOJTE čuvati majčino mlijeko u vratima hladnjaka/
zamrzivača. Vrata su obično najtopliji dio hladnjaka/
zamrzivača. Označite datumom svako izdojeno mlijeko i prvo
upotrijebite ono najstarijeg datuma.
NEMOJTE čuvati majčino mlijeko u vratima hladnjaka/
zamrzivača. Vrata su obično najtopliji dio hladnjaka/zamrzivača.
Označite datumom svako izdojeno mlijeko i prvo upotrijebite
ono najstarijeg datuma.
NE otapajte majčino mlijeko u vrlo vrućoj ili kipućoj vodi (ne
višoj od 37°C/98°F).
Ohladite svježe izdojeno mlijeko prije dodavanja već starijem,
pohranjenom majčinom mlijeku.
U idealnom slučaju, otopite smrznuto mlijeko u hladnjaku preko
noći ili stavite posudu pod hladnu tekuću vodu, postupno
zagrijavajući vodu (ne više od 37°C/98°F), dok se mlijeko ne
otopi. Nakon što je mlijeko tekuće, ali još uvijek ohlađeno,
osušite bocu i stavite u hladnjak (najmanje 4°C) do uporabe.
Prije uporabe, lagano protresite bočicu s odmrznutim
majčinim mlijekom prije hranjenja bebe kako biste pomiješali
slojeve koji su se odvojili. Normalno je da izdojeno mlijeko
izgleda rijetko, plavkasto, žućkasto ili čak smećkasto i da se
prilikom skladištenja odvoji u sloj mlijeka i vrhnja. Neke majke
primjećuju da im mlijeko nakon odmrzavanja blago miriše na
sapun zbog visoke razine lipaze, enzima koji razgrađuje mast.
Mlijeko je i dalje sigurno za uporabu, ali ga neke bebe odbijaju
piti. Zagrijavanje mlijeka do uparivanja (mjehurićioko rubova,
ne ključanje) zatim brzo hlađenje prije zamrzavanja može
deaktivirati lipazu. Ako mlijeko miriše kiselo, nemojte
ga koristiti.
NEMOJTE ponovno zamrzavati majčino mlijeko koje ste
već odmrzli.
RO Biberon 160 ml / 240 ml
sticlă cu gură largă / tetină NaturalWave® / Capac de protecție
pentru igienă / Guler cu filet / Capac pentru stocare
Mod de utilizare: Umple biberonul cu cantitatea de lichid
necesară și strânge capacul. Niciodată nu încălziți sau
decongelați laptele matern în cuptorul cu microunde. Cuptorul
cu microunde poate încălzi neuniform laptele, ceea ce crează
„zone fierbinți”. Mâncarea încălzită neuniform poate arde gura
bebelușului. Nu folosiți cuptorul cu microunde pentru laptele
matern, acesta alterează compoziția laptelui.
Curățarea: Înainte de prima utilizare: Pune produsul în apă
clocotită pentru 5 minute, lasă-l să se răcească și clătește bine
toate componentele biberonului. Această acțiune este pentru a
vă asigura igienic. Alternativ, biberonul poate fi spălat în raftul
de sus al mașinii de spălat vase și poate fii dezinfectat (deschis)
în cuptorul cu microunde sau în sterilizator. Spălați toate
componentele după fiecare utilizare. Spălați-le în apă caldă cu
săpun și clătiți bine. Curățați după fiecare utilizare.
Asamblare: După ce a fost uscat complet, introduceți tetina
în gulerul cu filet. Atașați, gulerul cu filet cu atenție, pe gâtul
sticlei. Asigurați-vă că sticla este închisă cu capacul poziționat
corect, având grijă ca tetina să fie centrată față de capac
pentru a activa funcția „fără scurgeri” a produsului, atunci când
aveți un biberon plin.
Precauții: Când nu este folosit, depozitați-l într-un loc uscat și
adăpostit. Nu curățați, nu depozitați și nu permiteți ca produsul
să intre în contact cu solvenți sau substanțe chimice dure.
Produsul se poate deteriora. Nu lăsați produsul direct în lumina
solară, căldură sau dezinfectant (soluție dezinfectantă) pentru
un timp mai mare decât cel recomandat. Nu încălziți lichidul prin
a pune biberonul direct pe aragaz sau pe plită electrică, farfurii
pentru încălzit, în cuptor electric etc.
Pentru sănătatea și siguranța copilului ATENȚIE!
Folosiți mereu acest produs supervizat de un adult.
Nu folosiți niciodată tetina ca pe o suzetă.
Sugerea constantă și prelungită a lichidelor poate cauza carii.
Verificați tot timpul temperatura mâncării înainte de hrănire.
Nu lăsați componentele neutilizate la îndemâna copiilor.
Aruncați produsul la primul semn de deteriorare.
Nu atașați sfoară, fundă, dantelă sau alte materiale textile ce
pot atârna. Copilul se poate sufoca.
ATENȚIONARE:
Cariile copiilor pot apărea și de la lichidele neîndulcite.
Acestea pot apărea dacă bebelușul folosește biberonul pe o
perioadă îndelungată în timpul zilei și în special în timpul nopții,
când cantitatea de salivă este redusă sau când este folosit ca
o suzetă.
Verifică toate componentele înainte de utilizare.
Aruncă produsul la primul semn de deteriorare sau slăbiciune.
Înlocuiți tetina la fiecare 7 săptămâni, din motive de siguranță
și igienă.
Trage de tetină în toate direcțiile pentru a verifica produsul.
ATENȚIE:
Unele sucuri sau soluții de sterilizare pot schimba
culoarea siliconului.
Proprietățile acestuia nu se vor modifica.
Nu încălziți laptele matern la cuptorul cu microunde, acesta
alterează compoziția laptelui.
Încălzirea în cuptorul cu microunde poate produce zone cu
temperaturi înalte.
Amestecați tot timpul mâncarea pentru a vă asigura că este
încălzită uniform și testați tempertura înainte de servire.
ATENȚIONARE:
Ambalajul nu face parte din produs.
Pentru siguranța copilului tău, vă rugăm să îndepărtați și să
aruncați toate componentele ambalajului înainte de a folosi
produsul, dar cititți și păstrați instrucțiunile pentru referințe.
Lăsați-l deschis în cuptorul cu microunde.
Nu lăsa copilul singur cu biberonul, fiind un risc de înec,
bebelușul poate cădea sau produsul se poate desface.
Stocarea și decongelarea laptelui matern:
În funcție de țară, instrucțiunile referitoare la depozitarea
laptele matern pot varia. Vă rugăm să vă referiți la ghidul
local din țara dumneavoastră pentru instrucțiuni legate de
depozitarea laptelui matern pentru un bebeluși sănătos (dacă
este necesar consultați medicul)
Înainte de stocarea și manevrarea laptelui matern, spălați-vă
bine pe mâini cu apă și săpun înainte de utilizare. Laptele
matern trebuie depozitat într-un recipient curat și sigilat.
NU depozitați laptele matern pe ușa frigiderului/
congelatorului. Ușa tinde să fie cel mai cald loc din frigider/
congelator. Notați data depozitării laptelui și folosiți prima
dată cel mai vechi lapte stocat.
NU depozitați laptele matern pe ușa frigiderului/congelatorului.
Ușa tinde să fie cel mai cald loc din frigider/congelator.
Notați data depozitării laptelui și folosiți prima dată cel mai
vechi lapte stocat.
NU decongelați laptele matern în apă fierbinte sau clocotită (nu
mai mult de 37°C/98°F).
Răcește laptele matern decongelat înainte de a adăuga lapte
matern deja stocat.
Ideal, decongelați laptele în frigider peste noapte sau puneți
recipeintul sub jet de apă rece, creșteți treptat temperatura
apei ( nu mai mult de 37°C/98°F), până când laptele este
decongelat. Odată ce laptele este lichid, dar încă rece, șterge
recipientul și pune-l în frigider (la cel puțin 4°C) până când îl
veți folosi.
Înainte de utilizare, învârtiți delicat sticla cu lapte matern
decongelat, înainte de a hrăni bebelușul, pentru a amesteca
straturile de lapte ce s-au separat. Este normal ca laptele
decongelat să arate albăstrui, subțiere, gălbui sau chiar maroniu
și să fie separat într-un strat de lapte și unul de cremă când
este depozitat. Unele mămici observă că laptele miroase ușor
a săpun odată decongelat, datorită nivelului ridicat de lipază,
enzima separă grăsimea. Laptele se poate folosi în singuranță,
dar unii bebeluși refuză să-l consume. Încălziți laptele până este
opărit (bule în jurul marginii, nu fierbere), după răciți imediat
recipientul, înainte de congelare poate anula lipaza. Dacă
laptele miroase a acru nu-l folosiți.
NU reconcelați laptele matern odată ce a fost decongelat.
لم ٢٤٠ / لم ١٦٠ ةعاضرلا ةجاجز AR
مكا ت
�م ءاطغ / يب
�لول قوط / يحص يت
�او ءاطغ / ®NaturalWave ةملح / قنعلا ةضيرع ةعا ّ
ضر
فيووركيملا يمدختست  .ءاطغلا دشو لئاسلا نم ةبولطملا ةيمكلاب أما :مادختسا تاميلعت
ي
�غ لكشب بيلحلا ني
�خست ين
� فيووركيملا نرف مادختسا ببستي دق .هنيخست وأ بيلحلا ةباذإ ا ً
دبأ
مف قرح إ ٍ
واستم ي
�غ لكشب ماعطلا ني
�خست يدؤي دق .”ةنخاس عقب“ نيوكت إ يدؤي امم ، ٍ
واستم
.بيلحلا نيوكت ي
�غي فيوركياملا نأ فيوركياملا يمدختست  .لفطلا
فطشاو ، د ب
�يل هكرتا ، قئاقد ٥ ةدمل ي
غم ءام ين
� جتنملا عض :ي
وأا مادختسا لبق :فيظنتلا
فرلا ين
� ةجاجزلا لسغ ا ً
ضيأ نكمي ، كلذ دعب .ةفاظنلا نامضل اذه .اً
ديج ةجاجزلا تانوكم عيمج
ميقعت ةلآ مادختساو فيووركيملا نم لك ين
� )اهحتف( اهميقعت نكميو قابطأا ةلاسغل يولعلا
نوباصلاو أن
�ادلا ءاملاب لسغُي .مادختسا لك دعب اًروف جتنملا تانوكم عيمج اًمئاد لسغا .ةصاخ
.مادختسا لك لبق فظن .ا ً
ديج فطشُيو
تبث .قوطلا نم يولعلا ءزجلا لخ نم ةيذغتلا ةملح لخدأ ، اًمامت فجت نأ درجمب :عيمجتلا
عضو ع صرحلا عم ، هناكم ين
� ءاطغلاو ةجاجزلا قغإ نم دكأت .ةجاجزلا قنع ع ماكحإب قوطلا
.ةئلتمم ةجاجز لمح دنع ، جتنملل ”باكسنا ةمواقم“ ةفيظو طيشنتل ءاطغلا فصتنم ين
� ةملحلا
وأ فيظنتب مقت  .ىطغمو فاج ناكم ين
� اهنيزختب مق ، مادختسا مدع دنع :تاطايتحا
 .ر ن
�لا يدؤي نأ نكمي .ةيساقلا ةيئايميكلا داوملا وأ تابيذملا عم سمتلاب حامسلا وأ نيزخت
ة ت
�فل )”ميقعتلا لولحم“( رهطملا ين
� ك ت
�ت وأ ، ةرارحلا وأ ش
�ابملا سمشلا ءوض ين
� جتنملا ك ت
�ت
زاغلا تاقلح ع ة ش
�ابم ةجاجزلا عضو قيرط نع لئاسلا ني
�خستب مقت  .اهب وملا نم لوطأ
.كلذ إ امو ةيئابرهكلا نارفأا ين
� وأ ني
�خستلا حاولأ وأ ءابرهكلا وأ
ريذحت هتحصو كلفط ةمس لجأ نم
رابكلا فا ش
�إ تحت اًمئاد جتنملا اذه مدختسا
ئدهمك ا ً
دبأ ماعطإا تاملح يمدختست 
نانسأا سوست إ ةليوط تا ت
�فل رمتسملا لئاوسلا صم يدؤي
ةعاضرلا لبق ماعطلا ةرارح ةجرد نم اًمئاد ققحت
لافطأا لوانتم نع ا ً
ديعب ةمدختسملا ي
�غ تانوكملاب ظفتحا
فعضلا وأ فلتلل وأا تامعلا نم صلخت
نكمي .سبملا نم ةضافضفلا ءازجأا وأ ةطبرأا وأ طئا ش
�لا وأ كسأا ليصوتب ا ً
دبأ مقت 
لفطلا قنخ
:ريذحت
.ةحملا ي
�غ لئاوسلا مادختسا دنع ت
�ح راغصلا لافطأا دنع نانسأا سوست ثدحي نأ نكمي
ءانثأ ةصاخو مويلا لاوط ةليوط تا ت
�فل ةجاجزلا مادختساب لفطلل حمس اذإ اذه ثدحي نأ نكمي
.ئدهمك همادختسا مت اذإ وأ باعللا قفدت ضفخني امدنع ، ليللا
.مادختسا لك لبق تانوكملا عيمج صحفا
.فعض وأ فلت ةمع لوأ نم صلخت
.ةفاظنلاو ةمسلاب قلعتت بابسأ ، عيباسأ ٧ لك ةملحلا ي
دبتسا
.جتنملا صحفل تاهاجتا عيمج ين
� ةيذغتلا ةملح بحسا
:هيبنت
ًمتعم حبصي نوكيليسلا لعجت دق ةمقعملا ليلاحملاو رئاصعلا ضعب
.هصئاصخ نم يأ ي
�غي  اذه
.بيلحلا نيوكت ي
�غي فيوركياملا نأ ناسنإا نب
�ل فيوركياملا يمدختست 
.ةيلحم ةيلاع ةرارح تاجرد فيووركيملا نرف ين
ني
�خستلا نع جتني دق
.فيووركيملا ني
�خست دنع رذحلا ىخوت
ةجرد رابتخاو ةرارحلل يواستملا عيزوتلا نامضل نخاسلا ماعطلا بيلقتب ا ًمئاد مق
.ميدقتلا لبق ةرارحلا
:ريذحت
.جتنملا نم اًءزج تسيل فيلغتلا داوم
.لافطأا لوانتم نع ا ً
ديعب ةمدختسملا ي
�غ تانوكملا عيمجب ظفتحا
مادختسا لبق اهنم صلختلاو فيلغتلاو ةئبعتلا داوم عيمج ةلازإ ىجري ، كلفط ةمس لجأ نم
.لبقتسملا ين
� اهيلإ عوجرلل اهب ظفتحاو تاداشرإا أرقا نكلو
.فيووركيملا ين
� ا ً
حوتفم هكرتا
مت اذإ وأ لفطلا طوقس وأ قانتخا رطخ ببسب ب ش
�لا تادعم عم هدرفمب لفطلا ك ت
�ت 
.جتنملا كيكفت
أا بيلح ةباذإو نيزخت
مأا بيلح نيزخت تاداشرإ إ عوجرلا ىجري .دلبلا بسح مأا بيلح نيزخت تاداشرإ فلتخت دق
.)رمأا مزل اذإ ، ةيحصلا ةياعرلا يأ
�اصخأ عجار( ءاحصأا لافطأل ي
حملا كدلب ين
.مادختسا لبق نوباصلاو ءاملاب ا ً
ديج كيدي ي
سغا ، مأا بيلح نيزخت لبق
ين
� اًئفد ش
�كأا ءزجلا نوكي نأ إ بابلا ليمي .رزيرفلا / ةجثلا باب ين
� يدثلا بيلح نزخت 
.ًوأ مدقأا بيلحلا مدختساو بيلحلا لك خيراوتب مق .رزيرفلا / ةجثلا
ين
� اًئفد ش
�كأا ءزجلا نوكي نأ إ بابلا ليمي .رزيرفلا / ةجثلا باب ين
� يدثلا بيلح نزخت 
.ًوأ مدقأا بيلحلا مدختساو بيلحلا لك خيراوتب مق .رزيرفلا / ةجثلا
ةيوئم ةجرد 37 نم ش
�كأ سيل( ي
غم وأ ةنوخسلا ديدش ءام ين
� مأا بيلح بيوذتب يموقت 
.)تياهنرهف ةجرد 98 /
. نزخملا ميدقلا يدثلا بيلح إ هتفاضإ لبق اًثيدح بوحسملا بيلحلا دي ب
�تب مق
تحت ةيواحلا عض وأ ، ليللا لاوط ةجثلا ين
� دمجملا بيلحلا ةباذإب مق ، ةيلاثملا ةيحانلا نم
)تياهنرهف ةجرد 98 / ةيوئم ةجرد 37 نم ش
�كأ سيل( اًيجيردت ءاملا ني
�خستب مقو ، دراب يراج ءام
اهعضو ةجاجزلا ففج ، اًدب
�م لازي  نكلو ًئاس بيلحلا حبصي نأ درجمب .بيلحلا بوذي ت
�ح ،
.مادختسا ت
�ح )لقأا ع ةيوئم تاجرد 4( ةجثلا ين
تاقبطلا طلخل لفطلا عاضرإ لبق قفرب باذملا مأا بيلح ةجاجز ريودتب مق ، مادختسا لبق
نوللا ين
�ب ت
�ح وأ اًرفصم وأ اًقرزم وأ اًقيقر بوحسملا بيلحلا ودبي نأ يعيبطلا نم .تلصفنا يت
�لا
بيلحلا ةحئار نأ تاهمأا ضعب ظحت .نيزختلا دنع ةيميرك ةقبطو بيلح ةقبط إ لصفني نأو
ميزنإا وهو ، زابيللا نم ةيلاعلا تايوتسملا ببسب كلذو ، ديلجلا نابوذ درجمب ًيلق غبصت
نأ نكمي .هب ش
� نوضفري لافطأا ضعب نكلو مادختسل اًنمآ بيلحلا لازي  .نوهدلا �كي يذلا
لبق ةع�ب هدي ب
�ت مث )نايلغلا سيلو ، فاوحلا لوح تاعاقف( قورح إ بيلحلا ني
�خست يدؤي
.همدختست ف ةضماح بيلحلا ةحئار تناك اذإ .زابيللا ليطعت إ ديمجتلا
.هتباذإ درجمب مأا بيلح ديمجت يديعت 
ל”מ 240 / ל”מ 160 הלכאה קובקב IL
הסכמ / גרבתמ קקפ ראווצ / ינייגיה הסכמ / NaturalWave™ המטפ / בחר חתפ קובקב
)םרענ( בלתשמ
.גרבתמה קקפה תא קדהלו תשרדנה לזונה תומכ תא אלמל שי :שומיש תוארוה
םורגל לולע לגורקימב םמוחש ןוזמ .לגורקימב םא בלח רישפהל וא םמחל ןיא םלועל
אל ןפואב םמוחש ןוזמ .”תומח תודוקנ“ רוצילוו ,הווש אל ןפואב םמחתהל בלחל
םומיחהש ןוויכמ לגורקימב םא בלח םמחל ןיא .קוניתה הפב תויווכל םורגל לולע הווש
.בלחה בכרה תא הנשמ לגורקימב
,תוקד 5 ךשמב םיחתור םימב רצומה תא םישל שי :ןושארה שומישה ינפל :ןויקינ
חיטבהל תנמ לע תאז .קובקבה יקלח לכ תא תוידוסיב ףוטשלו ,ררקתהל ול חינהל
אטחל ןתינו םילכה חידמ לש ןוילעה ףדמב קובקבה תא ףוטשל ןתינ ,ןכמ רחאל .הנייגיה
ףוטשל שי דימת .דחוימ יוטיח רישכמ תועצמאב ןהו לגורקימב ןה )חותפ אוהשכ( ותוא
.תוידוסיב ףוטשלו ןובס םע םימח םימב ץוחרל שי .שומיש לכ רחאל רצומה יקלח לכ תא
.שומיש לכ ינפל תוקנל שי
ראווצ לש ןוילעה קלחה ךרד הנזהה תמטפ תא סינכהל שי ,ידוסי שוביי רחאל :הבכרה
שי .קובקבה ראווצ ךותב בטיה גרבתמה קקפה ראווצ תא רבחל שי .גרבתמה קקפה
ידכ קקפה זכרמב תאצמנ המטפהש דיפקהלו ,םוקמב הסכמהשו רוגס קובקבהש אדוול
.אלמ קובקב תאישנ תעב ,רצומה לש ”הליזנ תעינמ“ תלועפ תא ליעפהל
שמתשהל ןיא .ןגומו שבי םוקמב ןסחאל שי ,שומישב אל רצומהשכ :תוריהז יעצמא
וא םיסממ םע עגמ רשפאל וא ןסחאל ,תוקנל ןיא .רגובמ לש החגשה אלל הז רצומב
וא ,רישי םוח וא שמש רוא תחת רצומה תא ריאשהל ןיא .קזנ םרגיהל לולע .םילקימיכ
לע לזונה תא םמחל ןיא .ץלמומה ןמזהמ רתוי )”יוטיח תסימת“( יוטיח רמוחב ריאשהל
רונת ,םומיח תוטלפ ,םיילמשח םייריכ לע וא םייריכה לע תורישי קובקבה תחנה ידי
.’וכו ילמשח
הז רצומב שמתשהל ודיפקה דימת !ותואירבו םכדלי תוחיטב ןעמל !הרהזא
.רגוב םדא תחגשהב
היופצ ןמז ךרואל םילזונ לש תכשוממ הקיני .ץצומ רותב המטפב שמתשהל ןיא םלועל
.םיינישה תששעל םורגל
.הנזהה ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא קודבל שי הרקמ לכב
.הנזהה ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא קודבל שי הרקמ לכב
.םידליו תוקונית לש םדי גשיהמ שומישב םניאש םיביכרה לכ תא קיחרהל שי
.תושלחיה וא קזנל והשלכ ןמיס אצמנ םא המטפ/קובקבה תא ךילשהל שי
.םידגב לש םיפפור םיקלח וא ,םיכורש ,םיטרס ,םיטוח ,םילבח רבחל ןיא םלועל
.ךכמ האצותכ קנחיהל לולע קוניתה
:הרהזא
שומיש השענ אל םא וליפא חתפתהל הלולע םינטק םידלי ברקב תששע
.םיקתוממ םילזונב
םויה ךרואל תוכורא ןמז תופוקת ךשמל סוכ/קובקבב שמתשמ קוניתה םא הרוק רבדה
רצומב שמתשמ קוניתה םא וא תתחפומ קורה תמירזשכ ,הלילה ךלהמב רקיעבו
.ץצומ רותב
ריאשהל וא ,רישי םוח וא שמש רוא תחת המטפה וא קובקבה תא ריאשהל ןיא
שילחהל לולע רבדהש ןוויכמ ,ץלמומה ןמזהמ רתוי )”יוטיח תסימת“( יוטיח רמוחב
.המטפה תא
והשלכ ןמיס אצמנ םא המטפה תא ךילשהל שי .שומיש לכ ינפל המטפה תא קודבל שי
.תושלחיה וא קזנל
.תוחיטבו הנייגיה לש תוביסמ ,תועובש 7 לכ המטפה תא ףילחהל שי
.רצומה תא קודבל ידכ םינוויכה לכל הנזהה תמטפ תא ךושמל שי
:בל ומיש
.רוכע/םוטא ךופהל ןוקיליסל םורגל םילולע םימיוסמ יוטיח תוסימתו םיצימ
.רצומה ינייפאמ תא הנשמ וניא רבדה
.בלחה בכרה תא הנשמ לגורקימב םומיחהש ןוויכמ לגורקימב םא בלח םמחל ןיא
תוריהז לע דיפקהל שי .תוהובג תוימוקמ תורוטרפמט רוציל לולע לגורקימב םומיח
.לגורקימב םיממחמשכ הריתי
תא קודבלו הווש ןפואב רזפתי םוחהש אדוול ידכ םמוחמה ןוזמה תא בברעל שי דימת
.השגהה ינפל הרוטרפמטה
:הרהזא
לכ תא חפל ךילשהלו קלסל שי ,ךדלי תוחיטב ןעמל .רצומהמ קלח םניא הזיראה ירמוח
.דיתעב ןויע ךרוצל תוארוהה תא רומשלו אורקל ךא ,שומישה ינפל הזיראה ירמוח
.לגורקימב חותפ קובקבה תא ריאשהל שי
וא קוניתה תליפנ ,קנח תנכס בקע הייתש דויצ םע דבל קוניתה תא ריאשהל ןיא
.רצומה תוקרפתה
:םא בלח לש הרשפהו ןוסחא
תויחנהב ןייעל שי .תונתשהל תויושע םא בלח ןוסחאל תויחנהה ,הנידמל םאתהב
ודלונש םיאירב תוקונית רובע בואש םא בלח ןוסחאל ךתנידמב תואירבה דרשמ
.)ךרוצה תדימב ,תכסמומ עוצקמ תשא םע קודבל ןתינ( דעומב
.שומישה ינפל ןובסו םימב בטיה םיידי ףוטשל שי ,םא בלחב לופיטו ןוסחא ינפל
רתויב םחה קלחה תויהל הטונ תלדה .איפקמ/ררקמה תלדב םא בלח ןסחאל ןיא
.רתויב ןשיה בלחב הליחת שמתשהלו הביאש ךיראת ןמסל שי .איפקמ/ררקמב
.)37°C/98°F-מ רתוי אל( םיחתור וא דואמ םימח םימב םא בלח רישפהל ןיא
.רתוי ןשי ,ןסחואמ םא בלחל הפסוה ינפל ירט בלח וננצ
לכימה תא חינהל וא ,הלילה ךשמל ררקמב אופק בלח רישפהל שי ,ילאידיא ןפואב
,)37°C/98°F-מ רתוי אל( םימה לש יתגרדה םומיח ךות ,םירירק םימרוז םימל תחתמ
חינהלו קובקבה תא שבייל שי ,ןנוצ ןיידע ךא ,ילזונ בלחהש רחאל .רשפומ בלחהש דע
.שומישל דע )4°C תוחפל( ררקמב
הלכאה ינפל רשפומה םאה בלח םע קובקבה תא תונידעב בברעל שי ,שומישה ינפל
,לילד הארי בואש בלח לש ועבצש ילמרונ הז .ודרפנש תובכשה תא בברעל ידכ ,קוניתל
תינמוש הבכשו תימימ בלח תבכשל דרפיישו ,םוח וליפא וא בהבהצ ,לחלחכ עבצבו
,הרשפהה רחאל ינובס טעמ חירמ ןהלש בלחהש בל תומשש תוהמא שי .ןוסחאה תעב
םלוא ,שומישל חוטב הזכ בלח .ןמוש קרפמש םיזנאה ,זאפיל לש תוהובג תומר בקע
תועוב תלחתה לש בצמל דע בלח םומיח .הזכ בלח תותשל םיברסמש תוקונית םנשי
תא בכעל לוכי האפקהה ינפל ריהמ רוריק זאו ,החיתר אל ,םומיחה ילכ הצקל ביבסמ
.שמתשהל ןיא ץומח חירמ בלחה םא .זאפילה
.הרשפה רחאל םא בלח איפקהל ןיא
Lansinoh Laboratories
Saglik Gerecleri Tasarim San. Tic. Ltd. Sti.
Zafer SB Mah. Gunduz Sk. No:13 E.S.B
Gaziemir/ Izmir/ Türkiye
Exclusive breastfeeding is recommended
for the first 6 months of baby’s life.
Lansinoh Laboratories UK Ltd
Ground Floor, West Mayesbrook House,
Lawnswood Business Park, Leeds LS16 6QY, UK
Lansinoh Laboratories Inc.
Niederlassung Deutschland
Bayerischer Platz 1, 10779 Berlin, Germany
Lansinoh Lab. Inc. Mer. Delaware Türkiye İstanbul Şubesi
Atatürk Mahallesi Ertuğrul Gazi Sk. Metropol İstanbul A2 Blok Kat:
22 Daire: 340 34758 Ataşehir/İstanbul/Türkiye
Lansinoh® and NaturalWave® are registered trademarks of
Lansinoh Laboratories, Inc.
BT75420IF0223
lansinoh.co.uk lansinoh.de lansinoh.com.tr

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 687 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756