Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje OLYMPUS
›
Instrukcja Lornetka OLYMPUS DPC I 8X21 Srebrny
Znaleziono w kategoriach:
Lornetki
(13)
Wróć
Instrukcja obsługi Lornetka OLYMPUS DPC I 8X21 Srebrny
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
1
.
將眼距調節到與自己的眼距一
致
-
取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一
邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視
野調節到成為一個橢圓時為止
-
2.
選取目標物﹐用左眼對好焦距
-
只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦點
調節盤﹐直到能清楚看到目標物為止
-
¬
Avvertenza
1.
Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2.
Non collocare il binocolo in luoghi esposti
alla luce solare diretta, perché ciò
potrebbe essere causa di incendi.
1. Regolare la distanza fra
gli occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l’unità
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
2.
Osservando il soggetto,
regolare la rotella per la
messa a fuoco in modo che
l’immagine vista dall’occhio
sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con
l’occhio sinistro), girare la rotella per la
messa a fuoco fino a quando il soggetto
è a fuoco.
各部名稱背帶安裝方法
1.
目鏡
2.
能見度調節旋鈕
3.
焦點調節盤
4.
眼罩
5.
背帶安裝部位
●
戴著眼鏡使用時﹐可將眼罩向外側翻折起來
使用
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1.
Oculare
2.
Comando di regolazione diottrica
3.
Rotella per la messa a fuoco
4.
Paraocchio
5.
Attacco per la cinghia
●
Quando si usa il binocolo mentre si
portano gli occhiali, ripiegare i paraocchi
all’esterno.
Ç
警告
1.
若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐
請切勿對著太陽觀看!
2.
請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐
以免發生火災
-
Porro Prism Compact Binoculars
Ô
警告
1.
双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり
ます。絶対にやめてください。
2.
直射日光の当たる場所に放置しないでく
ださい。太陽光が近くの物に結像する
と、火災の原因になります。レンズに
キャップを付ける、または直射日光を避
けて保管してください。
各部名称/ストラップのつけ方
1.
接眼レンズ
2.
視度調節リング
3.
ピント調節ダイヤル
4.
目当てゴム
5.
ストラップ取り付け部
※
メガネをかけたままでご使用の際は目当て
リングを外側に折り返します。
1.
眼幅を自分の眼に合わせます。
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ
てのぞきながらゆっくりと図のように動
かして、両眼の視野が1つの円形になるよ
うに調節します。
2.
目標物を決め、左眼でピントを
あわせます。
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが
らピント調節ダイヤルを回し、目標物が
はっきり見えるようにピントを合わせま
す。
∏
Advertência
1.
Pode ocorrer perda de visão no caso de
usar os binóculos para
observar o sol. Nunca olhe diretamente
para o sol.
2.
Não deixe os binóculos num local sujeito
a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogo, se isto ocorrer.
Descrição dos componentes/
Predendo a alça
1.
Ocular
2.
Controle de ajuste de dioptria
3.
Dial de foco
4.
Anel da ocular
5.
Suporte para a alça
●
Pode também ser usado quando o anel
da ocular estiver dobrado.
1.
Ajuste o intervalo entre
os olhos.
Retire as tampas e ajuste os binóculos,
usando ambas as mãos e movendo o
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
através dos binóculos, até que o campo
de visão se torne um círculo único.
2.
Fixando a vista no sujeito,
ajuste o dial de foco de
maneira que a
imagem vista pelo seu olho
esquerdo fique em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu
olho esquerdo) gire o dial de foco até
que o sujeito fique bem focalizado.
Í
Advertencia
1.
Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su
vista.
Nun camira directamente el sol.
2.
No coloque los binoculares en un lugar
donde le de a la luz solar directa.
Si lo hiciese, podría producirse un
incendio.
Nomenclatura de partes/Forma de
colocar la correa
1.
Ocular
2.
Control de ajuste de dioptría
3.
Disco de enfoque
4.
Tapa ocular
5.
Montaje de correa
●
Cuando utilice los binoculares,si lleva
gafas,pliegue las tapas oculares hacia el
exterior.
1.
Ajuste de la separación
de los ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a través de los
binoculares hasta que el campo de visión
se transforme en un solo círculo.
2.
Ajuste el disco de
enfoque mirando al sujeto
de tal manera que la
imagen vista por el ojo
izquierdo esté enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el
ojo izquierdo), gire el disco de enfoque
hasta que el sujeto quede enfocado.
1.
Ausrichtung des
Fernglases auf den
Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam
wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
Namen der Teile/Anbringen des
Trageriemens
1.
Okular
2.
Dioptrle-Korrektur
3.
Schärfe-Einstellung
4.
Umklappbare Augenmuscheln
5.
Befestigungsöse für Trageriemen
●
Gummlaugenmuscheln für Brillenträger.
Ì
Warnung
1.
Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2.
Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
2.
Scharfeinstellung für das
linke Auge
Mit dem linken Auge durch das linke
Okular sehen und an dem Schärfe-
Einstellrad drehen, bis eine einwandfrei
scharfe Abbildung vorliegt.
Ï
Avertissement
1.
Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de
vous abîmer gravement la vue.
2.
Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un
feu.
Nom des pièces / Fixation de la
courroie
1.
Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2.
Commande de réglage dioptrique
3.
Molette de mise ou point
4.
Oeilleton
5.
Oeillet de courroie
●
Peuvent être repliés afin de permettre
l’utilisation des jumelles avec des lunettes.
Names of parts / How to attach the
strap
1.
Eyepiece
2.
Diopter Adjustment Control
3.
Focus Dial
4.
Eye Cup
5.
Strap Mount
●
When using binoculars while wearing eye
glasses,fold the eye cups to the outside.
‰
Warning
1.
Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2.
Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may result
if this occurs.
1.
Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving the
unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1.
Régler l’écart inter-
pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à travers les jumelles, régler
l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les
deux champs visuels ne forment plus
qu’un seul.
2.
Tout en regardant le
sujet, régler la molette de
mise au point pour que
l’image vue par l’oeil
gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche
(avec votre oeil gauche), tourner la
molette de mise au point jusqu’à ce que
le sujet soit net.
2.
Looking at the subject,
adjust the focus dial so
that the image seen by
your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with
your left eye), rotate the focus dial until
the subject is in focus.
Ô
使用説明書
ご使用前にこの説明書をよくお読みください。
またお読みになった後は、大切に保管してください。
‰
INSTRUCTIONS
Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location.
Ï
MODE D’EMPLOI
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
Ì
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir empfehlen Ihnen, vor dem
ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Í
INSTRUCCIONES
Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente.
∏
INSTRUÇÕES
Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual,
guarde-o num local seguro.
¬
ISTRUZIONI
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il
manuale, riporlo in un luogo sicuro.
Ç
使用說明書
請在使用前仔細閱讀本說明書, 閱讀完畢後請妥善保存
-
CS0660000000-
3
3.
Adjust the diopter con-
trol on the right eyepiece
while looking with your
right eye.
While looking into the right eyepiece
(with your right eye), rotate the diopter
adjustment control until the same
subject is in focus.
4.
Bring the subject into
focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial until
the subject is in optimum focus.
3.
右眼で視度調節をします。
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが
ら視度調節リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします。
4.
見たいものにピントを合わせ
ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回
して見たいものがはっきりみえるように
します。
3.
Ajuste el control de
dioptrías del ocular
derecho mirando con el
ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el
ojo derecho), gire el control de ajuste
de dioptría hasta que el sujeto quede
enfocado.
4.
Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con
ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
3.
Scharfeinstellung der
Dioptrie-Korrektur am
rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte
Okular sehen und den Diotrie-Korrektur-
Ring so einstellen, bis ein
konturenscharfes Bild vorliegt.
4.
Die Gesamtscharf-
stellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
3.
Ajuster le réglage
dioptrique de l’oculaire
droit en regardant avec
votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit
(avec l’oeil droit), tourner la molette de
réglage dioptrique jusqu’à ce que le
même sujet soit net.
4.
Faire la mise au point du
sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
4. Portare il soggetto a
fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per la
messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
3.
Regolare il comando di
regolazione diottrica
sull’oculare destro guardando
con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con
l’occhio destro), girare il comando di
regolazione diottrica fino a quando lo
stesso soggetto è a fuoco.
3.
Ajuste o controle de
dioptria na ocular direita
ao fixar a vista com o
olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu
olho direito), gire o controle
de ajuste de dioptria até que o mesmo
sujeito fique em foco.
4.
將焦點調節到想看的物體上
-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能
夠完全看清楚想看的物體
-
3.
用右眼調節能見度
-
只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊旋轉能見
度調節旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物
為止
-
Shinjuku Monolith, 3-1, Nishi Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Standort/Güterlieferung) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(Briefe) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
(Olympus Studio) 1 North Bridge Road #01-05/34/35 High Street
Centre, Singapore 179094
Tel: 1-800 659 6787/65 6339 7686
9F Hyundai Marines Bldg. 646 Yeoksam-Dong, Kangnam-Gu,
Seoul 135-080 Tel: 080-777-3200 or 3201 (Toll Free)
Ô
取り扱い上のご注意
•
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
•
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
•
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
•
必要以上に無理な力をかけないでください。
•
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
‰
Care And Storage
•
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
•
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
•
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
•
Do not apply excessive force to the binoculars.
•
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
Ï
Entretien et rangement
•
Retirer toute poussi
è
re avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifi
é
avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
•
Si vous n
’
utilisez pas vos jumelles pendant une longue p
é
riode, rangez-les dans un
endroit bien a
é
r
é
,
à
l
’
abri de l
’
humidit
é
et des fortes temp
é
ratures.
•
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
•
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour r
é
gler l
’é
cart inter-pupillaire ou
pour les replier.
•
Apportez vos jumelles
à
un centre de service apr
è
s-vente Olympus si elles sont
endommag
é
es ou qu
’
elles pr
é
sentent une anomalie de fonctionnement.
Ì
Pflege und Lagerung
•
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdr
ü
cken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsfl
ü
ssigkeit getr
ä
nkt ist (im Fachhandel erh
ä
ltlich), s
ä
ubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverd
ü
nner, Benzin oder organische
L
ö
sungsmittel verwenden.
•
Wird das Fernglas l
ä
ngere Zeit nicht gebraucht, an einem gut bel
ü
fteten, k
ü
hlen und
trockenen Ort aufbewahren.
•
Das Fernglas keinen heftigen Ersch
ü
tterungen aussetzen.
•
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
•
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgesch
ä
ft, wenn es
besch
ä
digt ist oder nicht richtig funktioniert.
Í
Cuidados y almacenamiento
•
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un pa
ñ
o limpio. Cuando las
lentes est
é
n manchadas, l
í
mpielas con un pa
ñ
o, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes org
á
nicos para limpiar los binoculares.
•
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, gu
á
rdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
•
Evite los impactos fuertes por golpes o ca
í
das.
•
No aplique una fuerza excesiva a los binoculares.
•
Si los binoculares est
á
n da
ñ
ados o funcionan mal, ll
é
velos a un centro de reparaci
ó
n
de Olympus.
∏
Cuidados e armazenamento
•
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um l
í
quido limpador de lentes do tipo dispon
í
vel no
com
é
rcio. N
ã
o use dissolventes, benzina ou solventes org
â
nicos para limpar
os bin
ó
culos.
•
Quando os bin
ó
culos n
ã
o estiverem sendo usados por um per
í
odo
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
•
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos bin
ó
culos.
•
N
ã
o aplique for
ç
a excessiva nos bin
ó
culos.
•
Sempre que seus bin
ó
culos estiverem danificados ou n
ã
o estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assist
ê
ncia t
é
cnica da Olympus.
¬
Cura e deposito
•
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
•
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l
’
esposizione a temperature o umidit
à
elevata.
•
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
•
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
•
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Ç
使用上的注意事項
•
請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭
-
若目鏡臟了﹐請
在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢
-
請不要使用有機溶劑
-
•
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕
-
•
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊
-
•
請不要給鏡身施加過大的壓力
-
•
萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理
-
Ç
項目
規
格
機種
8
✕
21DPC
I
10
✕
21DPC
I
式樣
帕羅棱鏡望遠鏡
放大倍率
8倍
10倍
物鏡的有效直徑
∅
21mm
∅
21mm
出射光瞳直徑
∅
2.6mm
∅
2.1mm
視角
6.4
°
5.0
°
1000 米處的視野
112m
87m
亮度
6.9
4.4
眼點
11.0mm
11.0mm
能見度調節範圍
±2m
-1
(
superscript:
-1
)
以上
眼距調節範圍
60〜70mm
最近調焦距離
2.2m
2.5m
重量
170g
170g
寬(最大眼距間隔時)
107mm
107mm
長
82mm
82mm
厚(最大眼距間隔時)
41mm
41mm
鏡頭之構成及枚數
4群6枚
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
鏡頭之被膜加工
單層鍍膜
項目
仕
様
名称
8
✕
21DPC
I
10
✕
21DPC
I
形式
プリズム双眼鏡
(ポロプリズム式)
倍率
8倍
10倍
対物レンズ有効径
∅
21mm
∅
21mm
射出瞳径
∅
2.6mm
∅
2.1mm
実視界
6.4
°
5.0
°
1000mにおける視野
112m
87m
明るさ
6.9
4.4
アイレリーフ
11.0mm
11.0mm
視度調整範囲
±2m
-1
(superscript:
-1
)以上
眼幅調整範囲
60〜70mm
最短合焦距離
2.2m
2.5m
質量
170g
170g
幅(眼幅最大時)
107mm
107mm
長さ
82mm
82mm
厚さ(眼幅最大時)
41mm
41mm
レンズ構成及び枚数
4群6枚
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング
単層コーティング
Ô
Item
SPECIFICATIONS
Model
8
✕
21 DPC
I
10
✕
21 DPC
I
Type
Porro Prism Type Binoculars
Magnification
8
✕
10
✕
Effective Diameter of Objective Lens
∅
21 mm (0.83 in)
∅
21 mm (0.83 in)
Diameter of Exit Pupil
∅
2.6 mm (0.1 in)
∅
2.1 mm (0.08 in)
Actual Field of View
6.4
°
5.0
°
Field At 1000 m (Field At 1094 yard)
112 m (367 ft)
87 m (285 ft)
Brightness
6.9
4.4
Eye-Relief
11.0 mm (0.43 in)
11.0 mm (0.43 in)
Diopter Adjustment Range
Over ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Eye Interval Adjustment Range
60
〜
70 mm (2.4
〜
2.8 in)
Near focus distance
2.2 m (7.2 ft)
2.5 m (8.2 ft)
Weight
170 g (6.0 oz)
170 g (6.0 oz)
Width (at maximum eye interval)
107 mm (4.2 in)
107 mm (4.2 in)
Length
82 mm (3.2 in)
82 mm (3.2 in)
Thickness (at maximum eye interval)
41 mm (1.6 in)
41 mm (1.6 in)
Lens Composition
6 elements in 4 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating
Monolayer coating
‰
Article
CARACTERISTIQUES
Mod
è
le
8
✕
21 DPC
I
10
✕
21 DPC
I
Type
Jumelles
à
prismes de Porro
Grossissement
8
✕
10
✕
Diam
è
tre effectif de la pupille d
’
entr
é
e
∅
21 mm
∅
21 mm
Diam
è
tre de la pupille de sortie
∅
2,6 mm
∅
2,1 mm
Angle de champ r
é
el
6,4
°
5,0
°
Champ per
ç
u
à
1000 m
112 m
87 m
Luminosit
é
6,9
4,4
D
é
gagement oculaire
11,0 mm
11,0 mm
Correction dioptrique
Sup
é
rieure
à
±
2 m
-1
(superscript:
-1
)
Plage de r
é
glage d
’é
cart inter-pupillaire
60
〜
70 mm
Distance de mise au point rapproch
é
e
2,2 m
2,5 m
Poids
170 g
170 g
Largeur (A l
’é
cart inter-pupillaire maximum)
107 mm
107 mm
Longueur
82 mm
82 mm
Epaisseur (A l
’é
cart inter-pupillaire maximum)
41 mm
41 mm
Composition des lentilles
6
é
l
é
ments
en 4 groupes
Utilisation d
’
un objectif
à
r
é
sine sp
é
ciale pour
la protection contre les rayons ultraviolets
Rev
ê
tement
Rev
ê
tement monocouche
Ï
Ì
Item streichen
Technische Daten
Modell
8
✕
21 DPC
I
10
✕
21 DPC
I
Typ
Porro-Prisma-Fernglas
Vergr
öß
erung
8
✕
10
✕
Objektivdurchmesser
∅
21 mm
∅
21 mm
Austrittspupille
∅
2,6 mm
∅
2,1 mm
Sehfeld (Objektiv)
6,4
°
5,0
°
Sehfeld auf 1000 m
112 m
87 m
Lichtst
ä
rke
6,9
4,4
Augen-Okularabstand
11,0 mm
11,0 mm
Dioptrie-Korrekturbereich
Ü
ber
±
2 m
-1
(superscript:
-1
)
Augenabstand-Einstellbereich
60
〜
70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung
2,2 m
2,5 m
Gewicht
170 g
170 g
Breite (Bei maximalem Augenintervall)
107 mm
107 mm
Tiefe
82 mm
82 mm
H
ö
he (Bei maximalem Augenintervall)
41 mm
41 mm
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente
6 Elemente in 4 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
f
ü
r UV-Unterdr
ü
ckung
Beschichtung
Einschichtige Beschichtung
Í
Articulo
ESPECIFICACIONES
Modelo
8
✕
21 DPC
I
10
✕
21 DPC
I
Tipo
Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos
8
✕
10
✕
Di
á
metro efectivo del objetivo
∅
21 mm
∅
21 mm
Di
á
metro de la pupila de salida
∅
2,6 mm
∅
2,1 mm
Campo de visi
ó
n real
6,4
°
5,0
°
Campo a 1000 m
112 m
87 m
Brillo
6,9
4,4
Punto ocular
11,0 mm
11,0 mm
Margen de ajuste di
ó
ptrico
M
á
s de ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Margen de ajuste de la separaci
ó
n entre ojos
60
〜
70 mm
Cerca de la distancia de enfoque
2,2 m
2,5 m
Peso
170 g
170 g
Anchura (Al intervalo m
á
ximo entre ojos)
107 mm
107 mm
Longitud
82 mm
82 mm
Grosor (Al intervalo m
á
ximo entre ojos)
41 mm
41 mm
Composici
ó
n del objetivo
6 elementos en 4 grupos
Utilice un lente de resina especial para
protecci
ó
n contra UV
Revestimiento
Revestimiento monocapa
∏
Item
ESPECIFICA
ÇÕ
ES
Modelo
8
✕
21 DPC
I
10
✕
21 DPC
I
Tipo
Bin
ó
culos do tipo de prisma Porro
Amplia
çã
o8
✕
10
✕
Di
â
metro Efetivo da Objetiva
∅
21 mm
∅
21 mm
Di
â
metro da Sa
í
da de Pupila
∅
2,6 mm
∅
2,1 mm
Campo de Vis
ã
o Real
6,4
°
5,0
°
Campo em 1.000 m
112 m
87 m
Brilho
6,9
4,4
Alcance da Vista
11,0 mm
11,0 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria
Mais ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
60
〜
70 mm
Dist
â
ncia Quase Focal
2,2 m
2,5 m
Peso
170 g
170 g
Largura
(Em dist
â
ncia interocular m
á
xima
)
107 mm
107 mm
Comprimento
82 mm
82 mm
Espessura
(Em dist
â
ncia interocular m
á
xima)
41 mm
41 mm
Composi
çã
o da Lente
6 elementos em 4 grupos
Lente com resina especial para protec
çã
o
contra raios ultravioletas (UV)
Revestimento
Uma camada de revestimento
¬
Voce
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
8
✕
21 DPC
I
10
✕
21 DPC
I
Tipo
Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento
8
✕
10
✕
Diametro medio della lente obiettivo
∅
21 mm
∅
21 mm
Diametro della pupilla di uscita
∅
2,6 mm
∅
2,1 mm
Campo visivo effettivo
6,4
°
5,0
°
Campo a 1000m
112 m
87 m
Luminosit
à
6,9
4,4
Rilievo oculare
11,0 mm
11,0 mm
Gamma per la regolazione diottrica
Oltre
±
2m
-1
(superscript:
-1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
60
〜
70 mm
Vicino alla distanza focale
2,2 m
2,5 m
Peso
170 g
170 g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare)
107 mm
107 mm
Lunghezza
82 mm
82 mm
Spessore (Al massimo intervallo oculare)
41 mm
41 mm
Composizione delle lenti
6 elementi in 4 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina
per la protezione UV
Rivestimento
Rivestimento monostrato
Pomiń
NOWOŚCI
iPhone 17 PRO
Iphone 17
Iphone 17 AIR
Samsung S25 FE
Nintendo Switch 2
Samsung Fold 7
Samsung Flip 7
Philips OneUp
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Pomiń
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
Pomiń
NA CZASIE
Huśtawka ogrodowa
Grill gazowy
Jacuzzi
Zbiorniki na deszczówkę
Stół ogrodowy
Buty robocze
Lampy solarne
Pawilon ogrodowy
Ławka ogrodowa
Lampy ogrodowe
Pomiń
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
Pomiń
POMYSŁ NA PREZENT
Kubek Stanley
Prezent na ślub
Back To University
Pomysł na prezent
Prezent na Dzień Chłopaka
LEGO
Prezent dla mężczyzny
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking patelni tytanowych [TOP10]
Ranking mikrofalówek do zabudowy [TOP10]
Ranking szlifierek oscylacyjnych [TOP10]
Premiera EA Sports FC 26 już jutro! Co warto wiedzieć o grze zanim wbiegniecie na boisko?
Ranking żeli do prania [TOP10]
Ranking telewizorów do PS5 [TOP10]
Pierwsze uruchomienie zmywarki? Sprawdź, co musisz zrobić
Ranking książek dla 5-latka [TOP10]
Ranking powerbanków [TOP10]
Ranking klawiatur gamingowych [TOP10]
Ranking robotów kuchennych [TOP10]
Ranking aparatów natychmiastowych [TOP10]
Ranking rowerów górskich [TOP10]
Ranking foteli gamingowych do 500 zł [TOP10]
Ranking bieżni domowych [TOP10]
Sprawdź więcej poradników