Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje MEDISANA
›
Instrukcja Ciśnieniomierz MEDISANA Ecomed BU-92E
Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierze
(6)
Wróć
Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz MEDISANA Ecomed BU-92E
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
D
E
W
ARNUNG
DE
Gerät und
LCD-Anzeige
Lesen
Sie
die
Gebrauchsanweisung,
insbesondere
die
Sicherheitshinweise,
sorgfältig
durch,
bevor
Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung
für
die
weitere
Nutzung
auf.
Wenn
Sie
das
Gerät
an
Dritte
weitergeben,
geben
Sie
unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie
die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung
dieser
Anweisung
kann zu
schweren V
erletzungen oder
Schäden am
Gerät führen.
W
ARNUNG
Diese Warnhinweise müssen
eingehalten
werden, um
mögliche V
erletzungen des
Benutzers zu
verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise
müssen eingehalten
werden, um
mögliche Beschädigungen
am Gerät
zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise
geben Ihnen
nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation
oder zum
Betrieb.
Geräteklassifikation: T
yp
BF
LOT
-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gegenanzeigen
Allgemeine Ursachen
für Falschmessungen
Oberarm-Blutdruckmessgerät
•
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen
und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter
Anwendung der oszillometrischen
T
echnik mittels einer um den Oberarm anzulegenden Manschette.
•
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren
Arzt.
Für Personen mit einer starken
Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
•
•
V
or einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht.
Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
an Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben
Arm (normalerweise
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
T
agesverlauf ändert.
Alle V
ersuche des Patienten, seinen
Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des
Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn die
Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im
Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann.
Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der
Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abfließen kann.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das
Gerät
ist
nur
für
den
privaten
Gebrauch
bestimmt.
Sollten
Sie
gesundheitliche
Be-
denken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch
mit Ihrem
Arzt.
i
Benutzen
Sie
das Gerät
nur
entsprechend
seiner Bestimmung
laut
Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
i
Herzrhythmusstörungen
bzw
.
Arrhythmien
verursachen
einen
unregelmäßigen
Puls.
Dies
kann
bei
Messungen
mit
oszillometrischen
Blutdruckmessgeräten
zu
Schwierigkeiten
bei
der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so
ausgestattet, dass
es über 20
der am häufigsten
auftretenden
Arrhythmien
und sogenann-
te Bewegungsartefakte
erkennt und dies
durch ein Symbol
im Display anzeigt.
i
Wenn
Sie
an
Krankheiten
leiden,
wie
z.
B.
arterieller
Verschlusskrankheit,
halten
Sie
vor
der
Anwendung des Gerätes
Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
i
Das
Gerät
darf
nicht
zur
Kontrolle
der
Herzfrequenz
eines
Schrittmachers
verwendet
werden.
i
Schwangere
sollten
die
notwendigen
V
orsichtsmaßnahmen
und
ihre
individuelle
Belast-
barkeit beachten, halten
Sie ggf. Rücksprache mit
Ihrem
Arzt.
i
Sollten während
einer Messung
Unannehmlichkeiten wie
z. B. Schmerz
am Oberarm
oder
andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die ST
ART
-T
aste
,
um
eine
sofortige
Entlüftung der
Manschette zu
erreichen. Lösen
Sie die
Manschette und
nehmen Sie diese
vom Oberarm ab.
i
Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
i
Kinder dürfen
das Gerät nicht verwenden.
Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
i
Bewahren Sie das Gerät außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
i
Das
V
erschlucken
von
Kleinteilen
wie
V
erpackungsmaterial,
Batterie,
Batteriefachdeckel
usw
. kann
zum Ersticken führen.
i
Wurde
das
Gerät
in
kühlerer
Umgebung
gelagert,
sollte
vor
der
Benutzung
eine
Akklima-
tisation an die
normale Raumtemperatur stattfinden.
i
Es kann
nur die mitgelieferte
Manschette verwendet werden.
Sie kann durch
keine andere
Manschette
ersetzt
oder
ausgetauscht
werden.
Sie
kann
nur
durch
eine
Manschette
des
exakt gleichen T
yps ersetzt werden.
i
Das
Gerät
darf
nicht
im
Umfeld
von
Geräten
betrieben
werden,
die
starke
elektrische
Strahlung
aussenden,
wie
z. B.
Radiosender
oder
Mobiltelefone.
Dadurch
kann
die Funk-
tion beeinträchtigt
werden (siehe "Elektromagnetische
V
erträglichkeit").
i
Betreiben
Sie
das
Gerät
nicht
in
der
Nähe
von
brennbarem
Gas
(z.
B.
Betäubungsgas,
Sauerstoff oder W
asserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
i
Nehmen Sie
keine V
eränderungen am
Gerät vor
und zerlegen Sie
das Gerät
nicht.
i
Der störungsfreie
und sichere Betrieb ist
nur gewährleistet, wenn
das Gerät ausschließlich
innerhalb
der
in
den
technischen
Daten
angegebenen
Umgebungsbedingungen
verwen-
det und gelagert wird.
i
Im Falle von
Störungen reparieren Sie das
Gerät nicht selbst. Lassen
Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
i
Schützen
Sie
das
Gerät
vor
hohen
T
emperaturen,
direkter
Sonneneinstrahlung
und
vor
Feuchtigkeit.
Sollte
dennoch
einmal
Flüssigkeit
in
das
Gerät
eindringen,
müssen
die
Batterien
sofort
entfernt und
weitere Anwendungen
vermieden
werden.
Setzen Sie
sich
in
diesem
Fall mit
Ihrem Fachhändler
in Verbindung oder
informieren Sie
uns
direkt.
i
Das
Gerät
ist für
eine
sichere
und
korrekte Verwendung für
mindestens
10.000
Messung-
en
oder
3
Jahre
konzipiert.
Die
Manschettenintegrität
ist
auch
nach
1.000
Öffnungs-
und
Schließvorgängen noch gewährleistet.
i
Bewahren
Sie das
Gerät vor
schweren Schlägen
und lassen
Sie es
nicht fallen.
i
Sollte
es
in
seltenen
Fällen
durch
eine
Fehlfunktion
vorkommen,
dass
die
Manschette
während
der
Messung
dauerhaft
aufgepumpt
bleibt,
muss
sie
sofort
geöf
fnet
werden.
V
erlängerte
Belastung
des
Arms
durch
einen
zu
hohen
Druck
in
der
Manschette
(Man-
schettendruck
>300
mmHg
oder
ein
Dauerdruck
>15
mmHg
über
3
Min.)
kann
zu
einer
Ekchymose am
Arm führen.
i
Das
Gerät
darf
nicht
verwendet
werden
bei
bestehender,
intravaskulärer
Therapie,
bei
existierenden, venösen
Zugängen oder nach einer
Mastektomie.
i
Legen Sie
die Manschette
nie über
verletzten Hautstellen
an.
i
Falls
das
Gerät
von
mehreren
Personen
benutzt
wird,
sollte
aus
hygienischen
Gründen
jeder
Benutzer
seine
eigene
Manschette
verwenden.
Die
Manschetten
sind
einzeln
über
den Handel nachbestellbar.
i
V
ermeiden
Sie Quetschungen
oder Blockaden des
Luftschlauches während
der Messung-
en, da
dies zu einem Aufpumpfehler und /
oder zu Verletzungen führen könnte.
i
Benutzen
Sie
das
Gerät nicht
in
fahrenden
Fahrzeugen,
da
dies
zu falschen
Ergebnissen
führen könnte.
i
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BA
TTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
i
Erneuern Sie
die Batterien, wenn das
Batterie-Symbol im Display erscheint.
i
Schwache
Batterien
umgehend
aus
dem
Batteriefach
entfernen,
weil
sie
auslaufen
und
das Gerät beschädigen können!
i
Erhöhte
Auslaufgefahr
,
Kontakt
mit
Haut,
Augen
und
Schleimhäuten
vermeiden!
Bei
Kontakt
mit
Batteriesäure
die
betroffenen
Stellen
sofort
mit
reichlich
klarem
Wasser
spülen und umgehend einen
Arzt aufsuchen!
i
Sollte eine
Batterie verschluckt
worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
i
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
i
Nur Batterien des gleichen T
yps einsetzen, keine unterschiedlichen T
ypen oder gebrauch-
te und neue Batterien
miteinander verwenden!
i
Legen Sie Batterien korrekt
ein, beachten Sie die
Polarität!
i
Entnehmen
Sie
die
Batterien,
wenn
Sie
das
Gerät
mindestens
3
Monate
nicht
mehr
benutzen.
i
Batterien von Kindern
fernhalten!
i
Batterien nicht
wiederaufladen!
Es besteht
Explosionsgefahr!
i
Nicht kurzschließen!
Es besteht
Explosionsgefahr!
i
Nicht ins Feuer
werfen!
Es besteht Explosionsgefahr!
i
Werfen
Sie
verbrauchte
Batterien
und
Akkus
nicht
in
den
Hausmüll,
sondern
in
den
Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gerät und LCD-Anzeige
LCD
Anzeige MEM-T
aste ST
ART
-T
aste Batteriefach (an der Unterseite)
Steckverbindung für Luftschlauch Manschette mit Luftschlauch
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks / Pulsfrequenz Symbol „Fertig zum
Aufpumpen“
Batteriewechsel-Symbol Puls-Symbol /
Arrhythmie-Anzeige Blutdruck-Indikator
(grün - gelb - orange - rot) Speicher-Symbol
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
•
1
ecomed
Blutdruck-Messgerät
BU-92E
•
1 Manschette mit Luftschlauch
•
4 Batterien (T
yp
AA, LR6) 1,5V
•
1 Gebrauchsanweisung
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung
des
Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck
systolisch <100 diastolisch <60
Normaler Blutdruck
(grüner
Anzeigebereich )
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf
T
reppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und
Auswertung der Messungen
•
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
diese
dann miteinander. Ziehen
Sie
keine
Rückschlüsse aus
einem
einzigen
Ergebnis.
i
Ihre
Blutdruckwerte
sollten
immer
von
einem
Arzt
beurteilt
werden,
der
auch
mit
Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist.
W
enn
Sie das Gerät
regelmäßig benutzen
und
die
Werte
für
Ihren
Arzt
aufzeichnen,
sollten
Sie
auch
von
Zeit
zu
Zeit
Ihren
Arzt
über
den V
erlauf informieren.
i
Bedenken
Sie
bei
den
Blutdruckmessungen,
dass
die
täglichen
Werte
von
vielen
Fak-
toren
abhängen.
So
beeinflussen
Rauchen,
Alkoholgenuss,
Medikamente
und
körper-
liche
Arbeit
die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
i
Messen Sie Ihren
Blutdruck vor den Mahlzeiten.
i
Bevor
Sie
Ihren
Blutdruck messen,
sollten
Sie
sich
mindestens
5-10
Minuten
ausruhen.
Wenn
Ihnen
der
systolische
bzw
.
diastolische
Wert
der
Messung
trotz
korrekter
Hand-
habung
des
Gerätes
ungewöhnlich
erscheinen
(zu
hoch
oder
zu
niedrig)
und
sich
dies
mehrmals
wiederholt,
dann
informieren
Sie
Ihren
Arzt.
Dies
gilt
auch,
wenn
in
seltenen
Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
•
•
•
•
•
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen.
An
der Unterseite
des Gerätes
befindet sich
der Deckel
des Batteriefaches
. Öffnen
Sie ihn
und
setzen
Sie
die
4
beiliegenden
1,5
V
Batterien, Typ AA
LR6,
ein. Achten
Sie
dabei
auf
die Polarität
(wie im Batteriefach
markiert). Schließen
Sie das Batteriefach
wieder
.
i
Wechseln Sie
die
Batterien aus,
wenn das
Batteriewechsel-Symbol
im
Display
er-
scheint
oder
wenn
im
Display
nichts
angezeigt
wird,
nachdem die
Batterien
korrekt
einge-
legt wurden.
Datum und Uhrzeit einstellen
Nach dem
Einlegen der
Batterien werden abwechselnd
Uhrzeit und Datum
auf dem
Display
angezeigt.
Drücken
und halten
Sie
die
ST
ART
-
und die
MEM-T
aste
gleichzeitig,
bis
ein
kurzes
Piepen
ertönt
und
der
Eingabeplatz
für
den
Monat
(M)
blinkt.
Stellen
Sie
dann
den
gewünschten
Monat
durch
mehrfaches
Drücken
der
MEM-T
aste
ein
und
drücken
Sie
anschließend
die
ST
ART
-T
aste
,
um
zum
Eingabeplatz
für
den
T
ag
zu
ge-
langen.
Wiederholen
Sie
die
Einstellschritte,
bis
Monat,
T
ag,
Stunde
und
Minute
korrekt
eingestellt
sind.
Ein
Druck
auf
die
ST
ART
-T
aste
nach
Einstellung
der
Minuten
kehrt
zur
normalen
Anzeige der Uhrzeit und des Datums zurück. Nach ca. 1 Minute ohne jede T
asten-
betätigung
kehrt
das
Gerät
automatisch
zur
normalen
Anzeige
von
Uhrzeit
und
Datum
zurück.
Bei
Batteriewechsel
gehen
die
Eingaben
verloren
und
müssen
neu
vorgenommen
werden.
Anlegen der Manschette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stecken
Sie
vor
Gebrauch
das
Endstück
des
Luftschlauches
in
die
Öffnung
an
der
linken Seite des Gerätes.
i
Schieben
Sie
die
offene Seite
der
Manschette
so
durch
den
Metallbügel,
dass
der
Klett-
verschluss
sich
an
der Außenseite
befindet und
eine
zylindrische
Form
(Abb.
1
)
entsteht.
Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
i
Platzieren
Sie
den
Luftschlauch
auf
der
Armmitte
in
Verlängerung
des
Mittelfingers
(Abb.
2
)
(
a
). Die
Unterkante
der Manschette
sollte
dabei 1-2
cm
oberhalb der
Ellenbeuge
liegen (
b
).
Ziehen Sie die Manschette
straf
f
und schließen Sie die
Klettverbindung (
c
).
i
Messen Sie am nackten Oberarm.
i
Nur
wenn
die
Manschette
nicht
am
linken Arm
angelegt
werden
kann,
legen
Sie
sie
am
rechten
Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen.
i
Richtige Messpossition im Sitzen (Abb.
3
).
W
ARNUNG
T
reffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem
Grund
auch
immer
(z.
B.
Unwohlsein
des
Patienten),
kann
jederzeit
die
ST
ART
-T
aste
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses
Gerät
verfügt
über
2
separate
Speicher
mit
einer
Kapazität
von
jeweils
60
Speicherplätzen.
Die
Ergebnisse werden
automatisch
in
dem angewählten
Speicher
ab-
gelegt.
Zum
Abrufen
der
gespeicherten
Messwerte
drücken
bei
ausgeschaltetem
Gerät
(Anzeige
von
Datum
und Uhrzeit)
die
MEM-T
aste
.
Es
erscheint
entweder
"
U1
"
oder
"
U2
"
blinkend im
Display
, sowie
das
Speicher-Symbol
und die
Zahl
der in
diesem
Benutzerspeicher
insgesamt
gespeicherten
Messwerte.
Durch
Druck
auf
die
ST
ART
-
T
aste
können
Sie zwischen U1 und
U2 umschalten. Drücken Sie die
MEM-T
aste
i
(oder
für
ca.
5
Sekunden
keine
T
aste),
um
den
Mittelwert
der
letzten
3
Messungen
des
gewählten
Benutzerspeichers
anzuzeigen (zusammen
mit
dem
Speicher-Symbol
und
"
A
").
Sind
keine
Werte
gespeichert,
erscheint
"
-
-
".
Drücken
Sie
die
MEM-T
aste
er-
neut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-T
aste zeigt
die
jeweils
vorherigen
Messwerte.
Sind
Sie
beim
letzten
Eintrag
angelangt
und
drücken
Sie
keine
T
aste,
schaltet
sich
das
Gerät
im
Speicherabruf-Modus
nach
ca.
1
Minute
automatisch aus
(Anzeige von Datum
und Uhrzeit). Durch
Drücken der ST
ART
-T
aste
i
können
Sie
den
Speicherabruf-Modus
jederzeit
verlassen
und
das
Gerät
gleichzeitig
ausschalten.
Sind
im
Speicher
60
Messwerte
gespeichert
und
wird
ein
neuer
Wert
ge-
speichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn
Sie
sicher
sind,
dass
Sie
alle
gespeicherten
Werte
dauerhaft
löschen
möchten,
drücken und halten Sie während der
Anzeige eines beliebigen, gespeicherten Wertes ein-
es
Benutzerspeichers (außer
bei
der Anzeige des
Mittelwertes
der
letzten 3
Messungen)
die
MEM-T
aste
für
ca.
3
Sekunden.
Nach
dreimaligem
Piepen
werden
alle
Werte
dieses Benutzerspeichers gelöscht und im Display erscheint "
- -
".
Fehler und Behebung
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
i
Jeder
V
erbraucher
ist
verpflichtet,
alle
elektrischen
oder
elektronischen
Geräte,
egal,
ob
sie
Schadstoffe
enthalten
oder
nicht,
bei
einer
Sammelstelle
seiner
Stadt
oder
im
Handel abzugeben,
damit sie
einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt
werden
können.
Entnehmen
Sie
die
Batterien,
bevor
Sie
das
Gerät
entsorgen.
Werfen
Sie
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L
x B x H)
Manschette
Gewicht (Geräteeinheit)
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
Sonderzubehör
ecomed
Oberarm-Blutdruckmessgerät
BU-92E
Digitale Anzeige
2 x 60 für Messdaten inkl. Datum und Zeit
Oszillometrisch
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien
AA LR6
40 – 260 mmHg
40 – 180 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
+5 °C bis +40 °C, 90 % max. relative Luftfeuchte
-20 °C bis +55 °C, 90 % max. relative Luftfeuchte
ca. 136 x 100 x 65 mm
22 - 30 cm für Erwachsene
ca. 236 g ohne Batterien und Manschette
23205
40 15588 23205 3
• Manschette groß 30 - 42 cm für Erwachsene mit kräftigem
Oberarmumfang,
Art.-Nr. 51
126
• Manschette normal 22 - 30 cm für Erwachsene mit
normalem Oberarmumfang,
Art.-Nr. 51
135
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
verbrauchte
Batterien
nicht
in
den
Hausmüll,
sondern
in
den
Sondermüll
oder
in
eine
Batterie-Sammelstation
im
Fachhandel.
Wenden
Sie
sich
hinsichtlich
der
Entsorgung
an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler
.
i
Richtlinien und
Normen
Dieses
Blutdruckmessgerät
entspricht
den
V
orgaben
der
EU-Norm
für
nichtinvasive
Blut-
druckmessgeräte.
Es ist
nach EG-Richtlinien
zertifiziert und
mit
dem CE-Zeichen
(Konfor-
mitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
V
orschriften
EN
60601-1,
EN
60601-1-2,
EN
80601-2,
EN
1060-1
und
EN
1060-3.
Die
V
orgaben
der
EU-Richtlinie
“93/42/EWG
des
Rates
vom
14.
Juni
1993
über
Medizinpro-
dukte” sind erfüllt.
i
T
echnische
Daten
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor
.
BU-92E
1-
2 cm
(a
)
(b
)
(c
)
1
2
3
•
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung be-
gonnen werden.
1.
2.
3.
4.
5.
Wird die ST
ART
-T
aste
gedrückt,
ist
ein
langer
Piepton
zu
hören
und
alle
Zeichen
erscheinen im
Display
. Durch
diesen T
est
wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
Anschließend
erscheint
entweder
"
U1
"
(Benutzerspeicher
1)
oder
"
U2
"
(Benutzer-
speicher
2)
blinkend
im
Display
.
Durch
Druck
auf
die
MEM-T
aste
können
Sie
zwischen
U1
und
U2
umschalten.
Drücken
Sie
die
ST
ART
-T
aste
oder
betätigen
Sie
für ca. 5 Sekunden keine T
aste, um mit dem Aufpumpvorgang zu beginnen.
i
Das
Gerät
ist
messbereit
und
die
Ziffer
0
erscheint
und
das
Symbol
"Fertig
zum
Auf-
pumpen"
blinkt für
ca.
2
Sekunden. Automatisch
pumpt
das
Gerät
nun
langsam
die
Manschette auf, um Ihren
Blutdruck zu messen.
i
Der ansteigende
Druck wird
im Display angezeigt.
Das Gerät
pumpt die
Manschette so-
lange
auf,
bis
ein
für
die
Messung
ausreichender
Druck
erreicht
ist. Anschließend
lässt
das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald
das Gerät ein Signal erfasst,
beginnt das Puls-Symbol im
Display zu blinken.
i
Ist
die Messung
beendet,
wird
die Manschette
entlüftet.
Der
systolische und
der
diasto-
lische
Blutdruck
sowie der
Pulswert
erscheinen
im
Display
.
Entsprechend
der
Blut-
druckklassifikation nach
der WHO blinkt
der Blutdruck-Indikator
neben dem
dazuge-
i
hörigen
farbigen
Balken.
Hat
das Gerät
unregelmäßigen
Puls
ermittelt,
blinkt
zusätzlich
die
Arryhtmie-Anzeige
.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie
die Batterien, bevor Sie
das Gerät reinigen. Reinigen
Sie das Gerät
mit einem
weichen
T
uch,
das
Sie
mit
einer
milden
Seifenlauge
leicht
befeuchten.
Verwenden
Sie
keinesfalls scharfe Reinigungsmittel,
Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc..
T
auchen
Sie
weder
Gerät
noch
irgendein
Zusatzteil
in
Wasser
.
Achten
Sie
darauf,
dass
keine
Feuchtigkeit
in
das
Gerät
eindringt.
Machen
Sie
die
Manschette
nicht
nass
und
versuchen
Sie
nicht,
sie
mit
W
asser
zu
reinigen.
Falls
die
Manschette
feucht
geworden
sein
sollte,
reiben
Sie
diese
mit
einem
trockenen
Tuch
vorsichtig
ab.
Legen
Sie
die
Manschette
flach
aus,
rollen
Sie
sie
nicht
auf
und
lassen
sie
an
der
Luft
gänzlich
trocknen.
Setzen
Sie
das
Gerät
nicht
der
direkten
Sonneneinstrahlung
aus,
schützen
Sie
es
vor
Schmutz
und
Feuchtigkeit.
Setzen
Sie
das
Gerät
keiner
extremen
Hitze
oder
Kälte
aus.
Wenn
Sie
das
Gerät
nicht
benutzen,
bewahren
Sie
es
in
der
Originalverpackung
auf.
Bewahren
Sie
das
Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
4 x LR6,
1,5V
, AA
Sollten Sie beim
Auspacken einen T
ransport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in V
erbindung.
•
•
•
•
•
•
•
Wie funktioniert die Messung?
Das
ecomed BU-92E
ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Ober-
arm
bestimmt
ist.
Die
Messung
erfolgt
hier
durch
einen
Mikroprozessor,
der
über
einen
Drucksensor
die
Druckschwankungen
auswertet,
die
beim
Aufpumpen
und Ablassen
der
Blutdruckmanschette über die
Arterie entstehen.
W
as ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das
Herz zusammenzieht (=
Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu
einem Druck-
anstieg.
Dessen
höchster
Wert
wird
als
systolischer
Druck
bezeichnet
und
bei
einer
Blut-
druckmessung als
erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel
erschlaf
ft, um neues
Blut
aufzunehmen,
sinkt
auch
der
Druck
in
den
Arterien.
Sind
die
Gefäße
entspannt,
wird
der
zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck
(gelber
Anzeigebereich )
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck
(oranger
Anzeigebereich )
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck
(roter
Anzeigebereich )
systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 1
10
•
6.
7.
Die
gemessenen
Werte
werden
automatisch
im
ausgewählten
Benutzerspeicher
(U1
oder
U2)
gespeichert.
In
jedem
Speicher
können
bis
zu
60
Messwerte
mit
Uhrzeit
und
Datum gespeichert werden.
i
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display
. Wenn keine T
aste mehr gedrückt wird,
schaltet
sich
das
Gerät
nach
ca.
1
Minute
automatisch
aus
(Anzeige
von
Datum
und
Uhrzeit) oder es kann mit der ST
ART
-T
aste ausgeschaltet werden.
V
or
Nässe schützen
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol "
" :
Die Batterien sind zu schwach oder leer
. Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue
Batterien 1,5V
, T
yp
AA LR6.
Außergewöhnliche Messwerte oder "
HI
" oder "
Lo
" werden angezeigt:
Legen Sie die Manschette richtig an. Nehmen Sie die richtige Position ein. Halten Sie sich
für die Dauer der Messung ruhig. Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls ist das
Gerät nicht geeignet.
Dieses Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund einen entsprech-
enden Fehlercode aus. Eine evtl. laufende Messung wird dann abgebrochen:
"
Er 0
" bis "
Er 4
": Fehler im Drucksystem oder systolischer bzw
. diastolischer Druck wurde
nicht erkannt. Die V
erbindung zum Luftschlauch könnte unterbrochen
sein. Überprüfen Sie den
Anschluss zwischen Manschette und Gerät,
legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung.
Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
"
Er 5
":
Der Manschettendruck (über 300 mmHg) ist zu hoch.
Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung.
"
Er 6
":
Der Manschettendruck befindet sich seit mehr als 3 Minuten über 15
mmHg. Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung.
"
Er 7
" / "
Er 8
" /
"
Er
A
":
Elektronik-, Parameter- oder Sensorfehler
. Ruhen Sie 5 Minuten und
wiederholen Sie die Messung.
•
•
•
Elektromagnetische V
erträglichkeit: Leitlinien und Herstellererklärung
(Stand 25.03.2014)
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwan-
kungen / Flicker nach
IEC 61000-3-3
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Elektromagnetische
Aussendungen
Aussendungs-
Messungen
Überein-
stimmung
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
HF-Aussendungen
nach CISPR 1
1
Gruppe 1
Das
Blutdruckmessgerät
ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der
Anwender des
Blutdruckmessgerätes
sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Das
„Blutdruckmessgerät“
verwendet
HF-Energie
aus-
schließlich
zu
seiner
internen
Funktion.
Daher
ist
seine
HF-
Aussendung
sehr
gering
und
es
ist
unwahrscheinlich,
dass
benachbarte
elektronische
Geräte
gestört
werden.
Das
„Blutdruckmessgerät”
ist
für
den
Gebrauch
in
allen
Einrichtungen,
einschließlich
Wohnbereichen
und
solchen
bestimmt,
die
unmittelbar
an
ein
öffentliches
Niederspan-
nungs-V
ersorgungsnetz
an-
geschlossen
sind,
das
auch
Gebäude
versorgt,
die
für
Wohnzwecke
genutzt
werden.
Klasse B
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Fußböden sollten aus Holz
oder Beton bestehen oder mit
Keramikfliesen versehen sein.
Handelt es sich bei dem Fuß-
boden um ein synthetisches
Material, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30%
betragen.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Störfestigkeits-
Prüfungen
Entladung sta-
tischer Elektrizität
(ESD) nach IEC
61000-4-2
±
6 kV Kontakt-
entladung
±
8 kV Luft-
entladung
Das
Blutdruckmessgerät
ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der
Anwender des
Blutdruckmessgerätes
sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Elektromagnetische Störfestigkeit
IEC 60601-
Prüfpegel
Überein-
stimmungs-
Pegel
±
6 kV Kontakt-
entladung
±
8 kV Luft-
entladung
Magnetfelder der Netzfrequenz
müssen eine Stärke aufweisen,
die dem Standort in einer
typischen gewerblichen oder
Krankenhausumgebung
entspricht.
Magnetfeld bei
der V
ersorgungs-
frequenz (50 Hz)
nach
IEC 61000-4-8
3
A/m
3
A/m
Elektromagnetische Störfestigkeit
Gestrahlte
HF-Stör-
größen nach
IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis
2,5 GHz
Das
Blutdruckmessgerät
ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der
Anwender des
Blutdruckmessgerätes
sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Bei der V
erwendung von tragbaren und mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten
darf der empfohlene
Abstand zu jedem T
eil des
„Blutdruckmessgeräts“ (einschließlich der Kabel),
der anhand der auf die Frequenz des Senders
zutreffenden Gleichung berechnet wurde, nicht
unterschritten werden.
Empfohlener Schutzabstand:
d=1.2
P
80 MHz bis 800 MHz
d=2.3
P
800 MHz bis 2,5 GHz
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Störfestig-
keits-
Prüfungen
IEC 60601-
Prüfpegel
Überein-
stimmungs-
Pegel
3 V/m
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die
Ausbreitung elektro-
magnetischer Wellen wird durch
Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a.
Die Feldstärken stationärer Sender
, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen
(Handys/schnurlose T
elefone) und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen,
AM-
und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorbestimmt
werden. Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in
Betracht gezogen werden, um die durch Hochfrequenzsender erzeugte elektromag-
netische Umgebung zu bewerten. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Blut-
druckmessgerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet,
muss das „Blutdruckmessgerät“ auf seinen normalen Betrieb überwacht werden. Wenn
ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zu-
sätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des
„Blutdruckmessgerätes“.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als
3 V/m sein.
b.
mit P als der maximalen Nenn-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) gemäß der
Angaben des Senderher-
stellers und d als dem empfohlenen Schutzabstand in
Metern (m). Feldstärken stationärer Funksender sollten
gemäß einer elektromagnetischen Standortuntersuchung
unterhalb des Übereinstimmungspegels liegen.
In der Umgebung von Geräten, die folgendes Symbol
tragen, sind Störungen möglich:
a
b
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
m
Maximale
Nenn-Ausgangs-
leistung des
Senders
W
150 kHz bis 80 MHz
d=1.2
P
80 MHz bis 800 MHZ
d=1.2
P
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3
P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Für Sender
, deren maximale Nenn-Ausgangsleistung in obiger T
abelle
nicht angegeben ist, kann der
Abstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Frequenz des Senders
gehört, wobei P die maximale Nenn-Ausgangsleistung des Senders in
W
att (W) gemäß der
Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für
den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zu-
treffen. Die
Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch
Absorp-
tionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen
beeinflusst.
Das „Blutdruckmessgerät”
ist für
den Einsatz
in einer
elektromagnetischen
Umgebung bestimmt,
in der
gestrahlte HF-Störgrößen
kontrolliert werden.
Der Kunde
oder
Anwender des „Blutdruckmessgerätes“
kann helfen,
elektromagnetische Störungen
zu verhindern,
indem er
die unten
ange-
gebenen empfohlenen
Mindestabstände zwischen
tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten (Sendern)
und dem
„Blutdruckmessgerät“ je
nach maximaler
Ausgangsleitung der Kommunikationsgeräte einhält.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem „Blutdruckmessgerät“
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1
.
Auf
ecomed
Produkte wird ab V
erkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. Das
V
erkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2.
Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3.
Durch eine Garantieleistung tritt keine V
erlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4.
V
on der Garantie ausgeschlossen sind:
a.
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b.
Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrif
fe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c.
T
ransportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum V
erbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d.
Zubehörteile, die einer normalen
Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw
..
5.
Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Garantie /
Reparaturbedingungen
MEDISANA
AG, Jagenbergstr
. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
ECOMED ist ein eingetragenes W
arenzeichen der MEDISANA
AG.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA
Servicecenter
Jagenbergstraße 19 •
41468
Neuss
•
Deutschland
Tel: 02131 - 40588-0, Fax: 02131 - 3668-5095
E-Mail: servicecenter@medisana.de
Web: www.medisana.de
AT
- Austria
Medisana Servicecenter Austria
Burgstaller Straße 2
8143 Dobl
+43 (3136) 52076
service.at@medisana.com
Wichtig: Bitte kontaktieren Sie Ihren
Arzt, wenn die o.a. Fehler wiederholt auftreten. Halten
Sie sich für die Dauer der Messung ruhig.
23205
02
/201
8
Ver. 1.
3
Gebrauchsanweisung
-
Bitte sorgfältig lesen!
®
BY MEDISANA
®
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www
.medisana.com
CH
- Schweiz
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
+41 (091) 9804972
+41 (091) 6053755
info@bluepoint-service.ch
www.bluepoint-service.ch
G
B
GB
Unit and
LC-Display
Read
the
instruction
manual
carefully
before
u
s
i
n
g
t
h
i
s
d
e
v
i
c
e
,
e
s
p
e
c
ia
l
l
y
t
h
e
s
a
f
e
t
y
instructions,
and
keep
the
instruction
manual
for
future
use.
Should
you
give
this
device
to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Safety Instructions
Explanation of symbols
Proper use
Contraindications
Common factors
of wrong
measurements
Instruction Manual
-
Please read carefully!
•
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at
home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic
blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs
to be fitted on the upper arm.
•
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children.
Ask your doctor before using it
on older children.
This blood pressure monitor is not suitable for persons with a strong arrhythmia.
•
•
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid
eating, drinking alcohol, smoking, exercising and
bathing before taking a measurement.
All these
factors will influence the measurement result.
Remove any garment that fits closely to your
upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day
, as the blood pressure
varies even during the day
.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed
position and do not move or constrict your
muscles during measurement. Use a cushion to
support your arm if necessary
.
If the arm artery lies lower or higher than the
heart, a false reading will be obtained.
A
loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accu-
mulates in the arm which can lead to false
reading. Consecutive blood pressure measure-
ments should be repeated after 1 minute pause
or after the arm has been held up in order to
allow the accumulated blood to flow away
.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The
unit
is
intended
only for
use
in
the
home.
Consult
your
doctor prior
to
using
the
blood
pressure monitor if
you are concerned about
health matters.
i
Only
use the
unit for
its intended
purpose in
accordance
with the
instructions for
use. War-
ranty claims become void if the unit is misused.
i
Irregularity
of
pulse
or
arrhythmia
can
lead
to
difficulties
in
recording
a
correct
reading
when
measurements
are
taken
using
oscillometric
blood
pressure
devices.
This
device
is
electronically
equipped to
detect over
20
of the
most commonly
occurring
types of
arrhyth-
mia and movement artifacts and
indicates this with a symbol
in the display
.
i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suf
fer from illnesses such as arterial
occlusive disease.
i
The unit may
not be used to check
the heart rate of a
pacemaker
.
i
Pregnant
women
should
take
the
necessary
precautions
and
pay
attention
to
their
indivi-
dual circumstances. Please consult your
doctor if necessary
.
i
If you experience discomfort
during a measurement, such as pain in
the upper arm or other
complaints, press the ST
ART
-button
to release
the
air
immediately
from
the cuff.
i
Loosen the cuf
f and remove it from your arm.
i
The unit is not suitable
for children.
i
Do not allow children
to use the unit.
Medical products are not
toys!
i
Please ensure that
the unit is kept away from
the reach of children.
i
The
swallowing
of
small
parts
like
packaging
bag,
battery
,
battery
cover
and
so
on
may
cause suffocation.
i
If
the
device has
been
stored
in
cold
places,
allow it
to
acclimate
to
room
temperature be-
fore use.
i
Only
the
cuff
provided
can
be
used,
and
cannot
be
changed
to
any
other
branded
cuff.
It
can only be replaced with a cuff of exactly the same type.
i
The
device
may
not
be
operated
in
rooms
with
high
levels
of
radiation
or
in
the
vicinity
of
high-radiation
devices,
such
as
radio
transmitters,
mobile
telephones
or
microwaves,
as
this
could
cause functional
defects
or
incorrect
measurements
(see "electromagnetic
com-
patibility").
i
Do
not
use
the
equipment
where
flammable
gas
(such
as
anaesthetic
gas,
oxygen
or
hydrogen) or flammable
liquids (such as alcohol)
are present.
i
No
modification
of
this
unit/device
is allowed.
Do
not
disassemble
the
device.
i
The
error-free
and
safe
operation
is
only
ensured,
if
the
device
is
stored
and
used
within
the surrounding parameters
as described under "T
echnical details".
i
Please do
not attempt
to repair
the unit
yourself in
the event
of malfunctions,
since this
will
void all
warranty claims.
Only have
repairs carried
out by
authorised service
centres.
i
Protect
the
unit
against
high
temperatures,
direct
sunlight
and
moisture.
If
liquid
does
manage to
penetrate into the unit,
remove the batteries immediately
and do not continue
to
use the unit. In
this case contact your specialist
dealer or notify us directly
.
i
The
monitor
can
maintain
the
safety
and
performance
characteristics
for
a
minimum
of
10,000 measurements or
three years, and the cuff integrity is
maintained after 1,000 open–
close cycles of the closure.
i
Please do not
hit the device heavily
or let if fall
down from a high place.
i
On the rare occasion of a fault causing the cuf
f to remain fully inflated during measurement,
open
the
cuf
f
immediately
.
Prolonged
high
pressure
(cuf
f
pressure
>300
mmHg
or constant
pressure
>15
mmHg
for
more
than
3
minutes)
applied
to
the
arm
may
lead
to
an
ecchy-
mosis.
i
The
device
is
not
suitable
for
use
on
patients
undergoing
intravascular
therapy
or
arterio-
venous shunt or
people who received a mastectomy
.
i
Never apply the cuff over hurt
skin.
i
If the
unit is
used by
more than
one person,
each user
should use
his own
cuff for
hygieni-
cal reasons. The cuffs can be purchased
seperately in the commerce.
i
Avoid compression or
restriction of the connection
tubing during measurement, as
this may
cause inflation errors or harmful injuries.
i
Do not
use
this unit
in a
moving vehicle. This
may result
in erroneous
measurement.
i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
LCD screen (display) MEM-button ST
ART
-button Battery Compartment (on
underside) Push-in Connector for air tube Cuff with air tube
Display of Date/T
ime Display of Systolic Pressure Display of Diastolic Pressure
/ Pulse Rate Symbol „ready to inflate“ Change Battery symbol
Pulse symbol /
Arrhythmia display (arrhythmia cordis) Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red) Memory-Symbol
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
•
1
ecomed
blood pressure monitor
BU-92E
•
1 cuff with air tube
•
4 batteries (type
AA, LR6) 1.5 V
•
1 instruction manual
1-
2 cm
(a
)
(b
)
(c
)
1
2
3
•
4 x LR6,
1,5V
, AA
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
•
•
•
•
•
•
•
•
a.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy
. T
o
assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electro-
magnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the “blood pressure monitor” is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the blood pressure monitor should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary
, such as reorienting or relocating the “blood pressure monitor”.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less
than [V1] 3 V/m.
b.
where P is the maximum output power rating of the trans-
mitter in watts (W) according to the transmitter manu-
facturer and d is the recommended separation distance in
metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site survey
, should
be less than the comcompliance level in each frequency in
each frequency range. Interference may occur in the
vicinity of equipment marked with the following Symbol:
a
b
m
W
150 kHz to 80 MHz
d=1.2
P
80 MHz to 800 MHZ
d=1.2
P
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3
P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the
recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter
, where P
is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer
.
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher
frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
The “blood
pressure monitor”
is intended
for use
in an
electromagnetic
environment in
which radiated
RF disturbances
are controlled.
The
customer or
the user
of the
blood pressure
monitor can
help prevent
electromagnetic interference
by maintaining
a minimum
distance between
portable and
mobile RF
communications equipment
(transmitters) and
the
“blood pressure
monitor” as
recommended below
according to
the
maximum output
power of
the communications
equipment.
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the blood pressure monitor
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
IMPORT
ANT
Follow the
instructions for
use!
Non-observance of
these instructions
can result
in serious
injury or
damage
to the
device.
W
ARNING
These warning
notes must
be observed
to prevent
any injury
to the
user
.
CAUTION
These notes
must be
observed to
prevent
any damage
to the
device.
NOTE
These notes
give you
useful additional
information on
the installation
or
operation.
Device classification:
type BF
applied part
LOT number
Manufacturer
Date of
manufacture
Keep dry
SAFETY NOTES FOR BA
TTERIES
Do not disassemble batteries!
i
Replace all batteries
if the unit display
shows the low battery
symbol.
i
Never
leave
any
low
battery
in
the
battery
compartment
since
it
may
leak
and
cause
damage to the unit.
i
Increased
risk
of
leakage!
Avoid
contact
with
skin,
eyes
and
mucous
membranes!
If
battery acid comes in contact
with any of these parts, rinse the affected area with copious
amounts
of fresh
water
and seek
medical
attention
immediately!
i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
i
Replace all of the batteries simultaneously!
i
Only
replace
with
batteries
of
the
same
type,
never
use
different
types
of
batteries
to-
gether or used batteries with new ones!
i
Insert the batteries correctly
, observing the polarity!
i
Remove
the batteries
from
the device
if
it
is not
going
to be
used
for an
extended
period
of 3 months or more!
i
Keep batteries out of children's reach!
i
Do not attempt to recharge batteries!
There is a danger of explosion!
i
Do not short circuit!
There is a danger of explosion!
i
Do not throw into a fire!
There is a danger of explosion!
i
Do
not
throw
used
batteries
into
the
household
refuse;
put
them
in
a
hazardous
waste
container
or
take
them
to
a
battery
collection
point,
at
the
shop
where
they
were
pur-
chased!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Unit and LCD display
What is blood pressure?
Blood pressure is
the pressure created in the blood
vessels by each heart beat.
When the
heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pres-
sure.
The
highest
value
is
known
as
the
systolic
pressure
and
is
the
first
value
to
be
measured. When the
cardiac muscle relaxes to take in
fresh blood, the pressure in
the ar-
teries
also
falls.
Once
the
arteries
are
relaxed,
a
second
reading
is
taken
–
the
diastolic
pressure.
How is blood pressure measured?
The
ecomed BU-92E
is a
blood pressure unit which is used to measure
blood pressure
at
the
upper
arm.
The
measurement
is
carried
out
by
a
microprocessor
,
which,
via
a
pressure sensor
, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the
cuff over the artery
.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure
systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure
(green display area )
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension
(yellow display area )
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Moderate hypertension
(orange display area )
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Severe hypertension
(red display area )
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 1
10
W
ARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as
blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous
situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
•
Measure
your
blood
pressure
several
times,
then
record
and
compare
the
results.
Do
not draw any conclusions from a single reading.
i
Y
our
blood pressure
readings should always
be evaluated
by a doctor
who is also
famil-
iar
with
your
personal
medical
history
.
When
using
the
unit
regularly
and
recording
the
values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
When taking
readings, remember that
the daily values
are influenced by
several factors.
Smoking,
consumption
of
alcohol,
drugs
and
physical
exertion
influence
the
measured
values in various ways.
i
Measure your blood pressure before meals.
i
Before taking
readings, allow yourself
at least 5-10
minutes rest.
i
If
the
systolic
and
diastolic
readings
seem
unusual
(too
high
or
too
low)
on
several
occasions, despite correct use
of the unit, please inform your doctor.
This
also applies to
the
rare
occasions
when
an
irregular
or
very
weak
pulse
prevents
you
from
taking
readings.
•
•
•
•
•
Starting up
Insert / replace batteries
Y
ou
must
insert
the
batteries provided
before
you
can
use your
unit.
The
lid of
the
battery
compartment
is located
on
the
underside
of the
unit.
Open
it and
insert
the
4 AA
LR6
type
1.5
V
batteries
supplied.
Ensure
correct
polarity
when
inserting
the
batteries
(as
marked inside the battery compartment). Close the battery compartment.
i
Replace
the
batteries
if
the
change
battery
symbol
appears
on
the
display
or
if
nothing appears on the display after the batteries have been inserted correctly
.
Setting date and time
After
inserting
the batteries,
time
and
date are
shown
in
turns on
the
display
.
Press
and
hold
ST
ART
-button
and MEM-button
at
the sime
time,
until a
short
beep can
be
heard
and the month figure (M) starts to flash.
Adjust the correct month by pressing the MEM-button
and
press the
ST
ART
-button
to
confirm
and
proceed
to
the
day figure.
Repeat
these
steps
for day
,
hours
and minutes,
until
these are
correctly
adjusted. Press
the
ST
ART
-button
after adjustment
of the minute figure to
return to the normal
display of time and
date.
After
approx.
1
minute
without
any
button
pressed,
the
device
will
automatically
return
to
the
display of
time and date. If
the batteries are changed,
the set information
is lost and needs
to
be input again.
Fitting the cuff
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Push the
end piece of
the air tube
into the hole
on the left
side of the
unit
prior to
use.
Slide
the
open
end
of the
cuff
through
the
metal
bracket
so
that the
Velcro fastener
is
on
the
outside
and
it
becomes
a
cylindrical
form
(Fig.
1
).
Slide
the
cuff
over
your
left
upper
arm.
i
Position
the
air
hose
in
the
middle
of
your
arm
in
line
with
your
middle
finger
(Fig.
2
)
(
a
).
The lower
edge of
the cuff should
be 1
- 2
cm above
the crease of
the elbow. (
b
). Pull
the
cuff tight and close the V
elcro fastener (
c
).
i
Measure the pulse on your bare arm.
i
Only position the cuff on the
right arm if it cannot be used on
the left arm.
Always carry
out
measurements on the same
arm.
i
Correct measuring position for sitting (Fig.
3
).
W
ARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by a
doctor
.
This unit features
2 separate memories, each
with a capacity of
60 memory slots. Results
are
automatically stored
in the
memory selected
by the
user
.
Press the
MEM button
i
when
power
off
(but
still
time
and
date
are
displayed),
to
call
up
the
measured
values
stored. "
U1
" or "
U2
" will be flashing in the display along with the memory symbol and
the
number
of
total
results
stored
in
this
memory
slot.
Press
ST
ART
-button
to
switch
between
U1
and
U2.
Press MEM-button
(or
do
not
press any
button
for
approx.
5
se-
conds) and the average values of the 3 last results stored will be displayed (along with the
memory
symbol
and
"
A
").
If
no
results
are
stored,
"
-
-
"
will
appear.
Press
the
MEM-
button
again
to
display
the
most
recently
stored
measurement
result.
Repeatedly
pressing
the
MEM-button
displays
the
respective
values
measured
previously
.
If
you
have
reached
the
final
entry
and
do
not
press
a
button,
the
unit
automatically
switches
itself
off
(however
,
date
and
time
will
still
be
displayed)
after
approximately
1
minute.
Memory
recall mode
can
be
exited at
any
time by
pressing
the ST
ART
-button
,
which
will
also switch
the
unit
of
f. The
oldest
value
is deleted
if
60
measured values
have
been
stored in the memory and a new value is saved.
T
aking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin.
1.
2.
3.
4.
5.
Press
the ST
ART
-button
. A
long beep
can be
heard
and all
display characters
are
shown (display test). This test can be used to check that the display is indicating properly
and completely
.
i
Now
"
U1
"
(User
memory
1)
or
"
U2
"
(User
memory
2)
are
flashing
in
the
display
.
By
pressing MEM-button
you may
switch between U1 and U2. Press
ST
ART
-button
or
do not press
any button for approx.
5 seconds to start the
cuf
f inflation.
i
The device is ready for measurement and the number
0
and
the symbol "ready to inflate"
flashes for
approx. 2
seconds. The unit
automatically inflates
the cuff
slowly in
order
to measure
your blood pressure.
i
The
rising
pressure
in
the
cuff
is
shown
on
the
display
.
The
unit
inflates
the
cuff
until
sufficient pressure has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air from
the cuff
and carries
out the
measurement. When
the device
detects the
signal, the
heart
symbol
on the
display starts to flash.
i
When
the
measurement
is
finished,
the
cuff
is
deflated
completely
.
The
systolic
and
diastolic
blood pressure
and the
pulse
value appear
on the
display
.
The blood
pres-
sure indicator flashes next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood
pressure
classification.
If
the
unit
has
detected
an
irregular
heartbeat,
the
arrhythmia
display also flashes.
6.
7.
The
readings
are
automatically
saved
in
the
selected
memory
(U1
or
U2).
Up
to
60
measured values with date and time can be stored in each memory
.
i
The
measurement readings
remain
on
the display
.
The unit
switches
off automatically
(however
,
date and
time will
still be
displayed) after approx.
1 minute
if no
buttons are
pressed. The unit may also be switched off using the ST
ART
-button
.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to
interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g.
the patient
feels
unwell)
the ST
ART
-button
can be
pressed
at
any time.
The
device immediately
decreases
the
cuff
pressure
automatically
.
Display stored values
Memory - clear of measurements
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories, press and hold
the
MEM-button
for
approx. 3
seconds
during
the
display of
a
freely
chosen
memory
value (except
during the
display of
the average
value). The device
will beep
3 times and
will
then
delete
all
stored
results
in
the
respective
memory
slot.
The
display
will
show
"
- -
".
Cleaning and care
Remove
the
batteries
before
cleaning
the
unit.
Clean
the
unit
using
a
soft
cloth
lightly
moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphtha,
thinner or gasoline
etc.. Never immerse the
unit or any component in
water
. Be cautiious
not
to get any moisture in the main unit.
i
Do
not
wet
the
cuff
or
attempt
to
clean
the
cuff
with
water
.
Using
a
dry
cloth,
gently
wipe
away
any excess
moisture
that may
remain
on the
cuff. Lay
the cuff
flat in
an
unrolled posi-
tion
and
allow
the
cuf
f
to
air
dry
.
Do
not
expose
the
unit
to
direct
sunlight;
protect
it
against
dirt and
moisture. Do
not expose
the unit
to extreme
hot or cold
temperatures. Keep
the de-
vice in the original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
"
Er 7
" / "
Er 8
" /
"
Er
A
":
Electronic-, parameter- or sensor error
. Relax for 5 minutes and repeat
the measurement.
T
roubleshooting
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal:
The battery change symbol "
" appears in the display: The batteries are too low
or empty
. Replace all four batteries with new batteries of type 1.5V
,
AA
LR6.
Unusual measurement results or "
HI
" or "
Lo
" are displayed:
Fit the cuff correctly and assume the correct position. Keep still during the measurement.
This blood pressure monitor is not suitable for persons with a strong arrhythmia.
This unit is able to detect different errors and emits an according error code.
A
running
measurement will be aborted:
"
Er 0
" to "
Er 4
": Failure in pressure system or failed to detect systolic resp. diastolic
pressure. The connection to the air hose could be interrupted. Check the
connections between the cuff and the main unit, fit the cuf
f correctly and
repeat the measurement. Keep still during the measurement.
"
Er 5
":
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg).
Relax for 5 minutes and repeat the measurement.
"
Er 6
":
The pressure in the cuff is over 15 mmHg since more than 3 minutes.
Relax for 5 minutes and repeat the measurement.
•
•
•
Important: Please contact your doctor if the error messages appear repeatedly
. Keep still
and do not move during the measurement.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are ob-
liged
to hand
in all
electrical or
electronic devices,
regardless of
whether or
not they
contain
toxic
substances,
at
a
municipal
or
commercial
collection
point
so
that
they
can
be disposed
of in
an environmentally
acceptable
manner
.
Remove the
batteries
before
disposing of
the device/unit.
Do not
dispose of
old
batteries with
your house-
Guidelines /
Standards
This
blood
pressure
monitor
meets
the
requirements
of
the EU
standard
for
non-invasive
blood
pressure
monitors.
It
is
certified
in
accordance
with
EC
Guidelines
and
carries
the
CE
symbol
(conformity
symbol)
“CE
0297”.
The
blood
pressure
monitor
corresponds
to
European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2, EN 1060-1 and EN 1060-3.
The
specifications
of
EU
Guideline
“93/42/EEC
of
the
Council
Directive
dated
14
June
1993
concerning
medical
devices”
are
met.
i
Electromagnetic compatibility: Guidance and manufacturer's declaration
th
(as per 25
March 2014)
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
V
oltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Not applicable
Electromagnetic emissions
RF emissions
CISPR 1
1
Group 1
The
blood pressure monitor
is intended for use in the electromagnetic
environment specified below
. The customer or the user of the
blood
pressure monitor
should ensure that it is used in such an environment.
The
“blood
pressure
monitor”
uses
RF
energy
only
for
its
internal
function.
Therefore,
its
RF
emissions
are
very
low
and
are
not
likely
to
cause
any
interference
in
nearby
electronic
equipment.
The
“blood
pressure
monitor”
is
suitable
for
use
in
all
es-
tablishments
other
than
domestic
and
those
directly
connected
to
the
public
low-
voltage
power
supply
network
that
supplies
buildings
used
for
domestic
purposes.
Class B
RF emissions
CISPR 1
1
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±
6 kV contact
±
8 kV air
The
blood pressure monitor
is intended for use in the electromagnetic
environment specified below
. The customer or the user of the
blood
pressure monitor
should ensure that it is used in such an environment.
Electromagnetic immunity
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical commercial
or hospital environment.
3
A/m
3
A/m
Electromagnetic immunity
Radiated
RF
IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
The
blood pressure monitor
is intended for use in the electromagnetic
environment specified below
. The customer or the user of the
blood
pressure monitor
should ensure that it is used in such an environment.
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part of
the “blood pressure monitor“ including cables than
the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter
.
Recommended separation distance:
d=1.2
P
80 MHz to 800 MHz
d=2.3
P
800 MHz to 2,5 GHz
3 V/m
hold waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your
local authority or your supplier for information about disposal.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic
environment-
guidance
Electromagnetic
environment
-
guidance
Immunity
test
IEC 60601
test level
Compliance
level
±
6 kV contact
±
8 kV air
Power frequency
(50 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30 %.
Electromagnetic environment
-
guidance
Immunity
test
Compliance
level
IEC 60601
test level
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
Separation distance according to frequency of transmitter
Rated maximum
output power
of transmitter
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L
x W x H)
Cuff
Weight (main unit)
Item number
EAN number
Acessories
ecomed
Upper arm blood pressure monitor
BU-92E
Digital display
2 x 60 measurement values with time & date
Oscillometric
6 V=, 4 x 1.5V batteries
AA LR6
40 – 260 mmHg
40 – 180 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
+5 °C to +40 °C, 90 % max. relative humidity
-20 °C to +55 °C, 90 % max. relative humidity
Approx. 136 x 100 x 65 mm
22 - 30 cm for adults
Approx. 236 g without batteries and cuff
23205
40 15588 23205 3
• Cuff, large 30 - 42 cm for adults with upper arm of
large circumference
Art.-Nr. 51
126
• Cuff, normal 22 - 30 cm for adults with upper arm of
normal circumference
Art.-Nr. 51
135
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
T
echnical
specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
W
arranty
and repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty
. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1.
The warranty period for
ecomed
products is two years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2.
Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3.
Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4.
The following is excluded under the warranty:
a.
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d.
Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuf
f etc..
5.
Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA
AG, Jagenbergstr
. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
.
ECOMED is a registered trademark of MEDISANA
AG.
For service, accessories and spare parts, please contact:
+44 20 38680977
service.gb@medisana.com
®
BY MEDISANA
®
Upper arm blood pressure
monitor
BU-92E
The current version of this instruction manual can be found under
www
.medisana.com
T
ensiomètre
BU-92E
Mode d’emploi -
A
lire attentivement s.v
.p.!
Utilisation conforme
•
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il
s‘agit d‘un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression arté-
rielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l‘aide de la technologie oscillométrique au
moyen d‘un brassard que l‘on enroule autour de l‘avant-bras.
Contre-indication
•
L
’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez
âgés, demandez conseil à votre médecin.
•
Ce tensiomètre ne convient pas aux personnes présentant une forte arythmie.
Causes générales de fausses mesures
•
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne fai-
tes pas de sport et ne vous baignez pas. T
ous ces
facteurs peuvent inuencer le résultat de la mesure.
•
Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
•
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
à gauche).
•
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
•
T
outes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
•
Assurez-vous d’être dans une position confortable et
détendue et, pendant la mesure, ne contractez au-
cun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. Si
nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
•
Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en des-
sous du coeur
, cela fausse la mesure.
•
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure.
•
En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des me-
sures consécutives de la tension doivent être effec-
tuées avec des pauses d’une minute ou une fois que
le bras a été maintenu
vers le haut de sorte à ce q
ue
le sang accumulé puisse s’écouler
.
Légende
IMPORT
ANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut provo-
quer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
A
VERTISSEMENT
C
es avertissements doivent être respectés
a
n d’éviter d’éventuelles blessures de
l’
utilisateur
.
A
TTENTION
Ces remarques doivent être respectées
an d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classication de l’appareil : type BF
Protéger de l‘humidité
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Consignes de sécurité
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. V
ous pourriez
en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode
d’emploi à disposition.
•
L
’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes
d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
•
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. T
oute autre utilisation annule
les droits à la garantie.
•
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier
. Ceci peut
causer
des
difcultés
pour
déterminer la
tension
correcte
en
cas
de
mesure
avec
un ten
-
siomètre oscillométrique. Le présent appareil est équipé d‘une électro-nique qui reconnaît
les 20 arythmies les plus fréquentes et ce qu‘on appelle les artéfacts de déplacement. Un
symbole
apparaît alors àl‘écran.
•
Si vous souffrez de maladies, par exemple d‘une maladie occlusive artérielle, veuillez con
-
sulter votre médecin avant utilisation.
•
L‘ap
pareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d‘un stimulateur cardiaque.
•
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs
limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
•
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras, ap
-
puyez sur la touche ST
ART
3
pour
dégoner immédiatement
le brassard.
Défaites le
bras
-
sard et retirez-le du bras.
•
L
’appareil n’est pas destiné aux enfants.
•
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
•
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
•
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle du
compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
•
Si l‘appareil a été entreposé dans un environnement froid, il devrait être acclimaté à la tem
-
pérature ambiante normale avant l‘utilisation.
•
Seul le brassard fourni peut être utilisé. Il ne peut être remplacé par aucun autre brassard.
Il ne peut être remplacé que par un brassard du même type.
•
L‘appareil ne doit pas être utilisé à proximité d‘autres appareils qui émettent un fort rayon
-
nement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction
peut en être altérée (voir «Compatibilité électromagnétique»).
•
N’utilisez pas l’appareil
à proximité de
gaz inammables (p.
ex. gaz paralysant,
oxygène ou
hydrogène) ou de liquides
inammables (p. ex. alcool).
•
N‘apportez aucune modication à l‘appareil
et ne le démontez
pas.
•
Le fonctionnement sûr et sans problème est uniquement assuré si l‘appareil est utilisé et
entreposé
exclusivement dans
les
conditions
environnementales spéciées
dans
les don
-
nées techniques.
•
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême.
Adressez-vous à des cen
-
tres agréés pour effectuer les réparations.
•
Protégez l‘appareil des températures élevées, de la lumière directe, du soleil et de l‘humidité.
Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir
de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
•
L‘appareil est conçu pour une utilisation sûre et correcte pour au moins 10 000 mesures ou
pendant 3 ans. L‘intégrité de la manchette est préservée même après qu‘elle a été ouverte
et fermée 1 000 fois.
•
Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber
.
•
Si, dans
de rares cas,
un dysfonctionnement entraînera
un gonement
durable du
brassard
pendant la mesure, il doit être ouvert immédiatement. Une pression trop importante prolon
-
gée
au
bras
par
un
gonement
trop
fort
du
brassard
(pression
du
brassard
>
300
mmHg
ou
un gonement
continu
>
15 mmHg
de
plus
de 3
min)
peut conduire
à
une
ecchymose
sur le bras.
•
L‘appareil ne doit pas être utilisé par d‘une thérapie existante intravasculaire, d‘accès vei
-
neux, ou après une mastectomie.
•
Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée.
•
Au cas où l‘appareil est utilisé par plusieurs personnes chaque utilisateur devrait utiliser
son propre brassard pour des raisons d‘hygiène. Les brassards peuvent être commandés à
l‘unité dans le commerce ultérieurement.
•
Évitez de coincer ou de bloquer le tuyau d‘air pendant les mesures, cela pourrait conduire à
une erreur de gonage
et / ou à
des blessures.
•
N‘utilisez pas l‘appareil dans un véhicule en mouvement, ceci pouvant fausser les résultats
de la mesure.
•
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELA
TIVES AUX PILES
•
Ne désassemblez pas les piles !
•
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
•
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet
couler et endommager l’appareil !
•
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En
cas de contact avec l‘électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l‘eau claire
en
abondance
et
consultez
immédiatement
un
médecin
!
•
En cas d‘ingestion d‘une pile, consultez immédiatement un médecin !
•
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
•
N‘utilisez que des piles de type identique! N‘utilisez pas simultanément des piles différen-
tes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
•
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
•
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
•
Conservez les piles hors de portée des enfants !
•
Ne rechargez pas les piles !
Risque d‘explosion !
•
Ne pas les court-circuiter !
Risque d‘explosion !
•
Ne pas les jeter au feu !
Risque d‘explosion !
•
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un
conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
Appareil et afchage LCD
1
Afchage LCD
2
T
ouche MEM
3
T
ouche ST
ART
4
Compartiment à piles (sur la face inférieure)
5
Raccord
enchable pour
le exible
d’air
6
Brassard avec tuyau d‘air
7
Afchage de la date et de l‘heure
8
Afchage
de la pression systolique
9
Afchage de la
pression diastolique / du
pouls
0
Symbole « Prêt à goner »
q
Symbole de changement des piles
w
Symbole du pouls /
Afchage d’arythmie
e
Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
r
Symbole mémoire
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur
.
Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression
vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est
la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de
sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la
deuxième valeur
, la pression diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le
BU-92E
est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure
est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d‘un capteur de pression, analyse les
variations de tension générées dans les artères par le gonage et dégonage du brassard.
Classication selon l’OMS
Ces valeurs ont été dénies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
T
ension faible
systolique <100 diastolique <60
T
ension normale
(zone d’afchage verte
e
)
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
Légère hypertension
(zone d’afchage jaune
e
)
systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne
(zone d’afchage orange
e
)
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Forte hypertension
(zone d’afchage rouge
e
)
systolique ≥ 180 diastolique ≥ 1
10
Inuence et évaluation des mesures
•
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les
ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d‘un seul résultat.
•
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin
informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l‘appareil régulièrement et enre-
gistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre
médecin du déroulement.
•
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dé-
pendent de nombreux facteurs.
Ainsi, la consommation de tabac, d‘alcool, la prise de
médicaments
et
les
activités
physiques
inuencent les
valeurs
de
mesure
de
manière
différente.
•
Mesurez votre tension avant les repas.
•
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes.
•
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faib-
le) malgré une manipulation correcte de l‘appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois,
veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop
faible ne permet pas d‘effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le couvercle du
compartiment des piles
4
se trouve
sur
la
face inférieire
de
l’appareil.
Ouvrez-le et
insérez
les 4 piles d’1,5 V (type
AA
LR6) fournies. Respectez la polarité (qui gurent dans le compar
-
timent à piles). Refermez le compartiment à piles.
Remplacez les piles lorsque le symbole de changement des piles
q
apparaît dans
l’afchage
1
ou si rien ne s‘afche sur l‘écran après les avoir insérées correctement.
Réglage de la date et de l‘heure
Après avoir inséré les piles, l‘heure et la date sur l‘écran
1
s‘afchent en
alternance.
Appuyez
en même temps sur le bouton ST
ART
3
et MEM
2
et maintenez-les enfoncés jusqu‘à ce
qu‘un bip se fait entendre et l‘espace d‘entrée pour le mois (M) clignote. Ensuite, réglez le
mois désiré en appuyant plusieurs fois sur le bouton MEM
2
, puis appuyez sur le bouton
ST
ART
3
pour passer à l‘espace d‘entrée pour la journée. Répétez ces étapes jusqu‘à ce
que les jours, heures et minutes soient correctement réglés. Si vous appuyez sur le bouton
ST
ART
3
après le réglage des minutes,
vous revenez à l‘afchage normal du
temps et de la
date.
Après environ 1 minute sans aucune activité de l‘utilisateur, l‘appareil revient automa-
tiquement
à
l‘afchage
normal
du
temps
et
de
la
date.
Lorsque
vous
changez
les
piles,
les
données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
Mise en place de la manchette
1.
Avant l’utilisation, enchez
l’embout du
exible d’air dans
l’orice situé sur
le côté gau
-
che de l’appareil
5
.
2.
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de manière à ce
que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme cylindrique (illustration
1
) se
forme. Enlez le brassard sur votre bras gauche.
3.
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur (illustration
2a
).
Le bord inférieur du brassard doit être situé 1 à 2 cm audessus du pli du coude (
b
).
Serrez le brassard et fermez la bande velcro (
c
).
4.
Procédez à la mesure sur le bras nu.
5.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras gauche.
Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
6.
Position de mesure correcte en position assise (illustration
3
).
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer
.
1.
Si vous appuyez sur le bouton ST
ART
3
, un long bip se fait entendre et tous les carac-
tères s‘afchent à l‘écran. Ce test vérie l‘intégrité de l‘afchage.
2.
Ensuite, soit «
U1
» (mémoire utilisateur 1), soit «
U2
» (mémoire utilisateur 2) clignote
à l‘écran
1
. En appuyant sur le bouton MEM
2
, vous pouvez basculer entre U1 et
U2.
Appuyez sur le bouton ST
ART
3
ou sur n‘importe quel bouton pendant environ 5
secondes pour lancer le processus de gonage.
3.
L‘appareil est maintenant prêt pour la mesure. Le chiffre
0
s‘afche
et le symbole « Prêt
à
goner
»
0
clignote
pendant
environ
2
secondes.
L‘appareil
gone
maintenant
la
manchette lentement pour mesurer votre tension artérielle.
4.
La
pression
croissante
est
afchée
à
l’écran.
L’appareil
gone
le
brassard
jusqu’à
ce
qu’il
atteigne
une
pression
sufsante
pour
effectuer
la
mesure.
Puis
l’appareil
laisse
s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès
que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls
w
commence à clignoter à l’écran.
5.
Lorsque la
mesure est
nie, le brassard
est dégoné.
La pression systolique
et diasto
-
lique
et
la
valeur
du
pouls
apparaissent
dans
l’afchage
1
. L
’indicateur de la tension
e
clignote à
côté des barres
de couleur correspondantes conformément
à la classication
de
la tension
selon l’OMS.
Si
l’appareil a
détecté un
pouls
irrégulier,
vous
voyez en
outre
clignoter l’afchage d’arythmie
w
.
6.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélection-
née (U1 ou U2). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 60 valeurs de mesure avec la date
et l’heure dans chacune des mémoires.
7.
Les résultats
de la
mesure restent
afchés à
l’écran.
Si plus
aucune touche
n’est action
-
née, l’appareil
s’éteint automatiquement au bout
d’env
. 1 minute
(afchage de la
date et
de l‘heure) ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche ST
ART
3
.
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le motif
(p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche ST
ART
3
.
Immédiatement, l’appareil dégone le brassard automatiquement.
Afchage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 60 emplacements en mémoire.
Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour consul-
ter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la touche MEM
2
lorsque l’appareil est
éteint (afchage
de la date et
de l‘heure). Soit
«
U1
» ou «
U2
» clignotent à l‘écran
1
, l‘icône
de la mémoire
r
et le nombre total de données stockées dans cette mémoire utilisateur
s‘afchent. Appuyez
sur
la
touche
ST
ART
3
pour sélectionner la mémoire «
U1
» ou «
U2
».
Appuyez sur le bouton MEM
2
(ou
pendant
environ
5
secondes
sur
aucun
bouton)
an
d‘afcher
la moyenne
des 3
dernières mesures
de la
mémoire utilisateur
sélectionnée (avec
l‘icône de mémoire
r
et «
A
»).
Si
aucune
valeur
n‘est
stockée,
s‘afche
„
- -
“. Si vous ap-
puyez de nouveau sur la touche MEM
2
, la dernière
mesure enregistrée s’afche. Appuyez
de nouveau sur la touche MEM
2
pour
afcher les valeurs de
mesures précédentes.
Si vous
êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint
automatiquement
au bout
de 60
secondes
(afchage de
la date
et
de l‘heure).
V
ous
pouvez
quitter à tout moment le mode de consultation et éteindre l’appareil en appuyant sur la touche
ST
ART
3
. Lorsque la mémoire contient déjà 60 mesures et que vous mettez en mémoire une
nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
Effacer la mémoire
Si vous voulez supprimer toutes les valeurs stockées de manière permanente, appuyez sur le
bouton MEM
2
et
maintenez-le
enfoncé pendant
environ
3 secondes
lors
de l‘afchage
d‘une
valeur
d‘une mémoire
utilisateur
(excepté
lors de
l‘afchage
de la
moyenne
des
3 dernières
mesures).
Après trois bips, toutes les valeurs sont supprimées, cette mémoire utilisateur est
vidée et l‘écran afche „
- -
“.
Messages d‘erreur et comment y remédier
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’afchent à l’écran :
•
Le symbole de changement de piles
q
apparaît à
l‘écran : Remplacez
les quatres
piles
par des piles 1,5 V neuves de type
AA LR6.
•
Les
valeurs
de
mesure
inhabituelles
ou
„
Hi
“
ou
„
Lo
“
sont
afchées:
Enlez
correcte
-
ment la manchette.
Adoptez la position correcte. Restez tranquille durant la mesure.
L‘appareil n‘est pas adapté aux patients ayant un pouls très irrégulier
.
A
VERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la
santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraî-
ner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en
voiture) !
A
VERTISSEMENT
Ne
prenez
pas
de mesures
thérapeutiques sur
la
base
de
mesures
effectuées par vous-même. Ne modiez jamais les doses de
médicaments prescrites par votre médecin.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons
le droit de procéder à des modications techniques et de design.
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez ren-
voyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon
d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1.
Une garantie de deux ans est accordée sur les produits ecomed à
partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon
d’achat ou la facture en cas de garantie.
2.
Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication
sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3.
Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4.
Sont exclus de la garantie :
a.
tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du
fait du non respect du mode d’emploi.
b.
les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part
de l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c.
les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au
consommateur ou lors du renvoi au service après-vente.
d.
les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure nor-
male, comme le brassard, les piles, etc.
5.
Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou
non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur
l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA
AG, 41468 NEUSS,
ALLEMAGNE.
En cas de besoin de service après-vente merci de vous adresser au service
consommateur
:
OpayaGroup
6 rue Sarah Bernhardt
92600 Asnières
+33 (081
1) 560952
info@medisana.fr
www
.medisana.fr
Éléments fournis
V
euillez vérier
tout d’abord
qu’il ne vous
manque rien.
Sont fournis :
•
1 T
ensiomètre
BU-92E
•
1 Brassard avec tuyau d‘air
•
4 piles (type
AA, LR6) 1,5 V
•
1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur
.
FR
Appareil et
Afchage LCD
23205
02
/201
8
Ver. 1.
3
•
Cet appareil reconnaît différents dysfonctionnements et indique pour une raison ou une
autre un code erreur en conséquence tout en émettant des bips répétés. Une mesure
éventuellement en cours est alors interrompue:
„
Er 0“
à
„Er 4
“: Il y a une erreur dans le système de pression ou bien soit la pression
systolique soit la pression diastolique n‘a pas été reconnue. Le branchement
avec le tube à air pourrait être défectueux. Vériez le branchement entre le
brassard et l‘appareil, placez correctement le brassard et recommencez la
mesure. Ne bougez pas pendant la mesure.
„
Er 5
“: La pression du brassard (supérieure à 300 mmHg) est trop élevée.
Détendez-vous pendant 5 minutes et recommencez la mesure.
„
Er 6
“: La pression du brassard est supérieure depuis plus de 180 secondes à
15 mmHg. Détendez-vous pendant 5 minutes et recommencez la mesure.
„
Er 7
“ / „
Er 8
“ /
„
Er A
“: Erreur électronique, de paramétrage ou de sonde. Détendez-vous pendant
5 minutes et recommencez la mesure.
Important: V
euillez contacter
votre médecin si les
erreurs mentionnées ci-dessus
se répètent.
Restez détendu pendant, la durée de la mesure.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux humidi-
é
avec une
eau légèrement
savonneuse. N’utilisez
en
aucun cas
des détergents
agressifs,
de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une
de ses parties, dans l’eau. V
eillez à ce qu’aucun liquide ne s’inltre à l’intérieur de l’appareil.
Ne mouillez pas le brassard et n’essayez pas de le nettoyer à l’eau. Si le brassard est humide,
séchez-le en le frottant doucement avec un chiffon sec. Posez le brassard à plat, ne l’enroulez
pas et laissez-le sécher entièrement à l’air
. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du
soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un
froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l’emballage extérieur
d’
origine. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des
piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre reven-
deur
.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la
tension. Il
est certié
selon des
directives européennes
et doté du
sigle CE
(sigle de
conformi
-
té) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2, EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de
la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique: Directives et déclaration du fabricant
(mise à jour 25 mars 2014)
Emissions électromagnétiques
Le
tensiomètre
est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spéci-
é ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre
doit garantir qu’il est utilisé dans un
tel environnement.
Mesure
des
interférences
Conformité
Environnement électromagnétique –
Directives
Emissions HF
CISPR1
1
Emissions HF
CISPR1
1
Emissions harmoniques
selon IEC 61000-3-2
Fluctuations de tension/
icker selon
IEC 61000-3-3
Groupe 1
Classe B
sans objet
sans objet
Le « tensiomètre » utilise l’énergie RF uni
-
quement pour son fonctionnement interne.
Par conséquent, ses émissions RF sont
très faibles et il est peu probable que des
instruments d’équipement électronique
voisins soient perturbés.
Le « tensiomètre » est destiné à être utilisé
dans tous les établissements, y compris
domestiques et ceux directement con-
nectés à un réseau public d’alimentation
basse tension qui alimente les bâtiments
utilisés à des ns résidentielles.
Immunité électromagnétique
Le
tensiomètre
est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spéci-
é ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre
doit garantir qu’il est utilisé dans un
tel environnement.
T
est
d’immunité
Recommandations pour
l’environnement
électromagnétique
IEC 60601
Niveau de
test
Niveau de
comptati-
bilité
Les sols devront être en bois, ciment
ou carreaux de céramique.
Si les sols sont revêtus d‘un matériau
synthétique, l‘humidité relative devra
être d‘au moins 30%.
Les champs magnétiques de la
fréquence de réseau doivent avoir une
puissance qui correspond à un
environnement typique commercial ou
hospitalier
.
Décharge au
contact ± 6 kV
Décharge
dans l‘air
± 8 kV
3
A/m
Décharge au
contact ± 6 kV
Décharge
dans l‘air
± 8 kV
3
A/m
Décharges
électrostatiques
(ESD) selon la
norme
IEC 61000-4-2
Champ magné-
tique pour la
fréquence
d’alimentation
(50 Hz) selon
IEC 61000-4-8
Immunité électromagnétique
Le
tensiomètre
est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spéci-
é ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre
doit garantir qu’il est utilisé dans un
tel environnement.
T
est
d’immunité
Recommandations pour
l’environnement électromagnétique
IEC 60601
Niveau de
test
Niveau de
comptati-
bilité
Puissance
rayonnée
HF
selon IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz à
2,5 GHz
3 V/m
Les appareils de communications à HF portables
et mobiles ne doivent pas être utilisés à une dis-
tance plus proche du « tensiomètre » (y compris
les câbles) que la distance de séparation recom-
mandée calculée à partir de l’équation applicable à
la fréquence du transmetteur
.
Distance de séparation recommandée:
d=1.2 P
80 MHz à 800 MHz
d=2.3 P
800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance de sortie nominale maximale
de l’émetteur en watts (W) selon les spécications
du fabricant de l’émetteur et d est la distance
de séparation recommandée en mètres (m).
L
’intensité des champs d’émetteurs RF xes doit
être – en conformité avec une étude électromag-
nétique du site
a
– en dessous du niveau de confor-
mité
b
. Dans le voisinage d’appareils portant ce
symbole, des problèmes peuvent survenir :
REMARQUE 1 :
A 80 MHz et 800 MHz , la valeur est plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes
les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par
l’absorption et la réexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
a. L
’intensité des champs émis par des émetteurs xes, tels que par exemple les stations
de base de radiotéléphonie cellulaire (téléphones portables/sans l) et radios mobiles
terrestres, radio amateur
, radios AM et FM et dif
fusion TV ne peut théoriquement pas
être exactement déterminée. Un examen de l’emplacement des dispositifs électroma-
gnétiques doit être considéré an d’évaluer les environnements électromagnétiques
générés par les fréquences radios des émetteurs. Si l’intensité du champ mesuré sur
le site où se trouve l’appareil de mesure de la pression artérielle dépasse le niveau de
conformité ci-dessus, le fonctionnement normal du « tensiomètre » doit être surveillé. Si
une performance anormale est observée, il peut être nécessaire de prendre des mesures
supplémentaires, telles que le réajustage ou la relocalisation du « tensiomètre ».
b. Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être
inférieure à [V1] 3 V/m.
Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et
mobiles de communications RF et le « tensiomètre »
Le « tensiomètre » est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique
dans lequel les puissances rayonnées HF sont controllées. Le client ou l’utilisateur du «
tensiomètre » peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les
distances minimales de séparation entre les appareils portatifs et mobiles de communi-
cations RF (émetteurs) et le « tensiomètre » recommandées ci-dessous en fonction de la
puissance maximale de l’équipement de communication.
Distance de séparation en fonction de la fréquence
m
Puissance de
sortie maxi-
male nominale
de l’émetteur
W
150 kHz à 80 MHz 80 MHZ à 800 MHZ 800 MHZ à 2.5 GHz
d=1.2 P
d=1.2 P
d=2.3 P
0.01
0.1
1
10
100
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne gure pas dans le tableau
ci-dessus, la distance d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation qui ap-
partient à la fréquence respective de l’émetteur
, où P est la puissance de sortie maximum
de l’émetteur en watts (W) selon les données indiquées par le fabricant de l’émetteur
.
REMARQUE 1 :
A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation valable est celle corres
-
pondant à la plage de fréquence plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les situa
-
tions. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’absorption et la
réexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle
Système d‘afchage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
T
olérance maximale pression
statique
T
olérance maximale pouls
Gonage
Décompression
Conditions d‘utilisation
Conditions de stockage
Dimensions (L x l x h)
Brassard
Poids (unité de l’appareil)
Numéro d’article
Numéro EAN
Accessoires spéciaux
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
T
ensiomètre
BU-92E
Afchage numérique
2 x 60 pour données de mesure, heure et date comprises
Oscillométrique
6 V , 4 x 1,5 V piles
AA LR6
40 – 260 mmHg
40 – 180 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
+5 °C à +40 °C, 90 % humidité relative de l’air max.
-20 °C à +55 °C, 90 % humidité relative de l’air max.
environ 136 x 100 x 65 mm
22 - 30 cm pour adultes
environ 236 g sans les piles / brassard
23205
40 15588 23205 3
BY MEDISANA®
•
•
Grand brassard 30 - 42 cm pour adultes aux bras très forts,
réf. 51
126
Brassard normal 22 - 30 cm pour adultes avec diamètre
d'avant-bras normal, réf. 51
135
Sgmomanometr
o
BU-92E
Istruzioni per l’uso -
Da leggere con attenzione!
Impiego conforme alla destinazione
•
Questo
sgmomanometro
elettronico
completamente
automatico
è
previsto
per
la
misurazione
della
pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non invasivo
in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica del sangue e la frequenza cardiaca in
soggetti adulti, utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un bracciale che si applica sul braccio.
Controindicazioni
•
L
’apparecchio non è adatto per misurare la pressione sanguigna ai bambini. Per poterlo utilizzare su
bambini più grandi, chiedere consiglio al vostro medico.
•
Il presente sgmomanometro non è indicato per individui affetti da forte aritmia.
Cause generali per misurazioni sbagliate
•
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere al-
colici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività
sica
e di
lavarvi. T
utti questi
fattori possono inuenzare il
risultato della misurazione.
•
T
ogliere eventuali capi di abbigliamento che posso-
no stringere troppo la parte superiore del braccio.
•
Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
(di solito al sinistro).
•
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso
della giornata.
•
T
utti i tentativi del paziente
di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione.
•
Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
moda e durante la misurazione, non tendere nes-
sun muscolo del braccio dove viene misurata.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio.
•
Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di sopra
del cuore, può vericarsi una misurazione errata.
•
Un manicotto troppo lento o aperto causa una misu-
razione errata.
•
A
seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
sangue nel braccio viene bloccato portando a un
risultato errato. Misurazioni della pressione in se-
quenza devono essere eseguite con una pausa di
1 minuto o dopo che il braccio è stato
tenuto in a
lto
afnché
il
sangue
bloccato,
possa
scorrere.
Spiegazione dei simboli
IMPORT
ANTE
Osservare il manuale di istruzioni!
L
’inosservanza delle presenti istruzioni
può causare ferite gr
avi o danni
all’apparecchio.
A
VVERTENZA
A
ttenersi a queste indicazioni di avvertimen-
t
o per evitare che l’utente si ferisca.
A
TTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per
evitare danni all’apparecchio.
NOT
A
Queste note forniscono ulteriori informazioni
utili relative all’istallazione o al funziona-
mento.
Classica dell’apparecchio: T
ipo BF
Proteggere dall‘umidità
Numero
LOT
Produttore
Data di produzione
Norme di sicurezza
IT
Prima
di
utilizzare
l’apparecchio,
leggere
attentamente
le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu-
rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impie-
ghi
successivi.
Se
l’apparecchio
viene
ceduto
a
terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
•
L‘apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi sulla salute,
consultare il proprio medico
prima dell‘utilizzo dello sgmomanometro.
•
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso
diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
•
T
achicardie ovvero aritmie causano una frequenza cardiaca irregolare. Questo può com
-
portare problemi nel rilevamento del valore corretto in misurazioni con apparecchi di tipo
oscillometrico. Dal punto di vista elettronico, il presente apparecchio è realizzato in modo
tale da riconoscere oltre 20 delle aritmie più comuni e cosiddetti artefatti da movimento e li
visualizza sul display tramite un simbolo “
”.
•
In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di utilizzare
l‘apparecchio.
•
L‘apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pace-
maker
.
•
Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure precauzionali
e la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con il proprio
medico.
•
Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es. dolore al brac
-
cio o
altri fastidi, premere
il tasto ST
ART/STOP
3
, per
ottenere lo sgonamento
immediato
del manicotto.
Allentare il manicotto e rimuoverlo dal braccio.
•
L‘apparecchio non è adatto ai bambini.
•
Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli!
•
T
enere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
•
L
’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria,
coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento.
•
Se l’apparecchio è stato conservato in un ambiente fresco, lasciarlo acclimatare a tempera
-
tura ambiente normale prima dell’uso.
•
Può essere utilizzato solo con il bracciale in dotazione. Il bracciale non può essere sostituito
o
cambiato con nessun altro bracciale Può essere sostituito solo con un bracciale che sia
esattamente dello stesso tipo.
•
L
’apparecchio non deve essere usato in prossimità di apparecchi che emettono forti ra
-
diazioni elettroniche, ad esempio, stazioni radio o telefoni cellulari. Potrebbe risentirne la
funzione (vedere “Compatibilità elettromagnetica“).
•
Non
azionare l’apparecchio
in prossimità
di
gas
inammabili
(ad
es.
gas anestetici,
ossigeno
o idrogeno) o liquidi
inammabili (ad es. alcol).
•
Non apportare modiche all’apparecchio e
non disassemblarlo.
•
L
’uso sicuro e privo di disturbi è garantito solo se l’apparecchio viene utilizzato e conservato
esclusivamente alle condizioni ambientali riportate nei dati tecnici.
•
In
caso
di
guasti,
non
riparare
l‘apparecchio
personalmente.
Far
eseguire
le
riparazioni
esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
•
Proteggere l’apparecchio da temperature alte, esposizione diretta alla luce solare e umidità.
Se, tuttavia, dovesse penetrare del liquido all’interno dell’apparecchio, rimuovere immedia
-
tamente le batterie ed evitare l’ulteriore uso. In tal caso contattare il rivenditore o informarne
noi direttamente.
•
L
’apparecchio è concepito per un uso sicuro e corretto per almeno 10.000 misurazioni ov
-
vero 3 anni. L
’integrità del bracciale è garantita anche dopo 1.000 procedure di apertura e
chiusura.
•
Evitare che l’apparecchio prenda forti colpi e che cada.
•
Nei
casi rari
in
cui a
causa
di un’anomalia
il
bracciale dovesse
restare
gonato durante
la
misurazione deve essere immediatamente aperto. La sollecitazione prolungata del braccio
a causa di
una pressione troppo elevata
nel bracciale (pressione manicotto
>300 mmHg o
pressione permanente >15 mmHg
per oltre 3 min.)
può causare un ecchimosi
sul braccio.
•
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di terapia intravascolare presente, esistenza di
ascessi venosi o a seguito di una mastectomia.
•
Non applicare mai il bracciale sopra la pelle ferita.
•
Qualora l’apparecchio venga utilizzato da più persone, per motivi igienici ogni utente dov
-
rebbe usare un proprio bracciale. I bracciali possono essere ordinati singolarmente .
•
Evitare di schiacciare o bloccare il tubo dell’aria durante le misurazioni, in quanto potrebbero
risultare errori di gonaggio
e/o lesioni.
•
Non
utilizzare
l’apparecchio in
automobili
in movimento
in
quanto
potrebbero vericarsi
ri
-
sultati errati.
•
Se l‘apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER LA BA
TTERIA
•
Non smontare le batterie!
•
Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria.
•
T
ogliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe
fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio.
•
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose!
In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con
abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
•
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
•
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure
batterie usate e nuove insieme!
•
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
•
Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3 mesi.
•
T
enere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
•
Non ricaricare le batterie!
Pericolo di esplosione!
•
Non cortocircuitare!
Pericolo di esplosione!
•
Non gettare nel fuoco!
Pericolo di esplosione!
•
Non
gettare le
batterie usate insieme
ai riuti
domestici, smaltirle
separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Apparecchio e Display LCD
1
Display LCD
2
T
asto MEM
3
T
asto ST
ART
4
V
ano batteria (sul lato inferiore)
5
Uscita per tubo aria
6
Bracciale con tubo
aria
7
Indicatore data/ora
8
Indicatore della pressione sistolica
9
Indicatore della pressione diastolica / Frequenza cardiaca
0
Icona “Pronto per il gonaggio”
q
Icona di sostituzione batteria
w
Indicatore di
frequenza
cardiaca/aritmia
e
Indicatore pressione arteriosa (verde -
giallo - arancione - rosso)
r
Icona della memoria
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco.
Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di
pressione, il
cui valore
massimo è
denito pressione sistolica
ed è
il primo
ad essere
rilevato
nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta
per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momen-
to in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione
diastolica.
Come avviene la misurazione?
BU-92E
è
uno
sgmomanometro
destinato alla
misurazione della
pressione arteriosa
sul brac
-
cio. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione
è in grado
di valutare le
oscillazioni della pressione che si vericano
nelle arterie e che vengo
-
no rilevate gonando e sgonando il manicotto pneumatico.
Classicazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità).
Ipotensione (pressione bassa)
sistolica <100 diastolica <60
Pressione arteriosa normale
(Area di visualizzazione verde
e
)
sistolica 100 - 139 diastolica 60 - 89
Forme di ipertensione
Leggera ipertensione
(Area di visualizzazione gialla
e
)
sistolica 140 – 159 diastolica 90 – 99
Ipertensione media
(Area di visualizzazione arancione
e
)
sistolica 160 – 179 diastolica 100 – 109
Ipertensione alta
(Area di visualizzazione rossa
e
)
sistolica ≥ 180 diastolica ≥ 1
10
Inuenzabilità e valutazione delle misurazioni
•
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confron-
tandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato.
•
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico
che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente
l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico cu-
rante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione.
•
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidiana-
mente dipendono
da diversi
fattori. Il
fumo, l’alcol,
i farmaci
e l’attività sica
inuiscono
in modo diverso sui valori rilevati.
•
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
•
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno 5-10
minuti.
•
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra nor-
male (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se
ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso
vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile
la misurazione.
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano batteria
4
si trova sul lato inferiore dell’apparecchio.
Aprirlo esercitando una leggera pressione e tirare
verso l’esterno. Inserire le 4 batterie in dotazione da 1,5 V
, tipo AA
LR6. Rispettare la polarità
indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria.
Sostituire le batterie quando appare l’icona di sostituzione batterie
q
nel display
1
o quando
nel display non appare alcuna visualizzazione dopo l’inserimento delle batterie.
Impostare data e ora
Una volta inserite le batterie, sul display
1
vengono visualizzate alternativamente data
e ora. Premere e tenere premuto i tasti ST
ART
3
e MEM
2
contemporaneamente
no
all’emissione di un breve segnale acustico e il lampeggio del punto di inserimento del mese
(M). Impostare il mese desiderato premendo più volte il tasto MEM
2
e successivamente
premere il tasto ST
ART
3
per raggiungere il punto di inserimento per il giorno.
Ripetere
i
passi
di
impostazione
no
a
quando
mese,
giorno,
ora
e
minuto
sono
imposta
-
ti correttamente. Premendo il tasto ST
ART
3
dopo l’impostazione dei minuti si ritorna alla
visualizzazione normale dell’ora e della data. Dopo ca. 1 minuto senza attivazione di tasti
l’apparecchio ritorna automaticamente alla visualizzazione normale di ora e data.
Al cambio
delle batterie i dati immessi vanno persi e devono essere reinseriti.
Applicazione del manicotto
1.
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul lato a
sinistra dell’apparecchio
5
.
2.
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma una forma
cilindrica (g.
1
).
3.
Che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
4.
Posizionare il
tubo dell‘aria
al centro del
braccio prolungando
la linea
del dito
medio (g.
2
) (
a
). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 1 - 2 cm al di sopra dell’incavo del
braccio (
b
). T
endere il manicotto e chiudere la chiusura a strappo (
c
).
5.
Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
6.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare quello
destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso braccio.
7.
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (g.
3
).
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misurazione.
1.
Premendo il tasto ST
ART
3
viene emesso un suono lungo e tutti i caratteri appaiono
nel display
. Questo test serve
a vericare la
completezza delle
informazioni visualizzate
sul display
.
2.
Successivamente
appare
„
U1
“ (Memoria
utente
1)
o „
U2
“ (Memoria utente 2) lampeg-
giante nel display
1
. Premendo il tasto MEM
2
è possibile commutare tra U1 e U2.
Premere il tasto ST
ART
3
o non azionare nessun tasto per ca. 5 secondi per avviare
il processo di gonaggio.
3.
L
’apparecchio
è
pronto
per
la
misurazion
e
e
appare
il
numero
0
e
il
simbolo
„Pronto
per
il
gonaggio”
0
lampeggia
per
ca.
2
secondi.
L
’apparecchio
gona
lentamente
il
bracciale in automatico per eseguire la misurazione della pressione.
4.
La
pressione
crescente
viene
indicata
sul
display
.
L
’apparecchio
gona
il
braccia
-
le
no
a
raggiungere
la
pressione
sufciente
per
la
misurazione.
Successivamente
l’apparecchio fa uscire lentamente l’aria dal bracciale ed esegue la misurazione. Non
appena l’apparecchio rileva un segnale, nel display inizia a lampeggiare il simbolo della
frequenza cardiaca
w
.
5.
Al termine della misurazione il bracciale si sgona. La pressione sistolica e quella dias
-
tolica nonché il valore della frequenza cardiaca appaiono nel display
1
.
A
seconda del-
la
classicazione
della
pressione
arteriosa
secondo
WHO
lampeggia
l’indicatore
della
pressione
e
a
anco della
barra
colorata pertinente.
Se
l’apparecchio ha
rilevato
una
frequenza cardiaca irregolare, lampeggia anche il display dell’aritmia
w
.
6.
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata (U1 o U2).
In ogni memoria possono essere salvati no a 60 valori misurati con l’ora e la data.
7.
I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto alcun
tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 1 minuto (indicazione di data
e ora) o può essere spento con il tasto ST
ART
3
.
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi motivo
(ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il tasto ST
ART
3
.
L
’apparecchio sgona subito il manicotto automaticamente.
Indicatori dei valori memorizzati
L
’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 60 spazi memoria.
I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Per richiamare i valori
di misurazione memorizzati, premere ad apparecchio spento (indicazione di data e ora) il
tasto MEM
2
. Nel display
1
lampeggia
„
U1
“
o
„
U2
“, nonché il simbolo di memoria
r
e il
numero dei valori di misurazione complessivamente salvati. Premendo il tasto ST
ART
3
è
possibile commutare tra
U1
e
U2
. Premere il tasto MEM (o per ca. 5 secondi nessun tasto),
per visualizzare il valore medio delle ultime 3 misurazioni della memoria utente selezionata
(insieme al simbolo della memoria
r
e
„
A
“). In mancanza di valori memorizzati, apparirà
„- -“.
Premere nuovamente il
tasto MEM
2
, apparirà
la misurazione salvata per
ultima. Ogni
ulteriore pressione del tasto MEM
2
visualizza i valori di misurazione precedenti.
Arrivati
all’ultima voce e senza premere alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente in
modalità di richiamo memoria dopo ca.1 minuto (visualizzazione di data e ora) Premendo il
tasto ST
ART
3
è possibile uscire in qualsiasi momento dalla modalità di richiamo memoria
e spegnere l’apparecchio. Se la memoria contiene già 60 valori di misura e un nuovo valore
viene memorizzato, la memoria cancella il valore più vecchio.
Cancellazione della memoria
Quando si è certi di voler cancellare permanentemente tutti i valori memorizzati, premere e
tenere premuto durante la visualizzazione di un valore memorizzato qualsiasi di una memoria
utente (eccetto nella visualizzazione del valore medio delle ultime 3 misurazioni) il tasto MEM
2
per ca.3 secondi. Dopo tre segnali acustici, tutti i valori di questa memoria utente saranno
cancellati e nel display apparirà „
- -
“.
Errori ed eliminazione
Per misurazioni insolite sul display vengono visualizzati i seguenti simboli:
•
Nel display appare il simbolo di sostituzione batteria
q
: Le
batterie
sono troppo
scari
-
che o esauste. Sostituire tutte e quattro le batterie con delle nuove 1,5V
, tipo
AA
LR6.
•
Visualizzazione
di
valori
di
misurazione
anomali
o
„
Hi
“
o
„
Lo
“:
applicare
il
manicotto
correttamente; assumere la posizione corretta; stare fermi per la durata della misurazi-
one; L
’apparecchio non è adatto per i pazienti con frequenza cardiaca molto irregolare.
A
VVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute
tanto quanto l‘ipertensione! I capogiri possono causare situazio-
ni pericolose (per es., sulle scale o nel trafco)!
A
VVERTENZA
Non
intraprendere
azioni
terapeutiche
in
base
all‘automisurazione.
Non
modicare
mai il
dosaggio
di
un
farmaco prescritto
dal
me
-
dico.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o diretta
-
mente il centro di assistenza.
Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il
guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. V
algono le segu
-
enti condizioni di garanzia:
1.I prodotti ecomed hanno una garanzia di 2 anni a partire dalla data di
vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garan-
zia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2.Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3.Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del perio-
do di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4.La garanzia non include:
a.tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b.i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c.danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consu
-
matore o durante l’invio al servizio clienti,
d.gli accessori soggetti a normale usura.
5.È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA
AG, 41468 NEUSS, GERMANIA.
IT - Italia
00800 63347262
service.it@medisana.com
Materiale in dotazione
V
ericare in primo
luogo che l’apparecchio sia
comple
-
to. La fornitura include:
•
1 sgmomanometro
BU-92E
•
1 manicotto con essibile dell‘aria
•
4 batterie (tipo
AA, LR6) 1,5 V
•
1 manuale d’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
durante il disimballaggio, contattare immediatamente
il rivenditore.
IT
Apparecchio e Display LCD
•
Questo apparecchio riconosce diverse anomalie e indica, a seconda della causa, un
codice errore corrispondente.
Una misurazione eventualmente in corso
viene interrotta:
da „
Er 0“
a
„Er 4
“: Errore
nel sistema di pressione o
mancato riconoscimento della pressione
sistolica o diastolica. Il collegamento al tubo dell’aria potrebbe essere
interrotto. V
ericare il collegamento tra bracciale e apparecchio, applicare
il bracciale correttamente e ripetere la misurazione. Non muoversi durante
la misurazione.
„
Er 5
“: La pressione del bracciale (superiore a 300 mmHg) è troppo alta.
Riposarsi 5 minuti e ripetere la misurazione.
„
Er 6
“: La pressione del bracciale è superiore a 15 mmHg da più di 3 minuti.
Riposarsi 5 minuti e ripetere la misurazione.
„
Er 7
“ / „
Er 8
“ /
„
Er A
“: Errore relativo a elettronica, parametri o sensore. Riposare 5 minuti e
ripetere la misurazione.
Importante: Contattare il proprio medico, se gli errori indicati sopra si ripetono. Stare fermi
per la durata della misurazione.
Pulizia e cura
T
ogliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno morbido
inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso
detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non immergere né l’apparecchio né
qualunque elemento aggiuntivo in acqua.
Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidi-
tà. Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si è bagnato,
stronarlo
delicatamente
con
un
panno
asciutto. Appiattire
il manicotto,
non
arrotolarlo
e
la
-
sciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole,
proteggerlo dallo sporco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo.
Se l’apparecchio non viene utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in
un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell‘ambiente. T
ogliere le pile prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le pile esaurite nei riuti
domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di rac
-
colta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali
o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo
sgmomanometro
soddisfa
i
requisiti
della
nome
UE
in
materia
di
sgmomanometri
non
invasivi. È
stato
certicato secondo
le
direttive CE
ed
è provvisto
del
marchio
CE (mar
-
chio
di
conformità)
“CE
0297“.
Lo
sgmomanometro
soddisfa
le
norme
europee
EN
1060-1
e 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2, EN 1060-1 e EN 1060-3. L
’apparecchio soddisfa i
requisiti della direttiva UE „93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici“.
Compatibilità elettromagnetica: Direttive e dichiarazione del produttore
(Aggiornato al 25.03.2014)
Emissioni elettromagnetiche
Lo
sgmomanometro
è concepito per il funzionamento in aree con le seguenti
caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’operatore dello
sgmomanometro
deve
assicurarsi che l’ambiente corrisponda alle speciche indicate.
Misurazione delle
emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico
- Linee guida
Emissioni
AF secondo
CISPR 1
1
Emissioni
AF secondo
CISPR 1
1
Oscillazioni armoniche
secondo IEC 61000-3-2
Fluttuazioni della
tensione (icker) secon
-
do IEC 61000-3-3
Gruppo 1
Classe B
non applicabile
non applicabile
Lo “sgmomanometro” utilizza energia HF
esclusivamente per il proprio funziona-
mento interno. Pertanto l’emissione
HF è molto limitata ed è improbabile che
altri dispositivi elettronici nelle vicinanze
vengano disturbati.
Lo “sgmomanometro” è idoneo all’utilizzo
in tutti gli ambienti, incluse le aree
residenziali e quelle aree collegate
direttamente a una rete elettrica pubblica a
bassa tensione, che serve anche gli edici
utilizzati per scopi abitativi.
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Lo
sgmomanometro
è concepito per il funzionamento in aree con le seguenti
caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’operatore dello
sgmomanometro
deve
assicurarsi che l’ambiente corrisponda alle speciche indicate.
T
est
dell‘immunità
Ambiente
elettromagnetico -
Direttive
Livello di
test
IEC 60601
Livelli di
conformità
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
in cemento oppure dotati di mattonelle
in ceramica. Se il pavimento è rivestito
di materiale sintetico, l‘umidità atmos-
ferica relativa dovrebbe ammontare ad
almeno 30%.
La qualità della tensione di alimenta-
zione deve essere quella di un tipico
ambiente ospedaliero o commerciale.
± 6 kV scarica
a contatto
± 8 kV scarica
in aria
3
A/m
± 6 kV scarica
a contatto
± 8 kV scarica
in aria
3
A/m
Scarica
elettrostatica
(ESD) secondo
IEC 61000-4-2
Campo magneti-
co alla frequenza
di alimentazio-
ne (50/60 Hz)
secondo
IEC 61000-4-8
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Lo
sgmomanometro
è concepito per il funzionamento in aree con le seguenti
caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’operatore dello
sgmomanometro
deve
assicurarsi che l’ambiente corrisponda alle speciche indicate.
T
est
dell‘immunità
Ambiente
elettromagnetico -
Direttive
Livello di
test
IEC 60601
Livelli di
confor-
mità
Perturba-
zioni
HF emesse
secondo
IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
3 V/m
I dispositivi di comunicazione HF mobili e portatili
non devono essere utilizzati a distanze inferiori a
quella di sicurezza prevista per lo “sgmomano
-
metro” (inclusi i cavi). La distanza di sicurezza
viene calcolata con l’equazione pertinente alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza di sicurezza consigliata:
d=1.2 P
80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P
800 MHz - 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in
W
att (W) in conformità ai dati forniti dal costruttore
del trasmettitore e dè la distanza di protezione
raccomandata in metri (m). L‘intensità di campo di
trasmettitori ssi a tutte le frequenze in conformità
ad un rilevamento fatto sul luogo
a
è minore del
livello di conformità
b
. Nelle vicinanze di apparec-
chi che portano il seguente contrassegno sono
possibili interferenze:
Osservazione 1:
A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto.
Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni.
La propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l‘inuenza dell‘assorbimento e
della riessione da parte di edici, oggetti e persone.
a. Le intensità di campo di emettitori stazionari, come ad es. stazioni base di radiotelefoni
(cellulari/telefoni cordless) e servizi radiomobili terrestri, stazioni amatoriali, emittenti
AM-
FM radiofoniche e televisive, non possono essere predeterminate teoricamente in modo
esatto. Per rilevare l’intorno elettromagnetico generato dagli emettitori HF si consiglia di
effettuare un’analisi del luogo di impiego degli apparecchi elettromagnetici. Se l’intensità
di campo misurata sul luogo di impiego dello sgmomanometro è superiore al livello di
conformità sopraindicato, controllare il funzionamento normale dello “sgmomanometro”.
Se si riscontrano anomalie di funzionamento è sufciente adottare misure aggiuntive, ad
es. riorientare o cambiare la posizione dello “sgmomanometro”.
b. Nella gamma di frequenza 150 kHz-80 MHz l’intensità di campo deve essere
inferiore a [V1] 3 V/m.
Distanze di sicurezza consigliate fra dispositivi di comunicazione HF
mobili e portatili e lo “sgmomanometro”
Lo “sgmomanometro” è concepito per il funzionamento in ambienti elettromagnetici in cui
le perturbazioni HF emesse vengono controllate. Il cliente o l’operatore dello “sgmoma
-
nometro” può intervenire per evitare interferenze elettromagnetiche.
A tale scopo deve
mantenere le seguenti distanze minime (in base alla potenza massima in uscita dei
dispositivi di comunicazione) fra i dispositivi di comunicazione HF mobili e portatili (emetti
-
tori) e lo “sgmomanometro”.
Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
m
Potenza nomi-
nale del
trasmettitore
W
150 kHz - 80 MHz 80 MHZ - 800 MHZ 800 MHZ - 2.5 GHz
d=1.2 P
d=1.2 P
d=2.3 P
0.01
0.1
1
10
100
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Per trasmettitori, la cui potenza nominale non è citata nella tabella sopra, si può determi-
nare la distanza di protezione raccomandata d in metri (m) mediante l‘equazione, che si
trova nella rispettiva colonna, in cui P è la potenza nominale del trasmettitore in W
att (W)
secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore.
Osservazione 1:
A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto.
Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le
situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l‘inuenza
dell‘assorbimento e della riessione da parte di edici, oggetti e persone.
Dati tecnici
Nome e modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misura pressione
arteriosa
Campo di misura polso
Massimo scostamento della
pressione statica
Massimo scostamento dei
valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell‘aria
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Dimensioni (L x L
x H)
Manicotto
Peso (unità dell’apparecchio)
Numero di articolo
Codice EAN
Accessori speciali
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
S
gmomanometro
BU-92E
Display digitale
2 x 60 per i dati misurati
Oscillometrico
6 V , 4 x 1,5 V batterie
AA LR6
40 – 260 mmHg
40 – 180 battiti/min.
± 3 mmHg
± 5 % del valore
Automatico con pompa
Automatico
+5 °C a +40 °C, 90 % umidità max. relat.
-20 °C a +55 °C, 90 % umidità max. relat.
circa 136 x 100 x 65 mm
22 - 30 cm per adulti
circa 236 g senza batterie / manicotto
23205
4015588 23205 3
Manicotto: 22-30 cm (511
35
); 30-42 cm
(511
26
)
23205
02
/201
8
Ver. 1.
3
BY MEDISANA®
BY MEDISANA®
Esgmomanómetr
o
BU-92E
Instrucciones de manejo -
¡Por favor lea con cuidado!
Uso de acuerdo con las disposiciones
•
Este dispositivo ha sido creado para la medición doméstica de la tensión arterial. Se trata de un sistema
de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y
el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en el brazo.
Contraindicaciones
•
Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
•
Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
Causas generales de medidas erróneas
•
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 mi-
nutos y no coma nada, no beba alcohol, no realice
trabajos corporales, no haga ningún deporte y no se
bañe.
T
odos
estos
factores
pueden
inuir
en el
resul
-
tado de la medición.
•
Quítese la ropa que le quede demasiado estrecha
en la parte superior del brazo.
•
Mida siempre en el mismo brazo (normalmente, el
izquierdo).
•
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
día a la misma hora), porque la presión sanguínea
varía a lo largo del día.
•
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
puede aumentar la presión sanguínea.
•
Adquiera una postura cómoda y relajada y
, durante
la medición, no tense ningún músculo del brazo en
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice
un cojín para apoyarse.
•
Si la arteria del brazo está por encima o por debajo
del corazón, pueden medirse valores erróneos.
•
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto, pro-
ducirá una medición incorrecta.
•
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
acumule en el brazo, produciéndose un resultado
incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión
sanguínea deben tener lugar con intermedios de 1
minuto o mantenie
ndo entre ellas el brazo en a
lto
de
forma que
la
sangre
acumulada
vuelva
a circul
ar
.
Leyenda
IMPORT
ANTE
Siga las instrucciones de manejo.
Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños
en el aparato.
A
DVERTENCIA
L
as indicaciones de advertencia se deben
r
espetar para evitar la posibilidad de que el
u
suario sufra.
A
TENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOT
A
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasicación del aparato: T
ipo BF
Proteger de la humedad
Número
de
LOTE
Fabricante
Fecha
de
fabricación
Indicaciones de seguridad
ES
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones
de
manejo,
especialmente
las
indicacio
-
nes de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior
. Si cede el aparato a terceras perso-
nas, entregue también estas instrucciones de manejo.
•
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener inten
-
ciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro.
•
Utilice
el tensiómetro
sólo
para
el
n
indicado
en
las
instrucciones
de
uso.
En
caso de
usarlo
para nes distintos a
los indicados se extinguirá
el derecho de garantía.
•
Las palpitaciones y arritmias cardíacas ocasionan un pulso irregular
. Cuando se realizan
mediciones con
tensiómetros oscilométricos
eso puede conllevar dicultades
para detectar
el valor de medición correcto. El presente equipo tiene un equipamiento electrónico que
reconoce más de 20 de las arritmias y los denominados artefactos de movimiento y lo
muestra con un icono
„
“ en la pantalla.
•
Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato.
•
El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos.
•
Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y evaluar
su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda.
•
Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u otras dolen
-
cias, pulse
la tecla
de ST
ART/STOP
3
para
desinar inmediatamente
el manguito. Aoje
el manguito y retírelo del antebrazo.
•
El aparato no es apropiado para los niños.
•
Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete.
•
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
•
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del comparti
-
mento de las pilas,
etc. puede provocar asxia.
•
Si se almacenó el aparato en un entorno frío, antes de utilizarlo debe aclimatarse a la tem
-
peratura ambiental normal.
•
Solamente se puede utilizar el manguito adjunto; que no se puede sustituir ni reemplazar
por otro. Solamente puede ser sustituido por un manguito de exactamente el mismo tipo.
•
No debe utilizarse el aparato en el entorno de instrumentos que emitan una potente radia
-
ción eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles; ya que podrían afectar
negativamente a su funcionamiento
(vea „Compatibilidad electromagnética“).
•
No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia, oxígeno o
hidrógeno) o de uidos
muy combustibles (por ej.,
alcohol).
•
No realice ninguna modicación en
el aparato ni la
desarme.
•
Un funcionamiento sin problemas y seguro solamente se puede garantiza cuando el apa
-
rato se utiliza y almacena dentro de las condiciones ambientales indicadas en los datos
técnicos.
•
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación
del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
•
Proteja el aparato de altas temperaturas, de la acción directa del sol y de la humedad. Si,
no obstante, penetrase humedad dentro del aparato, tiene que retirar inmediatamente las
pilas y evitar cualquier uso del mismo. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor
o infórmenos directamente a nosotros.
•
El aparato ha sido diseñado para un uso seguro y correcta para como mínimo 10 000 me
-
diciones o 3 años. La integridad del manguito sigue vigente tras 1 000 aperturas y cierres.
•
Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer
.
•
En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de bombear
durante la medición, tiene que ser abierto inmediatamente. El bombeo excesivo en el brazo
con alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg o presión continua >15
mmHg durante más de
3 min.) puede provocar
equimosis.
•
No se debe utilizar el aparato en caso de terapia intravascular
, en caso de accesos venosos
o tras una mastectomía.
•
No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones.
•
Si el aparato lo utilizan varias personas, por motivos de higiene,
•
cada usuario debería utilizar un manguito propio. Los manguitos se pueden adquirir indivi
-
dualmente en su comercio.
•
Evite aplastamiento o bloqueos de la manguera de aire durante la medición, pues conlle
-
varía un error de
bombeo y/o lesiones.
•
No utilice el aparato en vehículos en marcha, pues podría obtener resultados erróneos.
•
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
•
¡No desmonte las baterías! i
•
Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila.
•
Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido
interior puede salirse y dañar el aparato.
•
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afecta-
das con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
•
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al mé-
dico!
•
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
•
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas!
•
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
•
¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses!
•
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
•
¡No vuelva a cargar las baterías!
¡Peligro de explosión!
•
¡No las ponga en cortocircuito!
¡Peligro de explosión!
•
¡No las tire al fuego!
¡Peligro de explosión!
•
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial
o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Aparato y visualizador LCD
1
Indicador LCD
2
Botón MEM
3
Botón ST
ART
4
Compartimento para pilas (en la parte inferior)
5
Conexión rápida para la manguera
del aire
6
Manguito con manguera de aire
7
V
isualización de fecha/hora
8
Visualización de la presión sistólica
9
Visualización de la presión diastólica / Pulso
0
Icono „listo para bombear“
q
Icono de cambio de pilas
w
Icono de
pulso/indicación de
arritmia
e
Indicador de presión arterial (verde - amarillo
- naranja - rojo)
r
Icono de memoria
¿Qué es la tensión arterial?
T
ensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cu-
ando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce
un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en
primer lugar
. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye con-
secuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido
cuando las arterias están en estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El
BU-92E
es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en el brazo. La medición
se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se pro-
ducen al inar y desinar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
Clasicación según la OMS
Estos valores han sido jados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
T
ensión arterial baja sistólica
<100 diastólica <60
Presión arterial normal
(zona de indicación verde
e
)
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
Formas de hipertensión
Ligero hipertensión
(zona de indicación amarilla
e
)
sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
Hipertensión media
(zona de indicación naranja
e
)
sistólica 160 – 179 diastólica100 – 109
Hipertensión elevada
(zona de indicación roja
e
)
sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 1
10
Inuencias y valoración de las mediciones
•
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con
otros. No saque conclusiones de una sola medición.
•
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por
un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato
regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuan-
do informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
•
T
enga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios
obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los
esfuerzos físicos inuyen en estos valores de diferente modo.
•
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
•
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5-10 mi-
nutos.
•
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente
tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos
o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico.
Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial
debido a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior
del aparato está la tapa del compartimento de las baterías
4
. Ábrala presionándola ligera-
mente y tirando de ella hacia fuera. Coloque las 4 pilas de 1,5 V adjuntas, del tipo
AA LR6.
Observe
que la
polaridad sea
correcta (como
está señalado
en el
compartimento). Cierre
el
compartimento.
Cuando aparezca el icono de cambio de batería
q
en la pantalla
1
o la pantalla no muestre
nada tras colocar correctamente las pilas, cambie las pilas.
Congurar fecha y hora
T
ras poner las pilas se muestran alternando en la pantalla
1
la fecha y la hora. Pulse si-
multáneamente y mantenga pulsados los botones ST
ART
3
y MEM
2
, hasta que suene un
pitido breve y
parpadee el lugar del mes
(M). Busque el mes correcto
pulsando varias veces
el botón MEM
2
y pulse nalmente el botón ST
ART
3
, para acceder al lugar del día.
Repita los pasos hasta haber congurado
mes, día, hora y minutos correctamente.
Pulsando
el botón ST
ART
3
tras congurar los minutos se vuelve
a la visualización normal de la
hora
y la fecha. T
ras aprox. 1 minutos sin pulsar ningún botón el aparato vuelve automáticamente
a la visualización normal de la hora y la fecha.
Al cambiar la batería se pierden los datos
introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
Colocación del brazalete
1.
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la parte
izquierda del aparato
5
.
2.
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro de modo
que el velcro se encuentre en la parte exterior (g.
1
).
3.
Pase el manguito por encima del brazo izquierdo.
4.
Coloque el
tubo de
aire en
el centro
del brazo
como prolongación del
dedo medio
(g.
2
)
(
a
). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 1 - 2 cm encima del codo (
b
).
Alise el manguito y cierre el velcro (
c
).
5.
Efectúe la medición en el brazo remangado.
6.
Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces
en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo
brazo.
7.
Posición de medición correcta sentado (g.
3
).
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición:
1.
Si se pulsa el botón ST
ART
3
se emitirá un pitido
largo y en la pantalla se mostrarán to-
dos los caracteres. Con esta prueba se comprobará que la visualización esté completa.
2.
A
continuación se muestra intermitente en la pantalla
1
o
bien „
U1
“ (memoria de usu-
ario 1) o bien „
U2
“ (memoria de usuario 2). Pulsando sobre el botón MEM
2
se puede
conmutar entre U1 y U2. Pulse el botón ST
ART
3
o no pulse durante
unos 5 segundos
ningún botón para comenzar con el bombeo.
3.
El
aparato está
preparado
para
la medición
y
se muestra
el
número
0 y
el
icono
„listo
para bombear“
0
parpadea durante unos 2 segundos.
Ahora el aparato empieza au-
tomáticamente a inar poco a poco el brazalete para medir su tensión arterial.
4.
La tensión ascendente se muestra en la pantalla. El aparato bombea el manguito hasta
alcanzar
suciente
presión
como
para
realizar
la
medición.
A
continuación
el
aparato
deja salir lentamente el aire del manguito y ejecuta la medición. T
an pronto como el
aparato haya detectado una señal el icono de pulso
w
de la pantalla comienza a par-
padear
.
5.
Al
nalizar
la
medición
se
desairea
el
manguito.
En
la
pantalla
1
aparecen la tensi-
ón
sistólica,
la
tensión
diastólica
y
el
pulso.
Según
la
clasicación
de
la
OMS
para
la
tensión arterial
e
el indicador de la tensión parpadea al lado de la columna de color
correspondiente. Si el aparato ha detectado un pulso irregular
, también parpadea el
indicador de arritmia
w
.
6.
Los valores medidos son guardados automáticamente en la memoria seleccionada (U1
o U2). En cada memoria pueden almacenarse hasta 60 valores con fecha y hora.
7.
Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de aprox. 1 minuto
sin presionar ningún botón, el aparato se desconecta automáticamente (visualización
de fecha y hora), o también se puede desconectar con la tecla ST
ART
3
.
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que sea (por
ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla ST
ART
3
. El aparato
desina automáticamente el brazalete de inmediato.
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 60 espacios de memoria cada una. Los
resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para acceder a
los valores de medición guardados, pulse con el aparato apagado (visualización de fecha y
hora) el botón MEM
2
. En la pantalla
1
parpadean
o
bien
„
U1
“
o
bien
„
U2
“, y también el
icono de la memoria
r
y el número de valores medidos guardados en la memoria de usuario
correspondiente. Pulsando sobre el botón ST
ART
3
se puede conmutar entre
U1
y
U2
. Pulse
el botón MEM
2
(o ningún botón durante 5 segundos), para mostrar la media de las 3 últimas
mediciones de la memoria de usuario seleccionada (junto con el icono de memoria
r
y „
A
“).
Si no se ha
guardado ninguna medición se muestra „
- -
“. Pulse el botón MEM
2
de nuevo y
se mostrará la última medición. V
olviendo a pulsar el botón MEM
2
se muestran las medi-
ciones anteriores.
Al llegar a la última medición y no pulsar ningún botón el aparto se apaga
automáticamente tras aprox. 1 minutos, en el modo de consulta de la memoria (visualización
de fecha y hora). Pulsando el botón ST
ART
3
puede salir en cualquier
momento del modo
de consulta de memoria, apagando el aparato. Si en la memoria hay 60 valores guardados y
se guarda un nuevo valor
, se borrará el más antiguo.
Borrar la memoria
Si
está
seguro
de
que
desea
borrar
denitivamente
todas
las
mediciones
guardadas
pulse
y mantenga pulsado el botón MEM
2
durante aprox. 3 segundos mientras se muestra una
medición cualesquiera de una memoria (excepto en la media de las 3 últimas mediciones).
T
ras emitir tres pitidos se borran todas las mediciones de esa memoria de usuario y en la
pantalla se muestra „
- -
“.
Errores y subsanación
En mediciones irregulares aparecen en la pantalla los símbolos siguientes:
•
En la pantalla aparece el icono de cambio de pilas
q
: Las
pilas están
vacías o tienen
muy poca carga. Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de 1,5 V
, de tipo
AA
LR6.
•
Se muestras
mediciones extraordinarias o „
Hi
“ o“
Lo
“:
Coloque bien el
manguito. Pón
-
gase en la posición correcta. Manténgase tranquilo mientas dure la medición. El apara-
to no es adecuado para pacientes con un pulso muy irregular
.
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los
mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efec-
tuada por
usted mismo. No
modique nunca la
dosis de
un medi
-
camento recetada por un médico.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
•
1 esgmomanómetro
BU-92E
•
1 manguito con tubo exible de aire
•
4 pilas (tipo
AA, LR6) 1,5 V
•
1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el
transporte al desempaquetar el aparato, póngase in-
mediatamente en contacto con su establecimiento es-
pecializado.
ES
Aparato y Visualizador LCD
•
Este aparato detecta diversos trastornos y según el motivo emite el código de error
correspondiente. Una medición en curso se cancelaría:
„
Er 0“
à
„Er 4
“: Error en el sistema de presión o la tensión sistólica o diastólica no se ha
detectado. La unión con la manguera de aire podría estar interrumpida.
Revise la conexión entre el manguito y el aparato, ponga el manguito
correctamente y repita la medición. No se mueva durante la medición.
„
Er 5
“: La presión del manguito (más de 300 mmHg) es muy alta.
Repose unos 5 minutos y repita la medición.
„
Er 6
“: La presión del manguito está desde hace más de 3 minutos a más de 15
mmHg. Repose unos 5 minutos y repita la medición.
„
Er 7
“ / „
Er 8
“ /
„
Er A
“: Error electrónico, de parámetros o de sensor
. Repose unos 5 minutos y
repita la medición.
Nota importante: Póngase en contacto con su médico si los errores mencionados antes se
repitiesen. Manténgase tranquilo mientas dure la medición.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño suave humede-
cido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alcohol, nafta,
disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre
humedad en el aparato. No moje el brazalete y no intente limpiarlo con agua. Si el brazalete
se moja,
quite cuidadosamente
la humedad
de su
supercie con
un paño
seco. Deje el
bra
-
zalete estirado, no lo enrolle, y deje que se seque totalmente al aire. No exponga el aparato
a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No someta el aparato a
calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado en su bolsa. Guarde
el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
T
odos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino
al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comer-
cios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a
su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este
tensiómetro cumple
las especicaciones
de
las normativas
comunitarias
para medicio
-
nes
de
la
tensión
arterial
no intensivas.
Está
certicado
según
las
directivas
comunitarias
y
provisto
del símbolo
CE (símbolo
de
certicación) „CE
0297“. El
tensiómetro
cumple las
es
-
pecicaciones europeas EN 1060-1 y 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2, EN 1060-1 y
EN
1060-3. Se cumplen las especicaciones de la directiva comunitaria „93/42/CEE del Consejo
de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos“.
Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante
(Fecha 25.03.2014)
Emissions électromagnétiques
El
tensiómetro
está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se explica
a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro
debe asegurarse de que éste sea
usado en el entorno adecuado.
Medición con emi-
siones perturbadoras Conformidad
Entorno electromagnético
– Directriz
Emisión
AF conforme
a CISPR 1
1
Emisión
AF conforme
a CISPR 1
1
Oscilaciones armónicas
según IEC 61000-3-2
Oscilaciones de la ten
-
sión y uctuaciones
según IEC 61000-3-3
Grupo 1
Clase B
no aplicable
no aplicable
El “tensiómetro” utiliza energía de alta
frecuencia exclusivamente para su funcio-
namiento interno. Por ello, sus emisiones
de alta frecuencia son muy bajas y es im-
probable que se produzcan interferencias
en los dispositivos electrónicos situados
en las inmediaciones.
El “tensiómetro” está indicado para su uso
en todo tipo de instalaciones, incluidos los
hogares, que están conectadas de forma
inmediata a una red pública de suministro
de baja tensión que alimente a los edi
-
cios destinados al uso doméstico.
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El
tensiómetro
está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se explica
a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro
debe asegurarse de que éste sea
usado en el entorno adecuado.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Entorno
electromagnético –
Directrices
Nivel de com-
probación
IEC 60601
Nivel de
resistencia
El suelo debe ser de madera u
hormigón o tener baldosas cerámicas.
Si el suelo está hecho de un material
sintético, la humedad mínima del aire
debe ser de 30 %.
La calidad de la tensión de alimentaci-
ón debería corresponder a la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
Descarga de
contacto ±
6kV Descarga
de aire ± 8 kV
3
A/m
Descarga de
contacto ±
6kV Descarga
de aire ± 8 kV
3
A/m
Descarga de
electricidad
estática
(ESD) conforme
a IEC 61000-4-2
Campo magnéti-
co con frecuencia
de suministro
(50/60 Hz) según
IEC 61000-4-8
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El
tensiómetro
está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se explica
a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro
debe asegurarse de que éste sea
usado en el entorno adecuado.
Comproba-
ciones de
resistencia a
interferencias
Entorno
electromagnético –
Directrices
Nivel de
comproba-
ción
IEC 60601
Nivel de
resisten-
cia
Inmunidad a
perturbaci-
ones radia-
das (alta
frecuencia)
según IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
3 V/m
Al usar dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles no debe infringirse
la distancia de separación recomendada con
cualquier parte del “tensiómetro” (inclusive con los
cables) que fue calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor
.
Distancia de separación recomendada:
d=1.2 P
80 MHz hasta 800 MHz
d=2.3 P
800 MHz hasta 2,5 GHz
P es potencia nominal del emisor en vatios (W)
conforme a los datos del fabricante del emisor y
d es la distancia de protección recomendada en
metros (m). La intensidad de campo del emisor
de radiofrecuencia estacionario debe ser en todas
las frecuencias (conforme a un examen in situ
a
)
inferior al nivel de compatibilidad
b
. En entornos de
equipos en los que estén dispuestos los siguientes
rótulos pueden producirse interferencias:
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propa
-
gación de las magnitudes electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las
reexiones de edicios, objetos y personas.
a. Las intensidades de campo de los transmisores estacionarios como, p. ej., estaciones
base de radioteléfonos (teléfonos móviles/inalámbricos) y servicios móviles terrestres
por satélite, estaciones de radioacionados, radioemisoras de
AM y FM y emisoras de
TV
, no pueden predenirse con exactitud. Para valorar el entorno electromagnético
creado por transmisores de alta frecuencia debería realizarse una comprobación in situ
de los dispositivos electromagnéticos. Si las intensidades de campo registradas in situ
en el “tensiómetro” superan el nivel de conformidad indicado más arriba, debe compro-
barse si el “tensiómetro” funciona correctamente. Si se observan características fuera
de lo común, puede ser necesario tomar medidas adicionales como, p. ej., colocar en
otro lugar el “tensiómetro”.
b. En el rango de frecuencia entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo
debería ser inferior a [V1] 3 V/m.
Distancias de separación recomendadas entre los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles y el “tensiómetro”
El “tensiómetro” está indicado para su uso en un entorno electromagnético donde se cont-
rolan las perturbaciones de alta frecuencia radiadas. El cliente o usuario del “tensiómetro”
puede ayudar a evitar las perturbaciones electromagnéticas respetando las distancias
mínimas de separación recomendadas e indicadas más abajo entre los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el “tensiómetro”,
en función de la potencia de salida máxima de los dispositivos de comunicación.
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
m
Potencia
nominal
del emisor
W
150 kHz - 80 MHz 80 MHZ - 800 MHZ 800 MHZ - 2.5 GHz
d=1.2 P
d=1.2 P
d=2.3 P
0.01
0.1
1
10
100
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede deter-
minar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecuación de
la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W)
indicada por el fabricante del emisor
.
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación
de las magnitudes electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las
reexiones de edicios, objetos y personas.
Datos técnicos
Nombre y modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión
sanguínea
Margen del pulso
T
olerancia máx. de la presión
estática
T
olerancia máxima de los
valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Dimensiones (L
x
A x
A)
Manguito
Peso aprox. (aparato)
N° de articolo: 23205
Código EAN: 4015588 23205 3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Esgmomanómetro
BU-92E
Indicación digital
2 x 60 para datos medidos
Oscilométrico
6 V , 4 x 1,5 V pila
AA LR6
40 – 260 mmHg
40 – 180 pulsaciones/minuto
± 3 mmHg
± 5 % del valor
Automático con bomba
Automático
+5 °C hasta +40 °C, 90 % humedad relativa máxima
-20 °C hasta +55 °C, 90 % humedad relativa máxima
aprox. 136 x 100 x 65 mm
22 - 30 cm para adultos
aprox. 236 g sin pilas / manguito
23205
02
/201
8
Ver. 1.
3
BY MEDISANA®
MEDISANA
AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS,
ALEMANIA
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de
Castellet Barcelona
+34 (902) 330012, info@medisana.es
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directa-
mente con el centro de servicio técnico en caso de una reclama-
ción. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique
el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garan-
tía:
1.
Con relación a los productos de
MEDISANA
, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe
probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2.
Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3.
La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4.
Esta garantía no cubre:
a.
todos los daños causados por abuso, por ej. por incumpli-
miento del manual de uso;
b.
los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c.
los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d.
accesorios sometidos a un desgaste normal.
5.
Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos
o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación justi
-
cada.
Accesorios especiales: Brazalete pequeño 17 - 22 cm
(5113
5
)
Brazalete grande 30-42 cm (5112
6
)
Pomiń
NOWOŚCI
Samsung Fold 7
Samsung Flip 7
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Pomiń
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
Pomiń
NA CZASIE
Huśtawka ogrodowa
Grill gazowy
Jacuzzi
Zbiorniki na deszczówkę
Stół ogrodowy
Buty robocze
Lampy solarne
Pawilon ogrodowy
Ławka ogrodowa
Lampy ogrodowe
Pomiń
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
Pomiń
POMYSŁ NA PREZENT
Kubek Stanley
Prezent na ślub
Back To School
Pomysł na prezent
Zabawki
LEGO
Prezent dla mężczyzny
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking kart graficznych do 2000 zł [TOP10]
Ranking książek dla 2–latka [TOP10]
Ranking mokrych karm dla psa [TOP10]
Ranking powerbanków do laptopa [TOP10]
Ranking hulajnóg dla 10-latka [TOP10]
Ranking ekspresów kolbowych [TOP10]
Jaki rozdrabniacz do gałęzi wybrać?
34 miliony kontrowersyjnych obrazów. Elon Musk i xAI kolejny raz przekraczają granicę z pomocą sztucznej inteligencji
Ranking głośników Bluetooth [TOP10]
Ranking gier na PS4 [TOP10]
Ranking zestawów pralka i suszarka [TOP10]
Ranking kompostowników [TOP10]
Ranking kamer samochodowych [TOP10]
Ranking kaw ziarnistych [TOP10]
Ranking filtrów do wody pod zlew [TOP10]
Sprawdź więcej poradników